As Ann Déscrolláil

Help

Cuir Déscrolláil ar siúl chun an dá leagan a scrolláil le chéile.

[EN]

Uimhir 2 de 1942.


[EN]

ACHT NA SIOPAÍ (COINNÍOLLACHA FOSTAÍOCHTA) (LEASÚ), 1942.

[An tionntódh oifigeamhail.]

ACHT CHUN ACHT NA SIOPAÍ (COINNÍOLLACHA FOSTAÍOCHTA), 1938, DO LEASÚ.    [24adh Feabhra, 1942.] ACHTUIGHEADH AN tOIREACHTAS MAR LEANAS:— [EN]

Míniú agus léiriú.

1.—(1) San Acht so eialluíonn an abairt “an Príomh-Acht” Acht na Siopaí (Coinníollacha Fostaíochta), 1938 (Uimh. 4 de 1938).

[EN]

(2) Léireofar mar éinní amháin an tAcht so agus an Príomh-Acht agus, dá réir sin, gach abairt agus focal dá gceaptar brí áirithe leis an bPríomh-Acht chun crícheanna an Achta san beidh leis san Acht so agus chun crícheanna an Achta so an bhrí ceaptar dó amhlaidh.

[EN]

An míniú bheirtear ar “ball den fhuirinn” sa Phríomh-Acht do leasú.

2.—Athghairmtear leis seo an míniú atá i bhfo-alt (1) d'alt 2 den Phríomh-Acht ar an abairt “ball den fhuirinn” agus ina ionad san achtuítear leis seo go gciallóidh an abairt sin i ngach áit ina bhfuil sí sa Phríomh-Acht no san Acht so—

[EN]

(a) nuair a húsáidtear í maidir le siopa (nach tigh úrúcháin), duine ar bith oibríonn do dhílseánach an tsiopa san (pé aca gheibheann págh as a sheirbhísí no ná faghann) agus a dtárlann, maidir le hiomlán no furmhór a chuid oibre don dílseánach san, gur sa tsiopa san no ina thimpealas a deintear é agus gur obair é bhaineann le freastal ar chustuiméirí no le horduithe do ghlacadh no le hearraí do chur amach, no le hearraí do phacáil no do dhí-phacáil agus nach obair thionnscail é, agus

[EN]

(b) nuair a húsáidtear í maidir le siopa is tigh úrúcháin, duine ar bith oibríonn do dhílseánach an tsiopa san (pé aca gheibheann págh as a sheirbhísí no ná faghann) agus a dtárlann, maidir le n-a chuid oibre don dílseánach san, gur obair í bhaineann leis an ngnó deintear sa tsiopa san agus gur sa tsiopa san no ina thimpealas a deintear a hiomlán no a furmhór agus nach obair thionnscail í agus nach obair chléireachais ná obair a bhaineann le bainistighe an tsiopa san a hiomlán no a furmhór.

[EN]

Alt 3 den Phríomh-Acht do leasú.

3.—(1) Deintear leis seo alt 3 den Phríomh-Acht do leasú tré na focail “no le feithicil ar bith o n-a mbíonn” agus na focail “no an fheithicil” agus na focail “no feithicil” do scriosadh as.

[EN]

(2) Sroichfidh an Príomh-Acht (ach amháin Cuid VI dhe) feithicil ar bith a bheidh do réir na gcoinníoll so leanas, eadhon—

[EN]

(a) an fheithicil do bheith á húsáid de thurus na huaire ar fad no go furmhór chun crícheanna trádála no gnótha mionreaca deintear uaithi,

[EN]

(b) an fheithicil do bheith ag taisteal o áit go háit chun crícheanna na trádála no an ghnótha mion-reaca san,

[EN]

(c) nach é atá, ar fad no go furmhór, sa trádáil no sa ghnó mhion-reaca san ná díol aon earra no earraí aca so leanas, eadhon, arán, plúr-mhilseoga, bainne agus uachtar oighreata,

[EN]

fé is dá mba shiopa an fheithicil agus gurbh é dílseánach an tsiopa san neach déanta na trádála no an ghnótha mion-reaca san agus, chun crícheanna na sroichinte sin, déanfar an abairt “ball den fhuirinn” mar a bhfuil sa Phríomh-Acht do léiriú, d'ainneoin éinní atá in alt 2 den Acht so agus sa mhéid go mbaineann sí leis an bhfeithicil, mar abairt a chialluíonn duine thaistealann ar an bhfeithicil sin agus atá ar fostú (mar thiománaidhe no eile) chun crícheanna na trádála no an ghnótha mion-reaca san.

[EN]

(3) Is tuigthe nár shroich forálacha an Phríomh-Achta riamh aon fheithicil o n-a raibh trádáil mhion-reaca uachtair oighreata á déanamh, má b'í agus faid ab í an trádáil mhion-reaca san an t-aon trádáil amháin do bhí no an trádáil is mó do bhí á déanamh ón bhfeithicil sin, agus is tuigthe go raibh éifeacht dá réir sin riamh ag alt 3 den Phríomh-Acht.

[EN]

An Príomh-Acht do scur de bhaint le tithe ósta lasmuich de Chathair Bhaile Atha Cliath.

4.—Scuirfidh forálacha an Phríomh-Achta d'fheidhm do bheith aca maidir le haon tigh ósta lasmuich de chontae-bhuirg Bhaile Atha Cliath agus dá réir sin léireofar an focal “siopa” mar a bhfuil sé sa Phríomh-Acht no san Acht so, mar fhocal ná foluíonn aon tigh ósta den tsórt san.

[EN]

Alt 23 den Phríomh-Acht do leasú.

5.—Deintear leis seo alt 23 den Phríomh-Acht do leasú tríd an bhfo-alt nua so leanas do chur leis—

[EN]

(5) Féadfaidh an tAire, aon uair agus gach uair is oiriúnach leis é, forálacha fo-alt (1) agus (2) den alt so do leasú, le hordú fén bhfo-alt so, maidir le tithe ósta.

[EN]

Alt 29 den Phríomh-Acht do leasú.

6.—Deintear leis seo alt 29 den Phríomh-Acht do leasú tríd an mír seo leanas do chur i bhfo-alt (3) in ionad míre (a), sé sin le rá:—

[EN]

“(a) maidir le ball d'fhuirinn shiopa is tigh úrúcháin, 3 a chlog p.m. no an t-am do chríochnuigh an duine sin cúig uaire a chluig d'obair shiopa an lá iomchuibhe sa tsiopa san, pé aca is luaithe, agus”.

[EN]

Seala fostaíochta ball d'fhoirne tithe úrúcháin ar leath-laethe saoire seachtainiúla.

7.—Ní déanfar níos mó ná dhá sheal d'uaire fostaíochta baill d'fuirinn shiopa is tigh úrúcháin aon lá lomhálfar leath-lá saoire don bhall san, do réir bhrí ailt 29 den Phríomh-Acht ar n-a leasú leis an Acht so, agus ní bheidh an tréimhse idir aon dá sheal den tsórt san níos sia ná uair a chluig.

[EN]

Saoire chúitimh do bhaill d'fhoirne tithe úrúcháin a dheineann obair ar an Domhnach.

8.—(1) Más rud é ná déanfaidh dílseánach siopa is tigh úrúcháin lá saoire iomlán do lomháil do bhall d'fhuirinn an tsiopa san ar Dhomhnach aon tseachtaine áirithe, lomhálfaidh an dílseánach san dó ar lá éigin i rith na seachtaine sin (nach lá ar a lomhálfaidh an dílseánach san lá saoire iomlán no leath-lá saoire dhó de bhun Coda IV den Phríomh-Acht)—

[EN]

(a) má dheineann an ball san obair shiopa ar feadh breis is cúig uaire a chluig ar an Domhnach san, lá saoire iomlán, no

[EN]

(b) má dheineann an ball san obair shiopa ar an Domhnach san (i) ar feadh tréimhse nach sia ná trí huaire a chluig agus a chríochnóidh tar éis meán lae, no (ii) ar feadh tréimhse is sia ná trí huaire a chluig agus nach sia ná cúig uaire a chluig, leath-lá saoire.

[EN]

(2) I gcás—

[EN]

(a) ball d'fhuirinn shiopa is tigh úrúcháin do bheith i dteideal leath-lae shaoire seachtain ar bith fé fho-alt (1) den alt so, agus

[EN]

(b) dílseánach an tsiopa san do lomháil lae shaoire iomláin don bhall san ar an lá san sa tseachtain sin is leath-lá saoire reachtúil maidir leis an mball san,

[EN]

is tuigthe gur lomháil an dílseánach san leath-lá saoire don bhall san fén alt so an lá san.

[EN]

(3) I gcás—

[EN]

(a) ball d'fhuirinn shiopa is tigh úrúcháin do dhéanamh oibre siopa gach re Domhnach, agus

[EN]

(b) a bheith de cheangal ar dhílseánach an tsiopa san, de bhun fo-ailt (1) den alt so, lá saoire iomlán do lomháil don bhall san maidir le hobair shiopa dhéanfaidh an ball san ar Dhomhnach aon tseachtaine áirithe, is tuigthe an dílseánach san do chólíonadh an cheangail sin má lomhálann don bhall san—

[EN]

(i) leath-lá saoire ar dhálach éigin (nach lá is leath-lá saoire reachtúil maidir leis an mball san) sa tseachtain sin, agus leath-lá saoire ar dhálach éigin (nach lá is leath-lá saoire reachtúil maidir leis an mball san) sa tseachtain ina dhiaidh sin, no

[EN]

(ii) lá saoire iomlán ar an lá sa tseachtain sin is leath-lá saoire reachtúil maidir leis an mball san, agus lá saoire iomlán ar an lá sa tseachtain ina dhiaidh sin is leath-lá saoire reachtúil maidir leis an mball san.

[EN]

(4) Má theipeann ar dhílseánach siopa, no má fhaillíonn no má dhiúltuíonn, forálacha fo-ailt (1) den alt so do chólíonadh, beidh an dílseánach san ciontach i gcionta fén alt so, agus ar a chiontú ann ar an slí achmair dlighfear na pionóis a luaidhtear sa Tríú Sceideal a ghabhann leis an bPríomh-Acht do chur air.

[EN]

(5) Ní bheidh feidhm ag alt 35 den Phríomh-Acht maidir le haon tsiopa is tigh úrúcháin.

[EN]

(6) San alt so cialluíonn an abairt “leath-lá saoire reachtúil”, nuair a húsáidtear í maidir le ball d'fhuirinn siopa is tigh úrúcháin, lá ar a lomháltar leath-lá saoire don bhall san fé alt 34 den Phríomh-Acht.

[EN]

Riail 2 den Dara Sceideal a ghabhann leis an bPríomh-Acht do leasú.

9.—Más rud é—

[EN]

(a) go dtabharfar do dhuine ar fostú mar bhall d'fhuirinn tighe úrúcháin dínnéar sa tigh úrúcháin sin lá ar bith, agus

[EN]

(b) go lomhálfar dó an lá san, chun dínnéar do chaitheamh, tréimhse nach giorra ná cúig nómataí is dachad ar n-a socrú i riocht ná críochnóidh níos luaithe ná 11.45 a.m. no ná tosnóidh níos déanaighe ná 3 p.m.,

[EN]

is tuigthe gur cólíonadh forálacha míre (1) de Riail 2 den Dara Sceideal a ghabhann leis an bPríomh-Acht maidir leis an duine sin an lá san.

[EN]

Riail 3 den Dara Sceideal a ghabhann leis an bPríomh-Acht do leasú maidir le congantóirí ceimiceoirí.

10.—(1) Más rud é—

[EN]

(a) go mbeidh dílseánach siopa ina dhuine bheidh i dteideal an siopa san do choimeád ar oscailt chun nimheanna do dhíol fén Pharmacy Act (Ireland), 1875, ar n-a leasú leis an Pharmacy Act (Ireland), 1875, Amendment Act, 1890, agus

[EN]

(b) ná beidh an siopa san fé bhainistighe agus seoladh pearsanta an dílseánaigh sin, ach go mbeidh ar fostú aige mar bhaill d'fhuirinn an tsiopa san beirt ar a mhéid de chongantóirí ar n-a gcáiliú go cuibhe fén Pharmacy Act (Ireland), 1875, adubhradh, ar n-a leasú mar adubhradh, chun an tsiopa san do bhainistighe agus do sheoladh, agus

[EN]

(c) go dtárlóidh, lá ar bith a bheidh an t-am o 4 p.m. go dtí 7.30 p.m. ina chuid d'uaire oibre congantóra amháin aca san (dá ngairmtear san alt so an congantóir ar diúité tráthnóna), go mbeidh an duine eile de na congantóirí sin, toise leath-lá saoire do lomháil dó de bhun an Phríomh-Achta, as láthair as an siopa san ar feadh an ama go léir o 4 p.m. go dtí 7.30 p.m. an lá san,

[EN]

ní bheidh feidhm an lá san ag Riail 3 den Dara Sceideal a ghabhann leis an bPríomh-Acht maidir leis an gcongantóir ar diúité tráthnóna.

[EN]

(2) Más rud é—

[EN]

(a) go mbeidh dílseánach siopa ina dhuine bheidh i dteideal an siopa san do choimeád ar oscailt chun nimheanna do dhíol fén Pharmacy Act (Ireland), 1875, ar n-a leasú leis an Pharmacy Act (Ireland), 1875, Amendment Act, 1890, agus

[EN]

(b) go mbeidh an siopa san fé bhainistighe agus seoladh pearsanta an dílseánaigh sin agus go mbeidh ar fostú aige, mar bhall d'fhuirinn an tsiopa san, aon chongantóir amháin ar a mhéid ar n-a cháiliú go cuibhe fén Pharmacy Act (Ireland), 1875, adubhradh, ar n-a leasú mar adubhradh, chun an tsiopa san do bhainistighe agus do sheoladh,

[EN]

beidh Riail 3 den Dara Sceideal a ghabhann leis an bPríomh-Acht gan feidhm maidir leis an gcongantóir sin aon lá amháin (is lá bheidh an t-am o 4 p.m. go dtí 7.30 p.m. ina chuid d'uaire oibre an chongantóra san) i ngach seachtain fé leith, agus isé lá é sin an lá cheapfaidh an dílseánach san o am go ham.

[EN]

Gearr-theideal agus có-luadh.

11.—(1) Féadfar Acht na Siopaí (Coinníollacha Fostaíochta) (Leasú), 1942, do ghairm den Acht so.

[EN]

(2) Féadfar Achtanna na Siopaí (Coinníollacha Fostaíochta), 1938 agus 1942, do ghairm den Phríomh-Acht agus den Acht so le chéile.

[GA]

harp.jpg


Number 2 of 1942.


[GA]

SHOPS (CONDITIONS OF EMPLOYMENT) (AMENDMENT) ACT, 1942.


ARRANGEMENT OF SECTIONS

Section

1.

Definition and construction.

2.

Amendment of definition of “member of the staff” in the Principal Act.

3.

Amendment of section 3 of the Principal Act.

4.

Cesser of application of Principal Act to hotels outside Dublin City.

5.

Amendment of section 23 of the Principal Act.

6.

Amendment of section 29 of the Principal Act.

7.

Employments in spells of members of staffs of refreshment houses on weekly half-holidays.

8.

Compensatory holidays to members of staffs of refreshment houses engaged in work on Sunday.

9.

Amendment of Rule 2 of the Second Schedule to the Principal Act.

10.

Amendment of Rule 3 of the Second Schedule to the Principal Act as respects chemists' assistants.

11.

Short title and collective citation.


Act Referred to

Shops (Conditions of Employment) Act, 1938

No. 4 of 1938

harp.jpg


Number 2 of 1942.


SHOPS (CONDITIONS OF EMPLOYMENT) (AMENDMENT) ACT, 1942.


AN ACT TO AMEND THE SHOPS (CONDITIONS OF EMPLOYMENT) ACT, 1938. [24th February, 1942.] BE IT ENACTED BY THE OIREACHTAS AS FOLLOWS:— [GA]

Definition and construction.

1.—(1) In this Act the expression “the Principal Act” means the Shops (Conditions of Employment) Act, 1938 (No. 4 of 1938).

[GA]

(2) This Act shall be construed as one with the Principal Act and accordingly every expression and word to which a particular meaning is given by the Principal Act for the purposes of that Act shall have in and for the purposes of this Act the meaning so given.

[GA]

Amendment of definition of “member of the staff” in the Principal Act.

2.—The definition of the expression “member of the staff” contained in sub-section (1) of section 2 of the Principal Act is hereby repealed and in lieu thereof it is hereby enacted that the said expression, where it occurs in the Principal Act or this Act, shall mean—

[GA]

(a) when used in relation to a shop (other than a refreshment house), any person who (whether he does or does not receive wages for his services) works for the proprietor of such shop and whose work for such proprietor is wholly or mainly performed within or in the precincts of such shop and is wholly or mainly in connection with the serving of customers or the receipt of orders or the dispatch of goods or the unpacking or packing of goods, and is not industrial work, and

[GA]

(b) when used in relation to a shop, which is a refreshment house, any person who (whether he does or does not receive wages for his services) works for the proprietor of such shop and whose work for such proprietor is in connection with the business carried on in such shop and is wholly or mainly performed within or in the precincts of such shop, and is not industrial work or wholly or mainly clerical work or work connected with the management of such shop.

[GA]

Amendment of section 3 of the Principal Act.

3.—(1) Section 3 of the Principal Act is hereby amended by the deletion therefrom of the words “or any vehicle from which” and the words “or vehicle” wherever the latter words occur.

[GA]

(2) The Principal Act (except Part VI thereof) shall extend to any vehicle in respect of which the following conditions are complied with, namely—

[GA]

(a) the vehicle is being used, for the time being, wholly or mainly for the purposes of retail trade or business carried on therefrom,

[GA]

(b) the vehicle travels from place to place for the purposes of such retail trade or business,

[GA]

(c) such retail trade or business does not consist wholly or mainly of the selling of any one or more of the following commodities, namely, bread, flour confectionery, milk and ice cream,

[GA]

as if the vehicle were a shop and as if the person by whom such retail trade or business is carried on were the proprietor of that shop, and for the purposes of such extension the expression “member of the staff” where it occurs in the Principal Act, shall, notwithstanding anything contained in section 2 of this Act, be construed, in its application to the vehicle, as meaning a person who travels on the vehicle and is employed (as driver or otherwise) for the purposes of such retail trade or business.

[GA]

(3) The provisions of the Principal Act shall be deemed never to have extended to any vehicle from which there was carried on the retail trade of selling ice-cream, if and so long as the retail trade of selling ice-cream was the only or main trade carried on from such vehicle, and section 3 of the Principal Act shall be deemed always to have had effect accordingly.

[GA]

Cesser of application of Principal Act to hotels outside Dublin City.

4.—The provisions of the Principal Act shall cease to apply in respect of any hotel situate outside the county borough of Dublin, and accordingly the word “shop”, where it occurs in the Principal Act or in this Act, shall be construed as not including any such hotel.

[GA]

Amendment of section 23 of the Principal Act.

5.Section 23 of the Principal Act is hereby amended by the addition of a new sub-section as follows—

[GA]

(5) The Minister may, whenever and so often as he thinks fit, by order under this sub-section amend in respect of hotels the provisions of sub-sections (1) and (2) of this section.

[GA]

Amendment of section 29 of the Principal Act.

6.Section 29 of the Principal Act is hereby amended by the insertion in sub-section (3) of the following paragraph in lieu of paragraph (a), that is to say:—

[GA]

“(a) in relation to a member of the staff of a shop which is a refreshment house, the hour of 3 p.m. or the time at which such member has completed five hours shop work on the relevant day in such shop, whichever is the earlier, and”.

[GA]

Employments in spells of members of staffs of refreshment houses on weekly half-holidays.

7.—The hours of employment of a member of the staff of a shop, which is a refreshment house, shall not on any day on which such member is allowed a half-holiday, within the meaning of section 29 of the Principal Act, as amended by this Act, be divided into more than two spells and the period between any such spells shall not exceed one hour in duration.

[GA]

Compensatory holidays to members of staffs of refreshment houses engaged in work on Sunday.

8.—(1) Where the proprietor of a shop which is a refreshment house does not allow a member of the staff of that shop a whole holiday on a Sunday in any week, such proprietor shall allow to him on some day (not being a day on which such proprietor allows him, in pursuance of Part IV of the Principal Act, a whole holiday or a half-holiday) within that week—

[GA]

(a) in case such member does on that Sunday shop work for more than five hours, a whole holiday, or

[GA]

(b) in case such member does on that Sunday shop work either (i) for a period of not more than three hours ending after the hour of 12 noon, or (ii) for a period of more than three hours but not more than five hours, a half holiday.

[GA]

(2) Where—

[GA]

(a) a member of the staff of a shop which is a refreshment house is entitled in any week to a half-holiday under sub-section (1) of this section, and

[GA]

(b) the proprietor of such shop allows such member a whole holiday on the day in such week which is in respect of such member a statutory half-holiday,

[GA]

such proprietor shall be deemed to have allowed such member a half-holiday under this section on that day.

[GA]

(3) Where—

[GA]

(a) a member of the staff of a shop which is a refreshment house does shop work on alternate Sundays, and

[GA]

(b) the proprietor of such shop is, in pursuance of sub-section (1) of this section, required, in respect of shop work done by such member on a Sunday in any week, to allow such member a whole holiday, such proprietor shall be deemed to have complied with such requirement if he allows such member—

[GA]

(i) a half-holiday on some week day (not being a day which is in respect of such member a statutory half-holiday) within such week, and a half-holiday on some week day (not being a day which is in respect of such member a statutory half-holiday) within the next following week, or

[GA]

(ii) a whole holiday on the day in such week which is in respect of such member a statutory half-holiday, and a whole holiday on the day in the next following week which is in respect of such member a statutory half-holiday.

[GA]

(4) If the proprietor of a shop fails, neglects or refuses to comply with the provisions of sub-section (1) of this section, such proprietor shall be guilty of an offence under this section, and shall be liable on summary conviction thereof to the penalties mentioned in the Third Schedule to the Principal Act.

[GA]

(5) Section 35 of the Principal Act shall not apply in respect of any shop which is a refreshment house.

[GA]

(6) In this section the expression “statutory half-holiday”, when used in relation to a member of the staff of a shop which is a refreshment house, means a day on which such member is allowed a half-holiday under section 34 of the Principal Act.

[GA]

Amendment of Rule 2 of the Second Schedule to the Principal Act.

9.—Where—

[GA]

(a) a person employed as a member of the staff of a refreshment house is provided with dinner at such refreshment house on any day, and

[GA]

(b) is allowed on that day, for the purpose of partaking of dinner, an interval of not less than forty-five minutes, so arranged as either to end not earlier than 11.45 a.m. or to commence not later than 3 p.m.,

[GA]

the provisions of paragraph (1) of Rule 2 of the Second Schedule to the Principal Act shall be deemed to have been complied with in respect of that person on that day.

[GA]

Amendment of Rule 3 of the Second Schedule to the Principal Act as respects chemists' assistants.

10.—(1) Where—

[GA]

(a) the proprietor of a shop is a person entitled to keep open such shop for the sale of poisons under the Pharmacy Act (Ireland), 1875, as amended by the Pharmacy Act (Ireland), 1875, Amendment Act, 1890, and

[GA]

(b) such proprietor does not personally manage and conduct such shop, but employs as members of the staff of such shop two assistants who are duly qualified under the said Pharmacy Act (Ireland), 1875, as so amended, to manage and conduct such shop, and no more, and

[GA]

(c) on any day on which the hours of work of one of the said assistants (in this section referred to as the assistant on afternoon duty) include the hours from 4 p.m. to 7.30 p.m., the other of the said assistants is, by reason of his being allowed a half-holiday in pursuance of the Principal Act, absent from such shop during the whole of the hours from 4 p.m. to 7.30 p.m. on that day,

[GA]

Rule 3 of the Second Schedule to the Principal Act shall not apply on that day in respect of the assistant on afternoon duty.

[GA]

(2) Where—

[GA]

(a) the proprietor of a shop is a person entitled to keep open such shop for the sale of poisons under the Pharmacy Act (Ireland), 1875, as amended by the Pharmacy Act (Ireland), 1875, Amendment Act, 1890, and

[GA]

(b) such proprietor personally manages and conducts such shop, and employs as a member of the staff of such shop one assistant, who is duly qualified under the said Pharmacy Act (Ireland), 1875, as so amended, to manage and conduct such shop, and no more,

[GA]

Rule 3 of the Second Schedule to the Principal Act shall not apply in respect of such assistant on one day (being a day on which the hours of work of such assistant include the hours from 4 p.m. to 7.30 p.m.) in each week, and that one day shall be such day as such proprietor may from time to time select.

[GA]

Short title and collective citation.

11.—(1) This Act may be cited as the Shops (Conditions of Employment) (Amendment) Act, 1942.

[GA]

(2) The Principal Act and this Act may be cited together as the Shops (Conditions of Employment) Acts, 1938 and 1942.