As Ann Déscrolláil

Help

Cuir Déscrolláil ar siúl chun an dá leagan a scrolláil le chéile.

[EN]

Uimhir 8 de 1976


[EN]

AN tACHT UM CHÁIN FHÁLTAS CAIPITIÚIL, 1976

[An tiontú oifigiúil]

ACHT DO MHUIREARÚ AGUS D'FHORCHUR DLEACHTANNA IONCAIM INTÍRE DÁ nGAIRFEAR CÁIN BHRONNTANAIS AGUS CÁIN OIDHREACHTA AR BHRONNTANAIS AGUS OIDHREACHTAÍ ÁIRITHE, DO LEASÚ AN DLÍ A BHAINEANN LE hIONCAM INTÍRE AGUS DO DHÉANAMH TUILLEADH FORÁLACHA I dTAOBH AIRGEADAIS. [31 Márta, 1976] ACHTAÍTEAR AG AN OIREACHTAS MAR A LEANAS:

CUID I

Réamhráiteach

[EN]

Gearrtheideal.

1.—Féadfar an tAcht um Cháin Fháltas Caipitiúil, 1976, a ghairm den Acht seo.

[EN]

Léiriú.

1965, Uimh. 27.

1882, c. 38.

1941, Uimh. 23.

1971, Uimh. 6.

2.—(1) San Acht seo, mura n-eilíonn an comhthéacs a mhalairt—

[EN]

folaíonn “leas iomlán”, i ndáil le maoin, leas duine a bhfuil cumhacht cheapacháin ghinearálta ar an maoin aige;

[EN]

ciallaíonn “duine cuntasach” duine atá cuntasach i gcáin a íoc de bhua alt 35;

[EN]

folaíonn “sochar” aon eastát, leas, ioncam nó ceart;

[EN]

folaíonn “leanbh”—

[EN]

(a) leasleanbh;

[EN]

(b) leanbh a uchtaíodh—

[EN]

(i) faoi na hAchtanna Uchtála, 1952 go 1974; nó

[EN]

(ii) faoi dhlí uchtála, seachas na hAchtanna Uchtála, 1952 go 1974, is uchtáil a bhfuil léi, san áit a bhfuil feidhm ag an dlí, an éifeacht chéanna go substaintiúil i ndáil le cearta maoine (lena n-áirítear an dlí comharbais) atá le huchtáil faoi na hAchtanna Uchtála, 1952 go 1974, sa Stát i ndáil leis na cearta sin;

[EN]

ciallaíonn “na Coimisinéirí” na Coimisinéirí Ioncaim;

[EN]

ciallaíonn “dáta na diúscartha”—

[EN]

(a) i gcás uachta, dáta báis an tiomnóra;

[EN]

(b) i gcás díthiomnachta nó páirt-díthiomnachta, dáta báis an díthiomnóra;

[EN]

(c) i gcás sochair faoi Chuid IX nó faoi alt 56 den Acht Comharbais, 1965, dáta báis an tiomnóra iomchuí nó an éagaigh iomchuí eile, agus go comhréireach i gcás sochair chomhchineáil faoi dhlí críche eile;

[EN]

(d) i gcás diúscartha ar mainneachtain í ceart nó cumhacht a fheidhmiú, dáta an trátha ba dhéanaí a d'fhéadfadh an diúscróir an ceart nó an chumhacht a fheidhmiú dá mbeadh sé sui juris agus gan aon mhíchumas coirp air; agus

[EN]

(e) in aon chás eile, an dáta a rinne an diúscróir an gníomh (nó, má bhíonn níos mó ná gníomh amháin san áireamh, an gníomh deiridh) trínar sholáthraigh sé, nó trínar cheangail sé air féin go soláthródh sé, an mhaoin a bhí ar áireamh sa diúscairt;

[EN]

ciallaíonn “dáta an bhronntanais” dáta an teagmhais ar a dtagann an deontaí, nó aon duine le ceart an deontaí nó thar a cheann, chun teideal tairbhiúil seilbhe chun an tsochair a bheith aige, agus déanfar tagairt don tráth a glacadh bronntanas a fhorléiriú mar thagairt do dháta an bhronntanais;

[EN]

ciallaíonn “dáta na hoidhreachta”—

[EN]

(a) i gcás ina dtagann an comharba, nó aon duine le ceart an chomharba nó thar a cheann, chun teideal tairbhiúil seilbhe chun an tsochair a bheith aige ar aon teagmhas dá dtagraítear in alt 3 (2) tarlú, dáta an teagmhais;

[EN]

(b) i gcás bronntanas a ndéanann oidhreacht de mar gheall ar é a ghlacadh faoi dhiúscairt más dáta laistigh de dhá bhliain roimh dháta báis an diúscróra dáta na diúscartha, an dáta arbh é dáta an bhronntanais é dá mba bhronntanas an teideal; agus

[EN]

(c) in aon chás eile, dáta an bháis is déanaí a chaithfeadh tarlú le go bhféadfadh an comharba, nó aon duine le ceart an chomharba nó thar a cheann, teacht chun teideal tairbhiúil seilbhe chun an tsochair a bheith aige,

[EN]

agus déanfar tagairt do thráth na hoidhreachta a ghlacadh a fhorléiriú mar thagairt do dháta na hoidhreachta;

[EN]

ciallaíonn “iontaobhas lánroghnach” aon diúscairt a ndéantar dá bíthin, dá bua nó dá droim maoin a theachtadh ar iontaobhas le ioncam nó caipiteal nó le cuid d'ioncam nó de chaipiteal na maoine a chur chun sochair, nó le cumhacht sin a chur chun sochair, d'aon duine nó daoine nó d'aon duine amháin nó níos mó de líon nó d'aicme daoine cibé acu de rogha na n-iontaobhaithe nó aon duine eile é agus d'ainneoin cumhacht a bheith ann an t-ioncam go léir nó aon chuid den ioncam a charnadh;

[EN]

ciallaíonn “diúscróir”, i ndáil le diúscairt, an duine a rinne an mhaoin a bhí ar áireamh sa diúscairt a sholáthar, go díreach nó go hindíreach, chun críche na diúscartha, agus in aon chás inar uimhir daoine, agus nach duine amháin, a sholáthraigh an mhaoin, measfar gurb é an diúscróir gach duine acu a mhéid a sholáthraigh sé amhlaidh an mhaoin; agus chun críocha an mhínithe seo—

[EN]

(a) is é an tiomnóir an diúscróir i gcás diúscairt dá dtagraítear i mír (k) den mhíniú ar “diúscairt”;

[EN]

(b) is é an díthiomnóir an diúscróir i gcás diúscairt dá dtagraítear i mír (l) den mhíniú sin;

[EN]

(c) is é an t-éagach dá dtagraítear i mír (m) den mhíniú sin an diúscróir i gcás diúscairt dá dtagraítear sa mhír sin; agus

[EN]

(d) duine a rinne comhshocraíocht chómhalartach le duine eile trínar sholáthraigh an duine eile sin maoin a bhí ar áireamh sa diúscairt measfar gurb é a sholáthraigh an mhaoin sin;

[EN]

folaíonn “diúscairt”—

[EN]

(a) aon ghníomh nó neamhghníomh ag duine ar toradh air luach a eastáit, díreach tar éis an ghnímh nó an neamhghnímh sin, a bheith níos lú ná mar bheadh sé mura mbeadh an gníomh nó an neamhghníomh sin;

[EN]

(b) aon iontaobhas, cúnant, comhaontú nó comhshocraíocht, arna dhéanamh de ghníomhaíocht amháin nó de chomhghníomhaíochtaí;

[EN]

(c) fiach nó ceart eile a bhunú is infheidhmithe in aghaidh an diúscróra féin nó in aghaidh aon eastáit nó leasa dá chuid i maoin;

[EN]

(d) airgead a íoc;

[EN]

(e) scaireanna i gcuideachta a leithroinnt;

[EN]

(f) aon sochar a dheonú nó a bhunú;

[EN]

(g) aon léas, morgáiste, muirear, ceadúnas, rogha, cumhacht, comhpháirtíocht nó nasc-thionóntacht nó eastát eile nó leas eile i maoin nó thar mhaoin a dheonú nó a bhunú;

[EN]

(h) aon fhiach nó sochar eile a scaoileadh, a fhorghéilleadh, a ghéilleadh nó a thréigean, nó a mhainniú ceart a fheidhmiú; agus, chun críche na míre seo, measfar fiach nó sochar a bheith scaoilte ar theacht dó chun bheith neamh-infheidhmithe trí chaingean mar gheall ar am a bheith caite (ach amháin a mhéid a ghnóthófar é tar éis dó teacht chun bheith neamh-infheidhmithe amhlaidh);

[EN]

(i) cumhacht cheapacháin ghinearálta a fheidhmiú i bhfabhar aon duine seachas sealbhóir na cumhachta;

[EN]

(j) donatio mortis causa;

[EN]

(k) uacht nó diúscairt tiomnach eile;

[EN]

(l) díthiomnacht, iomlán nó páirteach;

[EN]

(m) scair a íoc mar cheart dlíthiúil faoi Chuid IX den Acht Comharbais, 1965, le céile éagaigh, nó soláthar a dhéanamh do bhaintreach éagaigh, nó do leanbh le héagach, faoi alt 56 nó faoi alt 117 den Acht Comharbais, 1965, nó scair nó soláthar comhchineáil a íoc nó a dhéanamh, ar éagach d'fháil bháis, le haon duine nó chun sochair d'aon duine faoi dhlí críche eile; agus

[EN]

(n) rún a rith cuideachta agus a meastar le fo-alt (3) gur diúscairt é;

[EN]

ciallaíonn “deontaí” duine a ghlacann bronntanas;

[EN]

ciallaíonn “teideal seilbhe” ceart láithreach chun sealúchais mhaoine i gcodarsna cheart den sórt sin san am le teacht, agus gan dochar do ghinearáltacht a bhfuil anseo roimhe seo measfar freisin, chun críocha an Achta seo, teideal seilbhe a bheith ag duine chun leasa nó scaire i gcomhpháirtíocht, i gcomhthionóntacht nó in eastát duine éagtha inar comhpháirtí, comhthionónta nó tairbhí, de réir mar a bheidh, é, ach ní mheasfar teideal seilbhe a bheith aige chun leasa fheifigh go dtí go dtarlóidh teagmhas trína scoireann an leas sin de bheith ina leas feifeach;

[EN]

folaíonn “cumhacht cheapacháin ghinearálta” gach cumhacht, ceart, nó údarás, cibé acu le huacht agus ar an modh sin amháin nó ar shlí eile is infheidhmithe an céanna, a chumasódh dá shealbhóir cibé duine is oiriúnach leis a cheapadh nó maoin a dhiúscairt chuige nó an chumhacht, an ceart nó an t-údarás sin a fháil, ach gan aon chumhacht a áireamh is infheidhmithe go heisiatach i gcáil mhuiníneach faoi dhiúscairt nach diúscairt aige féin, nó is infheidhmithe ag tionónta saoil faoin Settled Land Act, 1882, nó mar mhorgáistí;

[EN]

ciallaíonn “bronntanas” bronntanas a meastar leis an Acht seo duine dá ghlacadh;

[EN]

ciallaíonn “oidhreacht” oidhreacht a meastar leis an Acht seo duine dá glacadh;

[EN]

folaíonn “leas feifeach” eastát i bhfuíoll nó i bhfrithdhílse agus gach leas todhchaí eile, dílsithe nó teagmhasach, ach ní fholaíonn sé frithdhlíse atá feifeach ar fhoirceannadh léasa;

[EN]

ciallaíonn “leas teoranta”—

[EN]

(a) leas (seachas leas léasach) ar feadh saoil nó saol nó ar feadh tréimhse cinnte; nó

[EN]

(b) aon leas eile nach leas iomlán;

[EN]

tá le “údarás áitiúil” an bhrí a shanntar dó le halt 2 (2) den Acht Rialtais Áitiúil, 1941 agus folaíonn sé comhlacht arna bhunú faoin Acht um Sheirbhísí Rialtais Áitiúil (Comhlachtaí Corpraithe), 1971;

[EN]

ciallaíonn margadhluach, i ndáil le maoin, margadhluach na maoine sin arna fhionnadh de réir ailt 15, 16 agus 17;

[EN]

ciallaíonn “leanbh mionaoiseach” leanbh nach bhfuil 21 bliain d'aois slán aige;

[EN]

ciallaíonn “maoin phearsanta” aon mhaoin seachas maoin réadach;

[EN]

ciallaíonn “ionadaí pearsanta” seiceadóir nó riarthóir duine éagtha de thuras na huaire agus folaíonn sé aon duine a ghlacann seilbh ar mhaoin duine éagtha nó a idirláimhsíonn an mhaoin sin agus folaíonn sé freisin aon duine a bhfuil aige, i ndáil leis an duine éagtha, faoi dhlí tíre eile, aon fheidhmeanna ar comhréir le feidhmeanna seiceadóra nó riarthóra chun críocha riaracháin faoi dhlí an Stáit;

[EN]

folaíonn “maoin” cearta agus leasanna d'aon chineál;

[EN]

ciallaíonn “maoin réadach” maoin réadach agus maoin airnéise réadaí;

[EN]

ciallaíonn “rialacháin” rialacháin faoi alt 71;

[EN]

ciallaíonn “gaol” gaol de réir brí fho-alt (4);

[EN]

ciallaíonn “tuairisceán” tuairisceán den sórt dá dtagraítear in alt 36;

[EN]

folaíonn “scair”, i ndáil le cuideachta, aon leas d'aon sórt sa chuideachta ar comhchineál le scair sa chuideachta, agus forléireofar “scairshealbhóir” dá réir sin;

[EN]

ciallaíonn “cumhacht cheapacháin speisialta” cumhacht cheapacháin nach cumhacht cheapacháin ghinearálta;

[EN]

ciallaíonn “comharba” duine a ghlacann oidhreacht;

[EN]

ciallaíonn “cáin” aon cháin is inmhuirearaithe faoin Acht seo;

[EN]

tá le “dáta luachála” an bhrí a shanntar dó le halt 21.

[EN]

(2) Chun críche an mhínithe ar “cumhacht cheapacháin ghinearálta” atá i bhfo-alt (1), measfar cumhacht cheapacháin ghinearálta a bheith ag duine—

[EN]

(a) d'ainneoin nach bhfuil sé sui juris nó go bhfuil míchumas coirp air;

[EN]

(b) ar airgead atá de chumhacht ghinearálta aige a mhuirearú ar mhaoin; agus

[EN]

(c) ar mhaoin ar tionónta sainoidhreach seilbhe uirthi é.

[EN]

(3) Chun críche an mhínithe ar “diúscairt” atá i bhfo-alt (1), measfar, maidir le rún a rith ag cuideachta dá dtiocfaidh, go díreach nó go hindíreach, trí na cearta a bheidh ag gabháil le haon scair sa chuideachta a mhúchadh nó a athrú, go méadóidh luach eastáit aon scairshealbhóra sa chuideachta ar chostas eastát aon scairshealbhóra eile, gur diúscairt é a rinne an scairshealbhóir eile sin dá bhféadfadh sé rith an rúin a chosc trí vótáil ina aghaidh nó ar mhodh eile; agus san fho-alt seo, folaíonn “scair” bintiúr agus stoc iasachta agus folaíonn “scairshealbhóir” sealbhóir bintiúir agus sealbhóir stoic iasachta.

[EN]

(4) Chun críocha an Achta seo, is gaolta do dhuine na daoine seo a leanas agus ní gaol dó aon duine eile, is é sin le rá—

[EN]

(a) céile an duine chéadluaite;

[EN]

(b) athair agus máthair an duine chéadluaite agus aon leanbh. uncail nó aintín dó;

[EN]

(c) aon leanbh (seachas an duine chéadluaithe), agus aon leanbh linbh le haon duine is gaol, de bhua mhír (a) nó (b), don duine chéadluaite; agus

[EN]

(d) céile duine is gaol, de bhua mhír (b) nó (c), don duine chéadluaite;

[EN]

(e) seanathair nó seanmháthair don duine chéadluaite.

[EN]

(5) Chun críocha an Achta seo—

[EN]

(a) an gaol idir leanbh, a uchtaíodh sa tslí dá dtagraítear i mír (b) den mhíniú ar “leanbh” atá i bhfo-alt (1), agus aon duine eile, nó idir daoine eile, a bheadh ann dá mba don uchtóir nó do na huchtóirí de phósadh dleathach a rugadh an leanbh sin, measfar é a bheith idir an leanbh sin agus an duine eile sin nó idir na daoine eile sin, agus measfar deireadh a bheith leis an ngaol a bhí idir aon leanbh den sórt sin agus aon duine sular uchtaíodh amhlaidh é; agus

[EN]

(b) leanbh neamhdhlisteanach nach bhfuil—

[EN]

(i) dlisteanaithe; nó

[EN]

(ii) uchtaithe—

[EN]

(I) faoi na hAchtanna Uchtála, 1952 go 1974; nó

[EN]

(II) faoi dhlí uchtála seachas na hAchtanna Uchtála, 1952 go 1974, lena bhfuil an éifeacht dá dtagraítear i mír (b) (ii) den mhíniú ar “leanbh” atá i bhfo-alt (1),

[EN]

is leanbh dá mháthair é.

[EN]

(6) San Acht seo, déanfar tagairtí d'aon achtachán a fhorléiriú, mura n-éilíonn an comhthéacs a mhalairt, mar thagairtí don achtachán sin arna leasú nó arna leathnú le haon achtachán ina dhiaidh sin.

[EN]

(7) San Acht seo, is tagairt d'alt den Acht seo nó do Sceideal a ghabhann leis an Acht seo aon tagairt d'alt nó do Sceideal mura gcuirtear in iúl gur tagairt d'achtachán éigin eile atá beartaithe.

[EN]

(8) San Acht seo, aon tagairt d'fho-alt, do mhír nó d'fhomhír is tagairt í don fho-alt, don mhír nó don fhomhír den fhoráil (lena n-áirítear Sceideal) ina bhfuil an tagairt, mura gcuirtear in iúl gur tagairt d'fhoráil éigin eile atá beartaithe.

[EN]

Brí “ar bhás”.

3.—(1) San Acht seo, ciallaíonn “ar bhás”, i ndáil le duine a thagann chun teideal tairbhiúil seilbhe a bheith aige—

[EN]

(a) ar bhás duine nó tráth nach indéanta amach ach amháin faoi threoir báis duine;

[EN]

(b) faoi dhiúscairt i gcás inarb é dáta báis an diúscróra dáta na diúscartha;

[EN]

(c) faoi dhiúscairt arb é an 1ú lá d'Aibreán, 1975, nó dáta dá éis sin agus ar dáta laistigh de dhá bhliain roimh dháta báis an diúscróra dáta na diúscartha; nó

[EN]

(d) ar aon teagmhas den sórt dá dtagraítear i bhfo-alt (2) tarlú tar éis deireadh a theacht le leas saoil idirghabhálach.

[EN]

(2) Is iad na teagmhais dá dtagraítear i bhfo-alt 1 (d) aon teagmhas acu seo a leanas—

[EN]

(a) aon mhuirear, eastát, leas nó iontaobhas foirceannadh nó loiceadh;

[EN]

(b) cumhacht cheapacháin speisialta a fheidhmiú;

[EN]

(c) i gcás inar tugadh sochar faoi dhiúscairt i dtéarmaí de shórt nach bhféadfaí méid nó luach an tsochair a dhéanamh amach ó am go ham ach amháin trí mhaoin a íoc nó a chur chun feidhme iarbhír chun éifeacht a thabhairt don sochar, aon íocaíocht a íoc nó an mhaoin a chur chun feidhme; nó

[EN]

(d) aon teagmhas eile a dhéanann, faoi dhiúscairt, difear don cheart chun maoine, nó do shealúchas maoine.

CUID II

Cáin Bhronntanais

[EN]

Cáin bhronntanais a mhuirearú.

4.—Déanfar, faoi réir an Achta seo agus na rialachán faoin Acht seo, cáin fháltas caipitiúil, dá ngairfear cáin bhronntanais agus a ríomhfar mar a fhoráiltear anseo ina dhiaidh seo, a mhuirearú, a thobhach agus a íoc ar luach inchánach gach bronntanais inchánach a ghlacfaidh deontaí, i gcás inarb é an 28ú lá d'Fheabhra, 1974, nó dáta dá éis sin dáta an bhronntanais.

[EN]

Measfar bronntanas a bheith glactha.

5.—(1) Chun críocha an Achta seo, i gcás ina dtiocfaidh duine, faoi réim nó de dhroim aon diúscartha, chun teideal tairbhiúil seilbhe a bheith aige, seachas ar bhás, chun aon sochair (cibé acu a bheidh nó nach mbeidh aon leas cheana féin sa mhaoin ina nglacfaidh sé an sochar sin ag an duine a thiocfaidh chun an teideal sin a bheith aige), seachas ar chomaoin iomlán in airgead nó i luach airgid a d'íoc sé, measfar gur ghlac sé bronntanas.

[EN]

(2) Measfar maidir le bronntanas—

[EN]

(a) é a bheith comhdhéanta d'iomlán na maoine, nó, de réir mar a bheidh, den chuid iomchuí den mhaoin, ina nglacfaidh an deontaí sochar, nó ar a mbeidh an sochar muirearaithe nó urraithe nó a mbeidh an deontaí i dteideal a chur faoi deara é a mhuirearú nó a urrú; agus

[EN]

(b) más é sochar é blianacht nó íocaíocht thréimhsiúil eile nach bhfuil muirearaithe ar aon mhaoin ná urraithe le haon mhaoin agus nach bhfuil an deontaí i dteideal a chur faoi deara í a mhuirearú nó a urrú amhlaidh, gurb ionann é agus suim a mbeadh, dá ndéanfaí í a infheistiú ar dháta an bhronntanais san urrús leis an Rialtas is déanaí a eisíodh roimh an dáta sin le suibscríobh sa Stát agus is infhuascailte tráth nach luaithe ná 10 mbliana tar éis dáta a eisithe, ioncam bliantúil, ar fhoras an toraidh reatha ar an urrús, ar cóimhéid le luach bliantúil na blianachta nó na híocaíochta tréimhsiúla eile is infhaighte ag an deontaí de thoradh uirthi.

[EN]

(3) Chun críocha alt 6 (1) (c), measfar nach sa Stát ar dháta an bhronntanais don tsuim dá dtagraítear i bhfo-alt (2) (b).

[EN]

(4) I gcás ina ndéanfaidh duine diúscairt faoina dtiocfaidh gaol don duine chun teideal tairbhiúil seilbhe a bheith aige chun aon sochair, ní áireofar chun críocha an ailt seo mar chomaoin i leith an sochar sin nó aon chuid de a dheonú blianacht nó leas eile, a bheidh teoranta chun foirceannadh ar an duine d'fháil bháis, nó tráth nach infhionnta ach amháin faoi threoir a bháis, a bhunú nó a dhiúscairt i bhfabhar an duine sin.

[EN]

(5) Chun críocha an Achta seo, ciallaíonn “an chuid iomchuí”, i ndáil le maoin dá dtagraítear i bhfo-alt (2), an chuid sin den mhaoin uile ina bhfuil an sochar, nó ar a bhfuil an sochar muirearaithe nó urraithe, nó a bhfuil an deontaí i dteideal a chur faoi deara é a mhuirearú nó a urrú amhlaidh air, a bhfuil an coibhneas céanna idir é agus an mhaoin uile atá idir luach bliantúil comhiomlán an tsochair agus luach bliantúil comhiomlán na maoine uile, agus measfar an bronntanas a bheith comhdhéanta den chuid iomchuí de gach uile mhír riamh maoine atá sa mhaoin uile.

[EN]

(6) (a) I gcás ina ndearnadh conradh nó comhaontú, roimh an 28ú lá d'Fheabhra, 1974, a bhfuair duine, faoi nó dá dhroim, de cheart, ar shlí seachas ar chomaoin iomlán in airgead nó i luach airgid, go n-aistreofaí sochar chuige, nó chuig duine eile lena cheart nó thar a cheann, agus i gcás gníomh nó gníomhartha a dhéanamh, ar an dáta sin nó dá éis, de bhun, do chomhlíonadh nó do shásamh an chonartha nó an chomhaontaithe sin, go hiomlán nó go páirteach, ansin, measfar nach é an tráth a fuarthas an ceart mar a dúradh a ghlac an duine sin, nó a glacadh lena cheart nó thar a cheann, an bronntanas nó an oidhreacht, cibé acu é, ach

[EN]

(i) an tráth a aistríodh an sochar chuige nó chuig duine eile lena cheart nó thar a cheann; nó

[EN]

(ii) an tráth a tháinig sé féin nó duine eile lena cheart nó thar a cheann chun teideal tairbhiúil seilbhe a bheith aige chun an tsochair,

[EN]

cibé tráth acu ba dhéanaí.

[EN]

(b) San fho-alt seo, ní fholaíonn tagairt do chonradh nó do chomhaontú tagairt do chonradh nó do chomhaontú—

[EN]

(i) is deontas, aistriú, sannadh nó tíolacas comhlán; nó

[EN]

(ii) ab inchurtha i bhfeidhm trí chaingeann roimh an 28ú lá d'Fheabhra, 1974.

[EN]

Bronntanas inchánach.

6.—(1) San Acht seo ciallaíonn “bronntanas inchánach”—

[EN]

(a) i gcás bronntanais, seachas bronntanas a glacadh faoi iontaobhas lánroghnach—

[EN]

(i) más sa Stát a bhí sainchónaí ar an diúscróir ar dháta na diúscartha faoinar ghlac an deontaí an bronntanas;

[EN]

[EN]

(ii) má b'é dlí an Stáit, ar dháta na diúscartha, dlí cuí na diúscartha faoinar ghlac an deontaí an bronntanas,

[EN]

iomlán an bhronntanais;

[EN]

(b) i gcás bronntanas a glacadh faoi iontaobhas lánroghnach—

[EN]

(i) más sa Stát a bhí sainchónaí ar an diúscróir ar dháta an bhronntanais nó (i gcás bronntanas a glacadh tar éis a bháis) más sa Stát a bhí sainchónaí air ar dháta a bháis; nó

[EN]

(ii) má b'é dlí an Stáit, ar dháta an bhronntanais, dlí cuí an iontaobhais lánroghaigh,

[EN]

iomlán an bhrontanais; agus

[EN]

(c) in aon chás eile, an méid sin den mhaoin, arb í an bronntanas í, a bhí sa Stát ar dháta an bhronntanais.

[EN]

(2) Chun críocha fho-alt (1) (c), measfar ceart chun an tsochair ó mhaoin a dhíol a bheith sa Stát a mhéid atá an mhaoin sin gan díol agus sa Stát.

[EN]

(3) D'ainneoin aon ní i bhfo-alt (1), ní bronntanas inchánach aon chuid den mhaoin arb í an bronntanas í—

[EN]

(a) má glacadh an bronntanas roimh an lú lá d'Aibreán, 1975; agus

(b) má fuair an diúscróir i ndáil leis an mbronntanas bás roimh an dáta sin.

[EN]

Dliteanas cánach bronntanais i leith bronntanas a ghlacann nascthionóntaí.

7.—Is é an dliteanas cánach bronntanais díreach céanna a bheidh ar dhaoine i leith bronntanas a ghlac siad mar nasc-thionontaí a bheadh orthu dá mba mar thionontaí i gcoiteannas agus ina scaireanna comhionanna a ghlacfaidís an bronntanas.

[EN]

An diúscróir i ndiúscairtí comhcheangailte áirithe.

8.—(1) I gcás deontaí do ghlacadh bronntanais faoi dhiúscairt a rinne diúscróir (dá ngairtear an diúscróir bunaidh san alt seo) agus go ndéanfaidh an deontaí, laistigh den tréimhse dar tosach dáta trí bliana roimh dháta, agus dar críoch dáta trí bliana tar éis dáta, an bhronntanais sin, diúscairt faoina nglacfaidh an dara deontaí bronntanas, agus cibé acu a dhéanfaidh nó nach ndéanfaidh an dara deontaí diúscairt sa tréimhse chéanna faoina nglacfaidh an tríú deontaí bronntanas, agus mar sin de, measfar gur ón diúscróir bunaidh (agus nach ón diúscróir is neasa ar faoina dhiúscairt a glacadh an bronntanas) a ghlac gach deontaí bronntanas; agus measfar gur oidhreacht (agus nach bronntanas) a ghlac an deontaí, mar chomharba, ón diúscróir bunaidh bronntannas a mheastar a glacadh amhlaidh más rud é—

[EN]

(a) go bhfaighidh an diúscróir bunaidh bás laistigh de dhá bhliain tar éis dáta na diúscartha a rinne sé; agus

[EN]

(b) gurb é an 1ú lá d'Aibreán, 1975, nó dáta dá éis sin dáta na diúscartha.

[EN]

(2) Ní bheidh feidhm ag an alt seo i gcás aon diúscartha (dá ngairtear an diúscairt chéadluaite san fho-alt seo) a mhéid nach ndearnadh aon diúscairt eile, a raibh baint aici mar a thuairiscítear i bhfo-alt (1) leis an diúscairt chéadluaite sin, d'fhonn go bhféadfaí nó gurbh fhusa a d'fhéadfaí an diúscairt chéadluaite a dhéanamh nó a chostas a fháil ar ais in aon slí.

[EN]

Bronntanais inchomhiomlánaithe.

9.—Aon bhronntanas a ghlac deontaí an 28ú lá d'Fheabhra, 1969, nó dá éis, agus roimh an 28ú lá d'Fheabhra, 1974, a mhéid is bronntanas inchánach é, déanfar, chun cáin a ríomh—

[EN]

(a) ar aon bhronntanas inchánach a ghlac an deontaí sin ón diúscróir céanna an 28ú lá d'Fheabhra, 1974, nó dá éis; agus

[EN]

(b) ar aon oidhreacht inchánach a ghlac an deontaí sin, mar chomharba, ón diúscróir céanna an 1ú lá d'Aibreán, 1975, nó dá éis,

[EN]

é a chomhiomlánú, de réir forálacha an Dara Sceideal, leis an mbronntanas inchánach nó an oidhreacht inchánach sin is déanaí a luaitear.

CUID III

Cáin Oidhreachta

[EN]

Cáin oidhreachta a mhuirearú.

10.—Déanfar, faoi réir an Achta seo agus na rialachán faoin Acht seo, cáin fháltas caipitiúil, dá ngairfear cáin oidhreachta agus a ríomhfar mar a fhoráiltear anseo ina dhiaidh seo, a mhuirearú, a thobhach agus a íoc ar luach inchánach gach oidhreachta inchánach a ghlacfaidh comharba, i gcás inarb é an lú lá d'Aibreán, 1975, nó dáta dá éis sin dáta na hoidhreachta.

[EN]

Measfar oidhreacht a bheith glactha.

11.—(1) Chun críocha an Achta seo, i gcás ina dtiocfaidh duine, faoi réim nó de dhroim aon diúscartha, chun teideal tairbhiúil seilbhe a bheith aige ar bhás chun aon sochair (cibé acu a bheidh nó nach mbeidh aon leas cheana féin sa mhaoin ina nglacfaidh sé an sochar sin ag an duine a thiocfaidh chun an teideal sin a bheith aige), seachas ar chomaoin iomlán in airgead nó i luach airgid a d'íoc sé, measfar gur ghlac sé oidhreacht.

[EN]

(2) Beidh feidhm ag fo-ailt (2), (4) agus (5) d'alt 5, modhnaithe mar is gá, i ndáil le hoidhreacht mar atá feidhm acu i ndáil le bronntanas.

[EN]

(3) Chun críocha alt 12 (1) (b) measfar nach sa Stát ar dháta na hoidreachta don tsuim dá dtagraítear in alt 5 (2) (b).

[EN]

Oidhreacht inchánach.

12.—(1) San Acht seo ciallaíonn “oidhreacht inchánach”—

[EN]

(a) i gcás—

[EN]

(i) ar sa Stát a bhí sainchónaí ar an diúscróir ar dháta na diúscartha faoinar ghlac an comharba an oidhreacht, nó

[EN]

(ii) má b'é dlí an Stáit, ar dháta na diúscartha, dlí cuí na diúscartha faoinar ghlac an deontaí an oidhreacht,

[EN]

iomlán na hoidhreachta; agus

[EN]

(b) in aon chás, seachas an cás dá dtagraítear i mír (a), ar sa Stát, ar dháta na hoidhreachta, a bhí—

[EN]

(i) iomlán na maoine—

[EN]

(I) a bhí le leithreasú chun na hoidhreachta, nó

[EN]

(II) as a raibh maoin le leithreasú chun na hoidhreachta,

[EN]

iomlán na hoidhreachta;

[EN]

(ii) cuid nó cion den mhaoin—

[EN]

(I) a bhí le leithreasú chun na hoidhreachta, nó

[EN]

(II) as a raibh maoin le leithreasú chun na hoidhreachta,

[EN]

an chuid sin nó an cion sin den oidhreacht.

[EN]

(2) Chun críocha fho-alt (1) (b)—

[EN]

(a) ní fholóidh “maoin a bhí le leithreasú chun na hoidhreachta” ná “maoin as a raibh maoin le leithreasú chun na hoidhreachta” aon mhaoin nárbh inchurtha do shásamh na hoidhreachta; agus

[EN]

(b) measfar ceart chun an tsochair ó mhaoin a dhíol a bheith sa Stát a mhéid atá an mhaoin sin gan díol agus sa Stát.

[EN]

Séanadh.

13.—(1) Má dhéantar—

[EN]

(a)  (i) sochar faoi uacht nó faoi dhíthiomnacht, nó

[EN]

(ii) teideal chun leasa i maoin shocraithe, a shéanadh;

[EN]

(b) éileamh—

[EN]

(i) faoi uacht airbheartaithe nár eisíodh deonú ionadaíochta (de réir brí an Achta Comharbais, 1965) ina leith; nó

[EN]

(ii) faoi dhíthiomnacht líomhnaithe i gcás uacht a bheith ann ar eisíodh deonú den sórt sin ina leith,

[EN]

a tharscaoileadh; nó

[EN]

(c) ceart faoi Chuid IX den Acht Comharbais, 1965, nó aon cheart comhchineáil faoi dhlí críche eile, a thréigean nó a shéanadh, nó go roghnófar ina choinne nó go scaoilfidh sé,

[EN]

beidh deireadh le haon dliteanas cánach i leith an tsochair, an teidil, an éilimh nó an chirt sin, de réir mar a bheidh, ionann is dá mba nárbh ann don sochar, don teideal, don éileamh nó don cheart sin.

[EN]

(2) D'ainneoin aon ní dá bhfuil san Acht seo ní diúscairt—

[EN]

(a) séanadh sochair faoi uacht nó faoi dhíthiomnacht ná séanadh teidil chun leasa i maoin shocraithe:

[EN]

(b) tarscaoileadh éilimh—

[EN]

(i) faoi uacht airbheartaithe nár eisíodh deonú ionadaíochta (de réir brí an Achta Comharbais, 1965) ina leith; nó

[EN]

(ii) faoi dhíthiomnacht líomhnaithe i gcás uacht a bheith ann ar eisíodh deonú den sórt sin ina leith; ná

[EN]

(c) i gcás ceart faoi Chuid IX den Acht Comharbais, 1965, nó aon cheart comhchineáil faoi dhlí críche eile,

[EN]

(i) a thréigean nó a shéanadh;

[EN]

(ii) roghnú a dhéanamh ina choinne; nó

[EN]

(iii) é scaoileadh,

[EN]

chun críocha an Achta seo.

[EN]

(3) Ní bheidh éifeacht le fo-alt (1) go feadh méid aon chomaoine in airgead nó i luach airgid a fuarthas ar éileamh a shéanadh, a thréigean nó a roghnú, ar éileamh scaoileadh nó ar éileamh a tharscaoileadh; agus measfar maidir le fáil na comaoine sin gur bronntanas nó oidhreacht í, de réir mar a bheidh, nár íoc an deontaí ná an comharba aon chomaoin ina leith agus a dhíorthaigh ón diúscróir a sholáthraigh an mhaoin arb i ndáil léi a tháinig an sochar, an teideal, an t-éileamh nó an ceart dá dtagraítear i bhfo-alt (1).

[EN]

Measfar nascthionónta marthanach do ghlacadh oidhreachta, etc.

14.—(1) Ar dhuine de dhaoine leithleacha ag a bhfuil teideal tairbhiúil iomlán seilbhe mar nasc-thionótaí d'fháil bháis, measfar go nglacann an nasc-thionónta marthanach nó na nasc-thionóntaí marthanacha scair an nasc-thionónta éagtha d'oidhreacht, mar chomharba nó mar chomharbaí, ón nasc-thionónta éagtha mar dhiúscróir.

[EN]

(2) Is é an dliteanas cánach oidhreachta díreach céanna a bheidh ar dhaoine i leith oidhreacht a ghlac siad mar nasc-thionóntaí a bheadh orthu dá mba mar thionóntaí i gcoiteannas ina scaireanna comhionanna a ghlacfaidís an oidhreacht.

CUID IV

Luach Maoine le haghaidh Cánach

[EN]

Margadhluach maoine.

15.—(1) Faoi réir forálacha an Achta seo, measfar gurb é margadhluach aon mhaoine chun críocha an Achta seo an praghas a gheofaí, i dtuairim na gCoimisinéirí, ar an maoin sin dá ndíolfaí í ar an margadh oscailte ar an dáta a bheidh an mhaoin le luacháil ar cibé modh agus faoi réir cibé coinníollacha ba dhóigh, le réasún, a tharraingeodh an praghas ab fhearr ar an maoin don díoltóir.

[EN]

(2) Ní dhéanfaidh na Coimisinéirí, le linn margadhluach aon mhaoine a bheith á mheas, aon laghdú ar an meastachán toisc go ndearnadh an meastachán ar an mbonn go gcuirfear an mhaoin go léir ar an margadh an tráth céanna.

[EN]

(3) Déanfaidh na Coimisinéirí margadhluach aon mhaoine a fhionnadh ar cibé modh agus ar cibé slí inar cuí leo agus féadfaidh siad a údarú do dhuine aon mhaoin a iniúchadh agus luach an chéanna a thuairisciú dóibh chun críocha an Achta seo, agus tabharfaidh an duine a bheidh i gcúram nó i seilbh na maoine sin cead don duine a bheidh údaraithe amhlaidh í a iniúchadh cibé tráthanna réasúnacha is dóigh leis na Coimisinéirí is gá.

[EN]

(4) I gcás ina gceanglóidh na Coimisinéirí go ndéanfaidh duine a ainmneoidh siad luacháil, íocfaidh na Coimisinéirí costais na luachála sin.

[EN]

(5) Faoi réir forálacha an Achta seo, measfar, le linn an praghas a bheith á mheas a d'fhéadfaí bheith ag súil a gheofaí ar scaireanna neamhluaite nó urrúis neamhluaite dá ndíolfaí iad ar an margadh oscailte, toimhdeofar go bhfuil ar fáil ar an margadh sin d'aon duine a mbeadh beartaithe aige na scaireanna nó na hurrúis a cheannach an fhaisnéis go léir a theastódh le réasún ó dhuine stuama dá mbeadh beartaithe aige iad a cheannach ó dhíoltóir toilteanach trí chonradh príobháideach agus ar neamhthuilleamaí.

[EN]

(6) I bhfo-alt (5), ciallaíonn “scaireanna neamhluaite nó urrúis neamhluaite” scaireanna nó urrúis nach ndéileáiltear iontu ar stocmhargadh.

[EN]

Margadhluach scaireanna áirithe i gcuideachtaí trádála príobháideacha.

16.—(1) Déanfaidh na Coimisinéirí margadhluach gach scaire i gcuideachta thrádála phríobháideach ar cuideachta í (tar éis an bronntanas nó an oidhreacht a ghlacadh), ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta, faoi rialú an deontaí nó an chomharba, a fhionnadh, chun críocha cánach, ionann is dá mba chuid í de chnuasach scaireanna ar leor a líon le go mbeadh rialú ar an gcuideachta ag úinéir an chnuasaigh.

[EN]

(2) San alt seo—

[EN]

folaíonn “ainmní” duine ar féidir a cheangal air a chumhacht vótála a fheidhmiú ar orduithe ó dhuine eile nó a shealbhaíonn a scaireanna, go díreach nó go hindíreach, thar ceann duine eile;

[EN]

ciallaíonn “cuideachta phríobháideach” comhlacht corpraithe (cibé áit a bhfuil sé corpraithe)—

[EN]

(a) nach mó ná caoga líon na scairshealbhóirí ann (gan fostaithe nach stiúrthóirí ar an gcuideachta ná aon scairshealbhóir atá ina scairshealbhóir mar ainmní úinéir tairbhiúil scaireanna a áireamh);

[EN]

(b) nach de thoradh cuireadh poiblí suibscríobh le haghaidh scaireanna a d'eisigh sé aon chuid dá scaireanna; agus

[EN]

(c) atá faoi rialú ag cuid nach mó ná cúigear daoine;

[EN]

ciallaíonn “cuideachta thrádála phríobháideach” cuideachta phríobháideach nach cuideachta neamhthrádála phríobháideach de réir brí alt 17.

[EN]

(3) San alt seo, aon tagairt do chuideachta faoi rialú an deontaí nó an chomharba is tagairt í do chuideachta faoi rialú duine nó daoine acu seo a leanas, is é sin le rá, an deontaí nó an comharba, gaolta an deontaí nó an chomharba, ainmnithe de chuid an deontaí nó an chomharba, ainmnithe de chuid gaolta don deontaí nó don chomharba, agus iontaobhaithe socraíochta ar dá chuspóirí an deontaí nó an comharba nó gaolta don deontaí nó don chomharba; agus chun críocha an ailt seo measfar gur gaol don deontaí nó don chomharba cuideachta atá faoi rialú an deontaí nó an chomharba amhlaidh.

[EN]

(4) Chun críocha an ailt seo—

[EN]

(a) measfar cuideachta a bheith faoi rialú ag cuid nach mó ná cúigear daoine má fheidhmíonn aon chúigear daoine nó aon chuid is lú ná cúigear daoine, le chéile, rialú, nó má fhéadann siad rialú a fheidhmiú, nó má tá siad i dteideal rialú a fháil, go díreach nó go hindíreach, ar an gcuideachta; agus chun na críche sin—

[EN]

(i) daoine is gaolta d'aon duine eile i dteannta an duine eile sin;

[EN]

(ii) daoine is ainmnithe de chuid aon duine eile i dteannta an duine eile sin;

[EN]

(iii) daoine i gcomhpháirtíocht; agus

[EN]

(iv) daoine a bhfuil leas acu in aon scaireanna nó oibleagáidí de chuid na cuideachta atá faoi réir aon iontaobhais nó is cuid d'eastát duine éagtha,

[EN]

measfar gur duine aonair gach duine díobh faoi seach; agus

[EN]

(b) measfar rialú a bheith ag duine ar chuideachta tráth ar bith más rud é—

[EN]

(i) go raibh aige an tráth sin rialú ar chumhachtaí vótála ar gach ceist nó ar aon cheist áirithe a bhain leis an gcuideachta i gcoitinne ar chumhachtaí iad a thabharfadh, dá bhfeidhmeofaí iad, tromlach na vótaí ab infheidhmithe ar an gceist, nó go bhféadfadh sé an tráth sin an rialú sin a fháil trí chumhacht a fheidhmiú an tráth sin ab infheidhmithe aige nó le hordú uaidh nó lena thoiliú;

[EN]

(ii) go raibh de chumas aige an tráth sin, nó go bhféadfadh sé an tráth sin trí chumhacht a fheidhmiú ab infheidhmithe aige nó le hordú uaidh nó lena thoiliú an cumas a fháil, aon chumhacht acu seo a leanas a fheidhmiú nó a bhfeidhmiú a rialú, is é sin le rá—

[EN]

(I) cumhachtaí bhord stiúrthóirí na cuideachta;

[EN]

(II) cumhachtaí stiúrthóra ceannais ar an gcuideachta;

[EN]

(III) cumhacht tromlach stiúrthóirí na cuideachta nó stiúrthóir ceannais ar an gcuideachta a ainmniú;

[EN]

(IV) cumhacht urbhang a chur le ceapadh stiúrthóra ar an gcuideachta, nó

[EN]

(V) cumhachtaí den chineál céanna;

[EN]

(iii) go raibh ceart aige an tráth sin cuid is mó ná leath mhéid iomlán díbhinní na cuideachta a fháil, dearbhaithe nó gan dearbhú, nó go raibh sé á bhfáil, agus chun críocha na fomhíre seo measfar go bhfolaíonn “díbhinn” ús ar aon bhintiúir de chuid na cuideachta; nó

[EN]

(iv) go raibh leas aige an tráth sin i scaireanna de chuid na cuideachta dar luach ainmniúil comhiomlán méid ab ionann agus leath nó níos mó ná leath luach ainmniúil comhiomlán scaireanna na cuideachta.

[EN]

Margadhluach scaireanna áirithe i gcuideachtaí neamhthrádála príobháideacha.

1967, Uimh. 6

17.—(1) Chun críocha an Achta seo, is é margadhluach gach scaire i gcuideachta neamhthrádála phríobháideach, ar cuideachta í (tar éis an bronntanas nó an oidhreacht a ghlacadh), ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta, faoi rialú an deontaí nó an chomharba, cibé suim ab iníoctha i leith na scaire le húinéir na scaire dá mbeadh an chuideachta arna foirceannadh go saorálach agus na sócmhainní go léir arna réadú ar an dáta ar a mbeidh an scair le luacháil.

[EN]

(2) San alt seo—

[EN]

ciallaíonn “ioncam infheistíochta”, i ndáil le cuideachta phríobháideach, ioncam nárbh ioncam tuillte é de réir brí alt 2 den Acht Cánach Ioncaim, 1967, dá mba phearsa aonair an chuideachta:

[EN]

tá le “cuideachta phríobháideach” agus le “cuideachta faoi rialú an deontaí nó an chomharba” na bríonna a shanntar dóibh le halt 16;

[EN]

ciallaíonn “cuideachta neamhthrádála phríobháideach” cuideachta phríobháideach—

[EN]

(a) ar ioncam infheistíochta go hiomlán nó go formhór a hioncam (má b'ann) sa dá mhí dhéag roimh an dáta ar a mbeidh scair inti le luacháil; agus

[EN]

(b) ar mhaoin as ar tháinig ioncam infheistíochta a maoin go hiomlán nó go formhór ar an dáta dá dtagraítear i mír (a).

[EN]

(3) I gcás ina n-áirítear ar shócmhainní chuideachta neamhthrádála phríobháideach den sórt dá dtagraítear i bhfo-alt (1) scair i gcuideachta neamhthrádála phríobháideach eile den sórt sin (dá ngairtear an chuideachta dheiridh anseo ina dhiaidh seo), fionnfar margadhluach na scaire sin ar an bhforas go bhfuil an chuideachta dheiridh arna foirceannadh go saorálach agus a sócmhainní arna réadú ar an dáta a bheidh an scair le luacháil.

[EN]

(4) Le linn margadhluach na scaire dá dtagraítear i bhfo-alt (1) nó (3) a bheith á chinneadh, ní chuirfear san áireamh costais aon chuideachta a fhoirceannadh ná costais a sócmhainní a réadú.

[EN]

(5) Le linn an méid a bheadh de bharr sócmhainní cuideachta a réadú a bheith á fhionnadh chun críocha fho-alt (1) nó (3), measfar gurbh é an méid a bheadh de bharr na sócmhainní a réadú méid a margadhluacha amhail ar an dáta ar a mbeidh an scair dá dtagraítear i bhfo-alt (1) nó (3) le luacháil.

[EN]

Luach inchánach bronntanais inchánach nó oidhreachta inchánach.

18.—(1) San alt seo, ciallaíonn “luach saor-ó-eire”, i ndáil le bronntanas inchánach nó le hoidhreacht inchánach, an luach arb éard é, ar an dáta luachála, margadhluach na maoine arb í an bronntanas inchánach nó an oidhreacht inchánach ar an dáta sin í, tar éis aon dliteanais, costais agus caiteachais a asbhaint is iníoctha go cuí as an mbronntanas inchánach nó as an oidhreacht inchánach.

[EN]

(2) Faoi réir forálacha an ailt seo (ach amháin mar a fhoráiltear in alt 19), fionnfar luach inchánach bronntanais inchánach nó oidhreachta inchánach (i gcás nach leas teoranta an leas a ghlacann an deontaí nó an comharba) trí shuim a bhaint as luach saor-ó-eire an chéanna ar cóimhéid le margadhluach aon chomaoine bona fide, in airgead nó i luach airgid, a d'íoc an deontaí nó an comharba ar an mbronntanas nó ar an oidhreacht, lena n-áirítear—

[EN]

(a) aon dliteanas de chuid an diúscróra a gheallann an deontaí nó an comharba a urscaoileadh mar dhliteanas pearsanta dá chuid féin; agus

[EN]

(b) aon dliteanas eile a bhfuil an bronntanas nó an oidhreacht faoina réir de réir téarmaí na diúscartha faoina nglactar an céanna,

[EN]

agus is é an méid a fhionnfar amhlaidh an luach inchánach:

[EN]

Ar choinníoll nach ndéanfar aon asbhaint faoin bhfo-alt seo i leith aon dliteanas a bheidh le hasbhaint le linn an luach saor-ó-eire a bheith á fhionnadh.

[EN]

(3) I gcás ina mbeidh dliteanas (seachas dliteanas de réir brí fho-alt (9)) ar féidir asbhaint a dhéanamh ina leith faoi fhorálacha fho-alt (1) nó (2) le hurscaoileadh tar éis an trátha a bheidh sé le cur i gcuntas mar asbhaint faoi cheachtar de na fo-ailt sin, is é luach a luachálfar dó chun asbhaint den sórt sin a dhéanamh a mhargadhluach reatha an tráth a bheidh sé le cur i gcuntas amhlaidh.

[EN]

(4) Déanfar luach inchánach bronntanais inchánach nó oidhreachta inchánach, i gcás inar leas teoranta an leas a ghlacann an deontaí nó an comharba, a fhionnadh mar a leanas—

[EN]

(a) fionnfar, de réir na Rialacha atá sa Chéad Sceideal, luach an leasa theoranta i suim chaipitiúil is cóimhéid leis an luach saor-ó-eire; agus

[EN]

(b) bainfear as an luach a fhionnfar de réir mhír (a) suim i leith mhargadhluach aon chomaoine bona fide in airgead nó i luach airgid a d'íoc an deontaí nó an comharba ar an mbronntanas nó ar an oidhreacht agus is é an méid a bheidh fágtha tar éis na hasbhainte sin an luach inchánach:

[EN]

Ar choinníoll nach ndéanfar aon asbhaint faoin mír seo i leith aon dliteanas a bheidh le hasbhaint le linn an luach saor-ó-eire a bheith á fhionnadh.

[EN]

(5) Ní dhéanfar asbhaint faoi fhorálacha an ailt seo—

[EN]

(a) i leith aon dliteanas a mbraitheann a íoc ar theagmhas éigin tarlú san am le teacht:

[EN]

Ar choinníoll má tharlaíonn an teagmhas a mbeidh an dliteanas ag brath ar é tarlú agus go n-íocfar an dliteanas, ansin, ar éileamh ar fhaoiseamh a bheith déanta ar na Coimisinéirí agus faoi réir forálacha eile an ailt seo, go ndéanfar asbhaint i leith an dliteanais agus cibé coigeartú cánach is iomchuí; agus déanfar an coigeartú sin ar an bhforas gur ghlac an deontaí nó an comharba leas seilbhe sa mhéid a bheidh le hasbhaint i leith an dliteanais, ar feadh tréimhse cinnte a bhí comhfhad leis an tréimhse iarbhír a bhí íoc an dliteanais iarchurtha;

[EN]

(b) i leith aon dliteanais, costas nó caiteachas a mhéid atá ceart aisíoca ó aon fhoinse ag an deontaí nó ag an gcomharba, mura rud é nach féidir an t-aisíoc sin a fháil;

[EN]

(c) i leith aon dliteanas a bhunaigh an deontaí nó an comharba nó aon duine agus é ag éileamh le ceart an deontaí nó an chomharba nó thar a cheann;

[EN]

(d) i leith cáin, ús nó pionóis is inmhuirearaithe faoin Acht seo i leith an bhronntanais nó na hoidhreachta, nó na gcostas, na gcaiteachas nó an úis a tabhaíodh ag cruinniú nó ag íoc an chéanna;

[EN]

(e) i leith aon dliteanais a mhéid gurb éard an dliteanas sin eire ar mhaoin, nó gur bunaíodh nó gur tabhaíodh é ag fáil aon mhaoine, atá ar áireamh in aon bhronntanas nó oidhreacht agus atá díolmhaithe ó cháin faoi aon fhoráil den Acht seo nó ar shlí eile;

[EN]

(f) i gcás aon bhronntanas nó oidhreacht dá dtagraítear in alt 6 (1) (c) nó in alt 12 (1) (b) i leith—

[EN]

(i) aon dliteanas, costais nó caiteachais a bheidh dlite do dhuine a chónaíonn lasmuigh den Stát (ach amháin a mhéid a cheanglaíonn conradh gur sa Stát a d'íocfaí an dliteanas sin nó gur ar an maoin atá sa Stát agus atá ar áireamh sa bhronntanas nó san oidhreacht atá an dliteanas sin muirearaithe); nó

[EN]

(ii) aon dliteanas, costais nó caiteachais a mhéid atá an céanna muirearaithe ar mhaoin, nó urraithe le maoin, atá ar áireamh sa bhronntanas nó san oidhreacht agus nach sa Stát di,

[EN]

ach amháin a mhéid nach leor chun an dliteanas, na costais nó na caiteachais a íoc an mhaoin go léir atá lasmuigh den Stát agus atá ar áireamh sa bhronntanas nó san oidhreacht;

[EN]

(g) i leith aon cháin a lamháiltear creidmheas ina leith faoi faoi fhorálacha alt 66 nó 67.

[EN]

(6) I gcás bronntanas nó oidhreacht dá dtagraítear i bhfo-alt (5) (f), ní rachaidh aon asbhaint a dhéanfar faoi fho-alt (2) nó (4) (b) thar an gcion den chomaoin a mbeidh an coibhneas céanna idir é agus iomlán na comaoine a bheidh idir an bronntanas inchánach nó an oidhreacht inchánach agus iomlán an bhronntanais nó iomlán na hoidhreachta.

[EN]

(7) Ná dhéanfar asbhaint faoi fhorálacha an ailt seo—

[EN]

(a) níos minice ná uair amháin i leith an dliteanais chéanna, na gcostas céanna, na gcaiteachas céanna nó na comaoine céanna, i ndáil leis na bronntanais agus na hoidhreachtaí go léir a ghlac an deontaí nó an comharba ón diúscróir; ná

[EN]

(b) i leith aon dliteanais, costas, caiteachas nó comaoine a mbeidh cion de le lamháil faoi fhorálacha alt 19 (2) (ii) nó (iii) in ndáil le bronntanas nó oidhreacht a ghlac an deontaí nó an comharba ón diúscróir.

[EN]

(8) I gcás ina mbeidh bronntanas inchánach nó oidhreacht inchánach faoi réir dliteanais de réir brí fho-alt (9), is í asbhaint a dhéanfar i leith an chéanna faoin alt seo asbhaint ar cóimhéid le margadhluach iomlán na maoine, nó na coda iomchuí den mhaoin, cibé acu é, de réir brí alt 5 (5).

[EN]

(9) Chun críche fho-alt (8), ciallaíonn “dliteanas”, i ndáil le bronntanas inchánach nó le hoidhreacht inchánach, dliteanas a bhaineann den deontaí nó den chomharba, go buan nó go sealadach, úsáid, teachtadh nó ioncam, iomlán nó páirteach, na maoine, nó aon choda den mhaoin, arb í an bronntanas inchánach nó an oidhreacht inchánach í.

[EN]

(10) I gcás—

[EN]

(a) comaoin bona fide in airgead nó i luach airgid a bheith íoctha ag duine le go ndeonófaí, trí dhiúscairt, leas feifeach i maoin dó; agus

[EN]

(b) an duine sin, ar theacht dó i seilbh an leasa fheifigh, do ghlacadh na maoine sin de bhronntanas nó d'oidhreacht faoin diúscairt sin,

[EN]

is í asbhaint a dhéanfar faoi fho-alt (2) nó (4) (b) i leith comaoin a d'íoc an duine sin suim ar cóimhéid leis an gcoibhneas céanna de luach inchánach an bhronntanais inchánach nó na hoidhreachta inchánach (ionann is nach mbeadh asbhaint déanta cheana féin i leith na comaoine sin) a bhí idir méid na comaoine a íocadh amhlaidh agus margadhluach an leasa fheifigh ar dháta na comaoine a íoc.

[EN]

(11) Aon asbhaint a dhéanfar, faoi fhorálacha an ailt seo, i leith dliteanais is eire ar aon mhaoin is in aghaidh na maoine sin a dhéanfar í a mhéid is féidir sin.

[EN]

Luach maoine talmhaíochta.

19.—(1) San alt seo—

[EN]

ciallaíonn “maoin talmhaíochta” talamh talmhaíochta, talamh féaraigh agus talamh coille sa Stát agus barraí, crainn agus casarnach ag fás ar thalamh den sórt sin agus folaíonn sé freisin cibé foirgnimh feirme, tithe feirme agus maintithe (mar aon leis na tailte a áitítear ina dteannta) is de ghné is iomchuí don mhaoin:

[EN]

ciallaíonn “luach talmhaíochta” margadhluach maoine talmhaíochta arna laghdú de 50 faoin gcéad den luach sin, nó de shuim £100,000, cibé acu is lú;

[EN]

ciallaíonn “feirmeoir”, i ndáil le deontaí nó comharba, pearsa aonair ar sa Stát atá sainchónaí agus gnáthchónaí air agus arb amhlaidh maidir leis gurb éard atá i gcuid nach lú ná 75 faoin gcéad de mhargadhluach na maoine a bhfuil teideal tairbhiúil seilbhe aige chuici margadhluach mhaoin sa Stát ar maoin talmhaíochta, beostoc, stoc folaíochta agus innealra feirme í, agus, chun críocha an mhínithe seo, ní dhéanfar aon asbhaint as margadhluach maoine le haghaidh aon fhiacha nó eirí.

[EN]

(2) Ach amháin mar a fhoráiltear i bhfo-alt (7), a mhéid is maoin talmhaíochta aon bhronntanas nó oidhreacht—

[EN]

(a) ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta; agus

[EN]

(b) ar an dáta luachála,

[EN]

agus go nglacann deontaí nó comharba an céanna ar feirmeoir é ar an dáta luachála agus tar éis an bronntanas nó an oidhreacht a ghlacadh, beidh feidhm ag forálacha alt 18 (seachas fo-alt 7 (b) de) i ndáil le maoin talmhaíochta mar atá feidhm acu i ndáil le maoin eile faoi réir na modhnuithe seo a leanas—

[EN]

(i) i bhfo-alt (1) den alt sin, forléireofar an tagairt do mhargadhluach mar thagairt do luach talmhaíochta;

[EN]

(ii) i gcás ina mbeidh asbhaint le déanamh i leith aon dliteanais, costas nó caiteachas, de réir fho-alt (1) den alt sin, ní asbhainfear ach comhréir den dliteanas, de na costais nó de na caiteachais sin agus is í comhréir í sin an chomhréir idir luach talmhaíochta na maoine talmhaíochta agus margadhluach na maoine sin; agus

[EN]

(iii) i gcás ina mbeidh asbhaint le déanamh i leith aon chomaoin faoi fho-alt (2) nó (4) (b) den alt sin, ní asbhainfear ach comhréir den chomaoin sin agus is í comhréir í sin an chomhréir a bheidh idir luach talmhaíochta na maoine talmhaíochta agus margadhluach na maoine sin.

[EN]

(3) I gcás ina nglacfaidh deontaí nó comharba bronntanas inchánach nó oidhreacht inchánach faoi réir an choinníll go ndéanfar an céanna go léir nó cuid den chéanna a infheistiú i maoin talmhaíochta agus go gcomhlíonfar an coinníoll sin laistigh de dhá bhliain tar éis dáta an bhronntanais nó na hoidhreachta, ansin measfar, chun críocha an ailt seo, gurb é a bhí sa bhronntanas nó san oidhreacht—

[EN]

(a) ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta; agus

[EN]

(b) ar an dáta luachála,

[EN]

maoin talmhaíochta a mhéid atá an bronntanas nó an oidhreacht faoi réir an choinníll sin agus infheistithe amhlaidh.

[EN]

(4) I ndáil le 50 faoin gcéad de mhargadhluach maoine talmhaíochta nó £100,000, cibé acu is lú, a asbhaint i leith maoine talmhaíochta, ní rachaidh an méid iomlán is inasbhainte le linn an luach talmhaíochta a fhionnadh thar £100,000, i leith a gcomhiomlán seo a leanas—

[EN]

(a) na bronntanais inchánach go léir a glacadh an 28ú lá d'Fheabhra, 1969, nó dá éis sin; agus

[EN]

(b) na hoidhreachtaí inchánach go léir a glacadh an 1ú lá d'Aibreán, 1975, nó dá éis sin,

[EN]

arb éard iad, go hiomlán nó go páirteach, maoin talmhaíochta, a ghlac an duine céanna, mar dheontaí nó mar chomharba, ón diúscróir céanna.

[EN]

(5) (a) Scoirfidh an luach talmhaíochta de bheith infheidhmithe ar mhaoin réadach is maoin talmhaíochta má tharlaíonn agus a mhéid a tharlóidh maidir leis an maoin—

[EN]

(i) go ndíolfar í nó go bhfaighfear go héigeantach í laistigh den tréimhse sé bliana tar éis dáta an bhronntanais nó dáta na hoidhreachta; agus

[EN]

(ii) nach gcuirfear maoin talmhaíochta eile ina hionad laistigh de bhliain ó dháta a díola nó a fála go héigeantach,

[EN]

agus beidh cáin inmhuirearaithe i leith an bhronntanais nó na hoidhreachta ionann is dá mba nár mhaoin talmhaíochta an mhaoin;

[EN]

Ar choinníoll nach mbeidh éifeacht leis an mír seo i gcás ina n-éagfaidh an deontaí nó an comharba sula ndíolfar an mhaoin nó sula bhfaighfear go héigeantach í.

[EN]

(b) Má dhéantar comhshocraíocht, le linn maoin faoi réir diúscartha a riaradh, le maoin a leithreasú do shásamh, nó mar chabhair do shásamh, sochair faoin diúscairt, measfar nach díol ná fáil éigeantach chun críocha mhír (a) an chomhshocraíocht sin.

[EN]

(6) Chun críocha fho-alt (2), má dhéantar, le linn maoin faoi réir diúscartha a bheith á riaradh, maoin a leithreasú do shásamh, nó mar chabhair do shásamh, sochair a meastar duine do ghlacadh bronntanais nó oidhreachta ina leith faoin diúscairt, measfar an mhaoin a leithreasófar amhlaidh, má bhí sí faoi réir na diúscartha ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta, a bheith ar áireamh sa bhronntanas sin nó san oidhreacht sin ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta.

[EN]

(7) Beidh éifeacht le forálacha fho-alt (2) i ndáil le maoin talmhaíochta ar crainn nó casarnach í ionann is dá bhfágfaí ar lár as na focail “agus go nglacann deontaí nó comharba an céanna ar feirmeoir é ar an dáta luachála agus tar éis an bronntanas nó an oidhreacht a ghlacadh,”.

[EN]

(8) San alt seo, gan fo-alt (4) a áireamh, folóidh aon tagairt do dheontaí nó do chomharba tagairt don aistrí dá dtagraítear in alt 23 (1).

[EN]

Teagmhais a dhéanann difear do bhronntanais nó d'oidhreachtaí.

20.—I gcás ina dtiocfaidh duine, faoi dhiúscairt, chun teideal tairbhiúil seilbhe a bheith aige chun aon sochair agus, faoi théarmaí na diúscartha, go bhféadfaidh an teideal, nó aon chuid den teideal, foirceannadh ar theagmhas tarlú (seachas cúlghairm an teidil ar an diúscróir d'fheidhmiú cumhacht de shórt dá dtagraítear in alt 30), déanfar luach inchánach aon bhronntanais inchánach nó aon oidhreachta inchánach a ghlac an duine sin ar theacht dó amhlaidh chun bheith i dteideal an tsochair sin a fhionnadh ionann is dá mba nach bhfoirceannfadh aon chuid den teideal amhlaidh; ach, má fhoirceannann agus a mhéid a fhoirceannfaidh an teideal amhlaidh, déanfar an cháin is iníoctha ag an duine sin a choigeartú an méid sin (dá mba lú an méid cánach ab iníoctha aige dá ndéanfaí sin) ar an bhforas gur ghlac sé leas seilbhe ar feadh tréimhse cinnte ba chomhfhad le ré iarbhír a theidil thairbhiúil seilbhe:

[EN]

Ar choinníoll nach ndéanfaidh aon ní san alt seo aon mhuirear i leith cánach a dhochrú ar an duine sin do ghlacadh bronntanais nó oidhreachta ionaid ar theagmhas den sórt sin tarlú.

[EN]

An dáta luachála chun críocha cánach.

21.—(1) Faoi réir forálacha fho-alt (7) is é dáta luachála bronntanais inchánach dáta an bhronntanais.

[EN]

(2) Is é dáta luachála oidhreachta inchánach dáta báis an éagaigh ar ar bhás a fháil dó a ghlactar an oidhreacht má ghlacann an comharba nó aon duine le ceart an chomharba nó thar a cheann an oidhreacht—

[EN]

(a) mar donatio mortis causa;

[EN]

(b) mar gheall ar mhainneachtain cumhacht chúlghairme a fheidhmiú.

[EN]

(3) Má dhéanann oidhreacht de bhronntanas mar gheall ar é a ghlacadh faoi dhiúscairt i gcás inar dáta laistigh de dhá bhliain roimh bhás an diúscróra dáta na diúscartha, cinnfear dáta luachála an chéanna ionann is dá mba bhronntanas é.

[EN]

(4) Is é dáta luachála oidhreachta inchánach, seachas oidhreacht inchánach dá dtagraítear i bhfo-alt (2) nó (3), an dáta is luaithe acu seo a leanas—

[EN]

(a) an dáta is luaithe ar a bhfuil ionadaí pearsanta nó iontaobhaí nó an comharba nó aon duine eile i dteideal ábhar na hoidhreachta a choinneáil chun sochair don chomharba nó d'aon duine eile le ceart an chomharba nó thar a cheann;

[EN]

(b) an dáta ar a gcoinnítear amhlaidh ábhar na hoidhreachta; nó

[EN]

(c) dáta ábhar na hoidhreachta a sheachadadh don chomharba, a íoc leis nó a shásamh nó a urscaoileadh ar shlí eile chun sochair dó nó a sheachadadh d'aon duine le ceart an chomharba nó thar a cheann, nó a íoc le haon duine nó thar a cheann nó a shásamh nó a urscaoileadh ar shlí eile chun sochair dó nó thar a cheann.

[EN]

(5) Más féidir aon chuid d'oidhreacht inchánach dá dtagraítear i bhfo-alt (4) a choinneáil, nó má dhéantar aon chuid den sórt sin a choinneáil, a sheachadadh, a íoc nó a shásamh ar shlí eile, ar mhodh páirt-íocaíochta, airleacain, íocaíochta ar cuntas nó ar aon mhodh eile, roimh aon chuid nó codanna eile den oidhreacht sin, cinnfear an dáta luachála iomchuí do gach cuid den oidhreacht de réir an fho-ailt sin ionann is dá mba oidhreacht ar leith gach cuid den sórt sin faoi seach.

[EN]

(6) Féadfaidh na Coimisinéirí fógra i scríbhinn a thabhairt do dhuine cuntasach ag insint an dáta a mbeidh cinnte acu gurb é an dáta luachála é i leith iomlán oidhreachta nó aon choda di, agus, faoi réir aon chinneadh ar achomharc de bhun fho-alt (9), measfar gurb é an dáta a bheidh cinnte amhlaidh an dáta luachála.

[EN]

(7) Má dhéantar oidhreacht inchánach dá dtagraítear i bhfo-alt (4) nó (5) a dhiúscairt, má chríochnaíonn sí nó má thagann deireadh léi, roimh an dáta luachála dá dtagraítear sna fo-ailt sin in imthosca a thugann do bronntanas inchánach a bheith ann, is é an dáta céanna an dáta luachála i leith an bhronntanais inchánach sin agus dáta luachála na hoidhreachta inchánach.

[EN]

(8) D'ainneoin aon ní san alt seo, féadfaidh na Coimisinéirí, má bhíonn amhras ann, le comhaontú i scríbhinn ón duine cuntasach nó óna ghníomhaire, dáta luachála aon oidhreachta inchánach go hiomlán nó aon choda di a chinneadh agus cuirfear an dáta luachála a chinnfear amhlaidh in ionad an dáta luachála ab infheidhmithe de bhun an ailt seo mura mbeadh sin.

[EN]

(9) Beidh ábhar achomhairc ann in aghaidh aon chinneadh a dhéanfaidh na Coimisinéirí faoi fho-alt (6) agus beidh feidhm ag forálacha alt 52, modhnaithe mar is gá, i ndáil le hachomharc faoin bhfo-alt seo mar atá feidhm acu i ndáil le hachomharc in aghaidh measúnachta cánach.

CUID V

Forálacha a bhaineann le Bronntanais agus le hOidhreachtaí

[EN]

Iontaobhais lánroghnacha.

22.—I gcás ina dtiocfaidh duine chun bheith i dteideal tairbhiúil seilbhe aon sochair—

[EN]

(a) faoi iontaobhas lánroghnach, seachas iontaobhas lánroghnach dá dtagraítear i mír (b), ar shlí seachas ar chomaoin iomlán in airgead nó i luach airgid a d'íoc sé, measfar bronntanas a bheith glactha aige;

[EN]

(b) faoi iontaobhas lánroghnach a bunaíodh—

[EN]

(i) le huacht aon tráth;

[EN]

(ii) le diúscairt, i gcás inarb é an lú lá d'Aibreán, 1975, nó dáta dá éis sin agus laistigh de dhá bhliain roimh bhás an diúscróra dáta na diúscartha; nó

[EN]

(iii) le diúscairt inter vivos agus í teoranta le teacht i ngníomh ar bhás a tharla roimh an Acht seo a rith nó a tharlóidh dá éis sin,

[EN]

ar shlí seachas ar chomaoin iomlán in airgead nó i luach airgid a d'íoc sé, measfar oidhreacht a bheith glactha aige.

[EN]

Déileáil le leasanna todhchaí.

23.—(1) I gcás sochar, a mbeidh duine (dá ngairtear an fuíollaí san alt seo) ina theideal faoi dhiúscairt, cineachadh, nó ina ndiúscrófar é, go hiomlán nó go páirteach sular leas seilbhe é ionas gur duine (dá ngairtear an t-aistrí san alt seo) seachas an fuíollaí a raibh sé teorannaithe chuige leis an diúscairt a ghlacfaidh é, go hiomlán nó go páirteach, an tráth a thiocfaidh an sochar i seilbh, ansin beidh cáin iníoctha, i leith bronntanais nó oidhreachta, de réir mar a bheidh, de chuid an fhuíollaí ar gach slí ionann is dá mbeadh an fuíollaí tagtha, an tráth sin, chun teideal tairbhiúil seilbhe a bheith aige go feadh méid uile an leasa a bhí teorannaithe chuige faoin diúscairt, agus is é an t-aistrí an duine a bheidh cuntasach go príomha in íoc cánach go feadh an mhéid den sochar a ghlac sé.

[EN]

(2) Ní dhochróidh forálacha fho-alt (1) aon mhuirear cánach i leith aon bhronntanas nó oidhreacht a dhéanann difear don mhaoin chéanna nó d'aon chuid di faoi aon diúscairt eile.

[EN]

(3) I bhfo-alt (1), folaíonn “sochar” sochar dliteanas dá dtagraítear in alt 28 scor.

[EN]

Leasanna teoranta a urscaoileadh, etc.

24.—(1) I gcás leas i maoin, a bheidh teorannaithe leis an diúscairt a bhunaigh í le foirceannadh ar theagmhas tarlú, a bheith tar éis críochnú (trí dhiúscairt eile, nó leasanna comhleanúnacha a ghlacadh in aon úinéireacht amháin, nó trí aon mheáin seachas teagmhas eile a raibh an leas a bhí teorannaithe leis an diúscairt chéadluaite le foirceannadh ar é tarlú) sular tharla an teagmhas sin, beidh cáin iníoctha faoin diúscairt chéadluaite ar gach slí ionann is dá dtarlódh an teagmhas, a raibh an leas teorannaithe le foirceannadh faoin diúscairt sin ar é tarlú, díreach roimh dheireadh teacht leis an leas.

[EN]

(2) Ní dhochróidh forálacha fho-alt (1) aon mhuirear cánach i leith aon bhronntanas nó oidhreacht a dhéanann difear don mhaoin chéanna nó d'aon chuid di faoi aon diúscairt seachas an chéad diúscairt a luaitear i bhfo-alt (1).

[EN]

(3) D'ainneoin aon ní i bhfo-alt (2)—

[EN]

(a) má bhí leas i maoin a bhí teorannaithe le foirceannadh ar theagmhas tarlú teorannaithe chun an diúscróra leis an diúscairt a bhunaigh an leas sin; agus

[EN]

(b) má bhíonn, ar dheireadh teacht leis an leas sin, éifeacht le forálacha fho-alt (1) i ndáil le bronntanas nó oidhreacht a ghlac deontaí nó comharba faoin diúscairt sin agus arb éard é nó í an mhaoin ina raibh an leas sin, ansin—

[EN]

aon bhronntanas nó oidhreacht eile fós a ghlac an deontaí nó an comharba céanna faoi dhiúscairt eile a rinne an diúscróir céanna (arb í an diúscairt í dar tháinig deireadh a bheith leis an leas sin) ní bronntanas inchánach é ná ní oidhreacht inchánach í a mhéid gurb é nó gurb í iomlán na maoine céanna é nó í nó gur cuid é nó í den mhaoin chéanna.

[EN]

(4) San alt seo, folaíonn “teagmhas”—

[EN]

(a) bás; agus

[EN]

(b) tréimhse shonraithe do dhul in éag.

[EN]

Leas nach leas seilbhe a shocrú.

25.—(1) I gcás ina nglacfaidh aon deontaí nó comharba bronntanas nó oidhreacht faoi dhiúscairt a rinne sé féin ansin, má bhí sé, ar dháta na diúscartha sin, i dteideal na maoine a bhí ar áireamh sa diúscairt, go feifeach ar theagmhas tarlú, nó faoi réir dliteanais de réir brí alt 18 (9), agus go dtarlóidh an teagmhas sin nó go dtiocfaidh deireadh leis an dliteanas sin le linn ré na diúscartha, muirearófar cáin ar luach inchánach an bhronntanais inchánach nó na hoidhreachta inchánach a ghlacfadh sé ar an teagmhas sin tarlú, nó ar an dliteanas sin foirceannadh, dá mba nach ndéanfaí aon diúscairt den sórt sin.

[EN]

(2) Ní dhochróidh forálacha fho-alt (1) aon mhuirear cánach i leith aon bhronntanas nó oidhreacht a dhéanann difear don mhaoin chéanna nó d'aon chuid di faoin diúscairt sin.

[EN]

(3) San alt seo, tá le “teagmhas” an bhrí chéanna atá leis in alt 24.

[EN]

Leasanna a mhéadú.

26.—(1) I gcás ina ndéanfaidh duine ag a mbeidh leas seilbhe teoranta i maoin (dá ngairtear san alt seo an leas céadluaite) leas eile fós (dá ngairtear san alt seo an dara leas a luaitear) a ghlacadh sa mhaoin chéanna, mar bhronntanas inchánach nó mar oidhreacht inchánach, a dtagann dó dá dhroim gurb é úinéir iomlán na maoine é, déanfar luach inchánach an bhronntanais inchánach nó na hoidhreachta inchánach, arb é nó arb í an dara leas a luaitear é nó í ar an dáta luachála, a laghdú an méid arb é, ar an dáta sin, luach an leasa chéadluaite é, agus á ghlacadh gurb é an luach sin, arna fhionnadh de réir na Rialacha atá sa Chéad Sceideal, luach leasa theoranta—

[EN]

(a) is leas teoranta i suim chaipitiúil ar cóimhéid le luach na maoine;

[EN]

(b) a thosaíonn ar an dáta sin; agus

[EN]

(c) a mhairfidh ar feadh na coda gan chaitheamh de théarma an leasa chéadluaite.

[EN]

(2) Chun críocha fho-alt (1) (a), ciallaíonn “luach” an méid arbh é an luach saor-ó-eire, de réir brí alt 18 (1), é, dá nglacfaí an leas teoranta, ar an dáta dá dtagraítear i bhfo-alt (1), mar bhronntanas inchánach nó mar oidhreacht inchánach.

[EN]

(3) Ní bheidh éifeacht le forálacha an ailt seo i gcás inar faoin diúscairt faoinar bunaíodh an leas céadluaite a glacadh an dara leas a luaitear.

[EN]

Diúscairtí lena mbaineann cumhachtaí ceapacháin.

27.—(1) I gcás duine teacht chun teideal tairbhiúil seilbhe chun aon sochair a bheith aige de bhua nó de dhroim aon duine, agus cumhacht cheapacháin ghinearálta aige, d'fheidhmiú nó do scaoileadh na cumhachta sin nó do mhainniú an chumhacht sin a fheidhmiú, ansin, chun críocha an Achta seo, is í an diúscairt, agus ní hí an diúscairt faoinar bunaíodh an chumhacht, feidhmiú nó scaoileadh na cumhachta nó an mhainneachtain an chumhacht a fheidhmiú, agus is é an duine a fheidhmeoidh nó a scaoilfidh an chumhacht nó a mhainneoidh an chumhacht a fheidhmiú an diúscróir.

[EN]

(2) I gcás duine teacht chun teideal tairbhiúil seilbhe chun aon sochair a bheith aige de bhun nó de dhroim aon duine, agus cumhacht cheapacháin ghinearálta aige, d'fheidhmiú nó do scaoileadh na cumhachta sin nó do mhainniú an chumhacht sin a fheidhmiú, ansin. chun críocha an Achta seo, is í an diúscairt an diúscairt faoinar bunaíodh an chumhacht agus is é an duine a bhunaigh an chumhacht an diúscróir.

[EN]

Deireadh le dliteanais.

28.—(1) Measfar gurb é an sochar ó dheireadh teacht—

[EN]

(a) le dliteanas de réir brí alt 18 (9); nó

[EN]

(b) le haon dliteanas is dliteanas de shamhail an dliteanais dá dtagraítear i mír (a) agus a raibh glacadh sochair ba bhronntanas nó oidhreacht faoina réir,

[EN]

bronntanas nó oidhreacht, cibé acu é, a measfar—

[EN]

(i) a mhéid a bheidh an dliteanas muirearaithe ar aon mhaoin, nó urraithe le haon mhaoin, tráth deireadh a bheith leis, gurb é iomlán na maoine sin nó gurb í an chuid iomchuí den mhaoin sin, cibé acu é, an céanna; agus

[EN]

(ii) a mhéid nach mbeidh an dliteanas muirearaithe ar aon mhaoin, nó urraithe le haon mhaoin, tráth deireadh a theacht leis, gurb ionann an céanna agus cibé suim arb í, faoi fhorálacha alt 5 (2) (b), an tsuim í ar chomhionann an t-ioncam bliantúil uaithi agus luach bliantúil an dliteanais.

[EN]

(2) San alt seo, tá le “cuid iomchuí” an bhrí a shanntar dó le halt 5 (5).

[EN]

(3) Chun críocha ailt 6 (1) (c) agus 12 (1) (b), measfar nach sa Stát ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta don tsuim dá dtagraítear i bhfomhír (ii) d'fho-alt (1).

[EN]

Diúscairt a mhéadaíonn luach maoine.

29.—(1) San alt seo, ní fholaíonn “maoin” aon mhaoin ar tháinig deontaí nó comharba chun teideal tairbhiúil seilbhe a bheith aige chuici roimh an 28ú lá d'Fheabhra, 1969.

[EN]

(2) I gcás é a bheith d'éifeacht le haon duine do thógáil leasa thairbhiúil in aon mhaoin (dá ngairtear maoin bhreise anseo ina dhiaidh seo san alt seo) faoi aon diúscairt a rinne diúscróir luach aon mhaoine eile (dá ngairtear maoin bhunaidh anseo ina dhiaidh seo san alt seo) a mhéadú a bhfuil teideal tairbhiúil seilbhe ag an duine sin chuici, agus a dhíorthaigh ón diúscróir céanna, beidh éifeacht leis na forálacha seo a leanas—

[EN]

(a) measfar gurb éard é an méadú luacha a tharla amhlaidh bronntanas nó oidhreacht, cibé acu é, a d'éirigh faoin diúscairt sin agus a ghlac an duine sin, mar dheontaí nó mar chomharba, ón diúscróir sin, an tráth a ghlac sé an leas tairbhiúil sa mhaoin bhreise;

[EN]

(b) déileálfar leis an maoin bhunaidh ionann is gur mhó a luach dá mba mhó margadhluach na maoine sin an tráth dá dtagraítear i mír (a) dá mba chuid de chomhiomlán na maoine bunaidh agus na maoine breise agus nach mar mhír aonair maoine a dhíolfaí í, agus is é an méadú luacha chun críocha an ailt seo an méid ba mhó margadhluach na maoine bunaidh, dá ndíolfaí í an tráth sin mar chuid den chomhiomlán sin, ná méid margadhluach na maoine sin dá ndíolfaí í an tráth sin mar mhír aonair maoine;

[EN]

(c) d'fhonn margadhluach na maoine breise a chinneadh, measfar gur cuid í de chomhiomlán na maoine bunaidh agus na maoine breise; agus

[EN]

(d) is é an margadhluach a fhionnfar d'aon mhaoin a luachálfar mar chuid de chomhiomlán maoine an méid sin de mhargadhluach an chomhiomláin sin is féidir le réasún a chur i leith na coda sin.

[EN]

(3) Chun críche an ailt seo, measfar teideal tairbhiúil seilbhe a bheith ag an deontaí nó ag an gcomharba chun aon mhaoine d'ainneoin go ndearna sé, laistigh de chúig bliana roimh dhiúscairt den sórt dá dtagraítear i bhfo-alt (2), an mhaoin sin, nó aon chuid di, a chur uaidh ar shlí seachas ar chomaoin iomlán in airgead nó i luach airgid nó í a dhiúscairt chun cuideachta a meastar í a bheith, aon tráth laistigh den tréimhse cúig bliana sin, faoina rialú de réir brí alt 16 (4) (b).

[EN]

(4) I bhfo-alt (3), ciallaíonn “cuideachta” cuideachta phríobháideach de réir brí alt 16 (2).

[EN]

Bronntanas faoi réir cumhachta cúlghairme.

30.—I gcás duine teacht, faoi aon diúscairt, chun teideal tairbhiúil seilbhe a bheith aige chun aon sochair agus an chumhacht an sochar a chúlghairm a bheith forcoimeádta, faoi théarmaí na diúscartha, ag an diúscróir dó féin, measfar, chun críocha an Achta seo, an duine sin a bheith gan teideal tairbhiúil seilbhe chun an tsochair a bheith aige mura ndéanfaidh agus go dtí go ndéanfaidh an diúscróir an chumhacht chúlghairme a scaoileadh nó mura scoirfidh agus go dtí go scoirfidh an chumhacht sin ar shlí eile de bheith infheidhmithe.

[EN]

Usáid maoine in aisce, iasachtaí in aisce, etc.

31.—(1) Measfar bronntanas a bheith glactha ag duine gach tréimhse iomchuí a bheidh úsáid, áitiú nó teachtadh aon mhaoine (is maoin nach bhfuil teideal tairbhiúil seilbhe aige chuici) ceadaithe dó ar a feadh nó ar feadh coda di ar shlí seachas ar chomaoin iomlán in airgead nó i luach airgid.

[EN]

(2) I bhfo-ailt (1) agus (4), ciallaíonn “tréimhse iomchuí”, i ndáil le haon úsáid, áitiú nó teachtadh maoine, an tréimhse ón 28ú lá d'Fheabhra, 1974, go dtí an 31ú lá de Nollaig, 1974, agus dá éis sin an tréimhse dhá mhí dhéag dar críoch an 31ú lá de Nollaig gach bliain.

[EN]

(3) Measfar gurb éard é bronntanas dá dtagraítear i bhfo-alt (1) suim ar cóimhéid leis an difríocht idir méid aon chomaoine in airgead nó i luach airgid, a thug an duine dá dtagraítear i bhfo-alt (1) i leith na húsáide, an áitithe nó an teachta sin, agus an praghas is fearr ab fhéidir a fháil ar an margadh oscailte ar an úsáid, ar an áitiú nó ar an teachtadh sin.

[EN]

(4) Measfar gur i ndeireadh na tréimhse iomchuí a glacadh bronntanas dá dtagraítear i bhfo-alt (1) nó, más luaithe ná sin é, díreach roimh an tráth a chríochnaigh an úsáid, an t-áitiú nó an teachtadh dá dtagraítear i bhfo-alt (1).

[EN]

(5) In aon chás a gceadaítear úsáid, áitiú nó teachtadh maoine do dhuine, agus gan teideal tairbhiúil seilbhe aige chun na maoine sin, faoi dhiúscairt—

[EN]

(a) a rinneadh le huacht;

[EN]

(b) i gcás inarb é an lú lá d'Aibreán, 1975, nó dáta dá éis sin, agus is dáta laistigh de dhá bhliain roimh bhás an diúscróra, dáta na diúscartha; nó

[EN]

(c) is diúscairt inter vivos agus an úsáid, an t-áitiú nó an teachtadh a bheith ag an duine sin tar éis deireadh a bheith le leas saoil duine eile,

[EN]

beidh éifeacht le fo-ailt (1), (3) agus (4) i ndáil leis an maoin sin ionann is dá gcuirfí tagairt d'oidhreacht in ionad na tagartha do bhronntanas cibé áit a bhfuil sí sna fo-ailt sin, agus chun críche an fho-ailt seo ciallaíonn “tréimhse iomchuí” i bhfo-ailt (1) agus (4), i ndáil le húsáid, áitiú nó teachtadh maoine, an tréimhse naoi mí dar chríoch an 31ú lá de Nollaig, 1975, agus dá éis sin an tréimhse dhá mhí dhéag dar críoch an 31ú lá de Nollaig aon bhliain.

[EN]

(6) Chun críocha ailt 6 (1) (c) agus 12 (1) (b), measfar nach sa Stát ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta don tsuim dá dtagraítear i bhfo-alt (3).

[EN]

Nuair a dhéanann leas seilbhe de leas i bpolasaí árachais.

32.—(1) Chun críocha an Achta seo, measfar gurb é an tráth agus an t-aontráth a dhéanann leas seilbhe de leas i bpolasaí árachais ar shaol duine—

[EN]

(a) an tráth a aibíonn an polasaí; nó

[EN]

(b) an tráth, roimh aibiú don pholasaí, a ghéilltear an polasaí don árachóir ar chomaoin in airgead nó i luach airgid:

[EN]

Ar choinníoll, má dhéanann an t-árachóir, le linn ré an pholasaí, íocaíocht airgid nó luach airgid d'urscaoileadh an pholasaí go hiomlán nó go páirteach, go measfar an leas a bheith tagtha i seilbh go feadh na híocaíochta sin.

[EN]

(2) Beidh éifeacht leis an alt seo i ndáil le conradh i leith blianachta iarchurtha, agus chun críocha an ailt seo measfar go n-aibíonn conradh den sórt sin ar an dáta a bhíonn an chéad tráthchuid dlite.

[EN]

Forálacha ag a mbeidh feidhm i gcás a mbíonn éifeacht le halt 98 den Acht Comharbais, 1965.

1837, c. 26.

33.—(1) Má tharlaíonn, ar thiomnóir d'fháil bháis agus de bhua forálacha alt 98 den Acht Comharbais, 1965, nó eile, go nglacfaidh diúscairt éifeacht ionann is dá mba bheo tar éis éag don tiomnóir do dhuine a d'éag roimh an tiomnóir, ní mheasfar gur oidhreacht an sochar a ghlac eastát an duine sin.

[EN]

(2) I gcás inar beo do dhuine tar éis éag do thiomnóir, agus—

[EN]

(a) an duine sin teacht chun teideal tairbhiúil a bheith aige, faoi dhiúscairt a rinne duine a d'éag roimh an tiomnóir, chun aon sochair i ndáil le haon mhaoin a réadthiomnaigh nó a thiomnaigh an tiomnóir; agus

[EN]

(b) éifeacht a bheith, i ndáil leis an réadtiomnú nó leis an tiomnú, le halt 33 den Wills Act, 1837, nó le halt 98 den Acht Comharbais, 1965, nó le haon fhoráil chomhchineáil de dhlí críche eile,

[EN]

measfar chun críocha cánach oidhreachta gur dhíorthaigh an duine sin an sochar ón tiomnóir, mar dhiúscróir.

[EN]

Diúscairt ag cuideachta nó chun cuideachta.

34.—(1) Chun críocha an Achta seo—

[EN]

(a) comaoin a d'íoc, nó diúscairt a rinne, cuideachta measfar gur comaoin, nó diúscairt, í, de réir mar a bheidh, a d'íoc nó a rinne; agus

[EN]

(b) comaoin, nó bronntanas, nó oidhreacht a ghlac cuideachta measfar gur comaoin í, nó gur bronntanas é, nó gur oidhreacht í, de réir mar a bheidh, a ghlac

[EN]

úinéirí tairbhiúla na scaireanna sa chuideachta agus úinéirí tairbhiúla na dteideal faoi aon dliteanas a thabhaigh an chuideachta (seachas chun críocha ghnó na cuideachta, go hiomlán, eisiatach) de réir na gcoibhneas céanna a bheadh idir na méideanna ab iníoctha leo dá ndeanfaí an chuideachta a fhoirceannadh go saorálach agus a sócmhainní a réadú ar dháta na híocaíochta, na diúscartha, an bhronntanais nó na hoidhreachta, de réir mar a bheidh, agus méid aon réadaithe a fhionnadh chun na críche sin de réir alt 17 ionann is dá mba é dáta na híocaíochta, na diúscartha, an bhronntanais nó na hoidhreachta dáta an réadaithe sin.

[EN]

(2) San alt seo, ciallaíonn “cuideachta” cuideachta phríobháideach de réir alt 16 (2).

[EN]

(3) Chun críocha fho-alt (1) measfar gur gníomhartha, mainneachtain agus fáltais de chuid úinéirí tairbhiúla na scaireanna agus na dteideal, dá dtagraítear i bhfo-alt (1), sa chuideachta, de réir na gcoibhneas a luaitear san fho-alt sin, gníomhartha, mainneachtain agus fáltais uile na cuideachta.

[EN]

(4) I gcás maidir le húinéir tairbhiúil aon scaireanna i gcuideachta nó aon teidil den sórt dá dtagraítear i bhfo-alt (1), gur cuideachta é féin, measfar gurb iad úinéirí tairbhiúla na scaireanna agus na dteideal, dá dtagraítear i bhfo-alt (1), sa chuideachta is déanaí a luaitear, úinéirí tairbhiúla na scaireanna agus na dteideal atá ag an gcuideachta is déanaí a luaitear sa chuideachta chéadluaite, sna coibhneasa inar úinéirí tairbhiúla iad ar na scaireanna agus ar na teidil sa chuideachta is déanaí a luaitear.

[EN]

(5) A mhéid a bheidh na scaireanna agus na teidil dá dtagraítear i bhfo-alt (1) ar teachtadh ar iontaobhas agus gan aon úinéirí tairbhiúla orthu is infhionnta, measfar gurb é an diúscróir, a rinne an diúscairt faoina dteachtar ar iontaobhas amhlaidh na scaireanna agus na teidil, a d'íoc comaoin nó a rinne diúscairt a d'íoc nó a rinne an chuideachta.

CUID VI

Tuairisceáin agus Measúnachtaí

[EN]

Daoine cuntasacha.

35.—(1) Is é an duine a bheidh cuntasach go príomha in íoc cánach—

[EN]

(a) ach amháin mar a fhoráiltear i mír (b), an deontaí nó an comharba, de réir mar a bheidh; agus

[EN]

(b) sa chás dá dtagraítear in alt 23 (1), an t-aistrí dá dtagraítear san fho-alt sin a mhéid dá dtagraítear san fho-alt sin.

[EN]

(2) Faoi réir fho-ailt (3) agus (4), beidh na daoine seo a leanas freisin cuntasach in íoc aon mhéid den cháin a ndéantar na daoine dá dtagraítear i bhfo-alt (1) cuntasach go príomha ann—

[EN]

(a) i gcás bronntanais—

[EN]

(i) an diúscróir; agus

[EN]

(ii) gach iontaobhaí, caomhnóir, cúramaí, ionadaí pearsanta, gníomhaire nó duine eile ar cuireadh aon mhaoin atá ar áireamh sa bhronntanas nó san ioncam aisti faoina chúram ar dháta an bhronntanais nó aon tráth dá éis sin agus gach duine dá mbeidh an mhaoin dílsithe tar éis an dáta sin, seachas ceannaitheoir nó morgáistí bona fide ar chomaoin iomlán in airgead nó i luach airgid, nó duine a dhíorthaigh teideal ó cheannaitheoir nó morgáistí den sórt sin nó faoi;

[EN]

(b) i gcás oidhreachta, gach iontaobhaí, caomhnóir, cúramaí, ionadaí pearsanta, gníomhaire nó duine eile ar cuireadh aon mhaoin atá ar áireamh san oidhreacht nó san ioncam aisti faoina chúram ar dháta na hoidhreachta nó aon tráth dá éis sin agus gach duine dá mbeidh an mhaoin dílsithe tar éis an dáta sin, seachas ceannaitheoir nó morgáistí bona fide ar chomaoin iomlán in airgead nó i luach airgid, nó duine a dhíorthaigh teideal ó cheannaitheoir nó morgáistí den sórt sin nó faoi;

[EN]

Ar choinníoll nach mbeidh an diúscróir cuntasach amhlaidh mar dhiúscróir i gcás inar dháta roimh an 28ú lá d'Fheabhra, 1974, dáta na diúscartha.

[EN]

(3) Ní bheidh aon duine dá dtagraítear i bhfo-alt (2) (a) (ii) nó (b) (mura duine é atá cuntasach go príomha freisin faoi fho-alt (1)) faoi dhliteanas i leith cáin is inmhuirearaithe ar aon bhronntanas nó oidhreacht, go feadh méid is mó ná—

[EN]

(a) margadhluach an mhéid sin den mhaoin arb é an bronntanas nó an oidhreacht é; agus

[EN]

(b) an méid sin den ioncam ón maoin sin,

[EN]

a bheidh faighte aige nó a bheadh faighte aige mura mbeadh a fhaillí nó a mhainneachtain féin nó a bhfuil teideal tairbhiúil seilbhe aige chuige.

[EN]

(4) Ní bheidh duine a ghníomhaíonn go heisiatach i gcáil gníomhaire faoi dhliteanas i leith cáin is inmhuirearaithe ar bhronntanas nó ar oidhreacht go feadh méid is mó ná margadhluach an mhéid sin den mhaoin arb é an bronntanas nó an oidhreacht é agus den ioncam ón maoin sin a theacht sé, nó a tháinig ar a sheilbh, aon tráth tar éis an fógra dá dtagraítear i bhfo-alt (5) a sheirbheáil air.

[EN]

(5) Féadfaidh na Coimisinéirí fógra i scríbhinn a sheirbheáil ar aon duine, a ghníomhaíonn go heisiatach i gcáil gníomhaire i ndáil le haon mhaoin atá ar áireamh i mbronntanas nó in oidhreacht, ag insint a dhliteanais faoin alt seo dó.

[EN]

(6) Beidh an cháin inghnóthaithe ó aon duine nó daoine—

[EN]

(a) de na daoine cuntasacha; agus

[EN]

(b) d'ionadaithe pearsanta aon daoine cuntasacha atá éagtha,

[EN]

ar a mbeidh fógra i scríbhinn i dtaobh measúnú cánach seirbheáilte ag na Coimisinéirí i bhfeidhmiú na cumhachta a thugtar dóibh le halt 39:

[EN]

Ar choinníoll nach rachaidh dliteanas ionadaí phearsanta faoin bhfo-alt seo thar an méid a raibh an duine cuntasach, darb ionadaí pearsanta é, faoi dhliteanas ina leith.

[EN]

(7) Aon duine dá dtagraítear i bhfo-alt (2) (a) nó (b) nó i bhfo-alt (6) (b) atá údaraithe nó faoi cheangal aon cháin a íoc, agus a bheidh tar éis í a íoc, i leith aon mhaoin atá ar áireamh i mbronntanas nó in oidhreacht féadfaidh sé an méid a bheidh íoctha aige i leith cánach a ghnóthú ón duine a bheidh cuntasach go príomha sa cháin.

[EN]

(8) Duine—

[EN]

(a) atá cuntasach go príomha i gcáin a íoc; nó

[EN]

(b) dá dtagraítear i bhfo-alt (2) (a) nó (b) nó i bhfo-alt (6) (b) atá údaraithe nó faoi cheangal cáin a íoc

[EN]

i leith aon mhaoine beidh aige, chun an cháin a íoc, nó méid na cánach a chruinniú nuair a bheidh sé íoctha cheana féin, cumhacht, bíodh an mhaoin dílsithe dó nó ná bíodh, méid na cánach sin agus aon ús agus caiteachais a d'íoc nó a thabhaigh sé go cuí i leith an chéanna a chruinniú tríd an maoin sin nó aon chuid di a dhíol nó a mhorgáistiú nó trí mhuirear infhoirceannta ar an maoin sin nó ar aon chuid di.

[EN]

(9) Má bhíonn duine atá cuntasach go príomha i gcáin a íoc i leith bronntanas nó oidhreacht (dá ngairtear an chéad bhronntanas nó an chéad oidhreacht san fho-alt seo agus i bhfo-alt (11)) a dhíorthaigh ó dhiúscróir gan an cháin a íoc ar an gcéad bhronntanas nó ar an gcéad oidhreacht, féadfaidh na Coimisinéirí fógra i scríbhinn a sheirbheáil de réir fho-alt (11) ar aon duine atá, de bhua mhír (a) (ii) nó (b) d'fho-alt (2), cuntasach i gcáin a íoc ar aon bhronntanas nó oidhreacht eile (dá ngairtear an dara bronntanas nó an dara hoidhreacht i bhfo-ailt (10) agus (11)) a ghlac an deontaí céanna nó an comharba céanna ón diúscróir céanna, agus, air sin, tiocfaidh an duine ar ar seirbheáladh an fógra chun bheith cuntasach i gcáin a íoc i leith an chéad bhronntanais nó na chéad oidhreachta.

[EN]

(10) Beidh feidhm ag forálacha fho-ailt (3), (4), (5), (6), (7) agus (8) i ndáil le duine a ndéanfar cuntasach é faoi fho-alt (9) mar atá feidhm acu i ndáil le duine dá dtagraítear i mír (a) (ii) nó (b) d'fho-alt (2) agus, chun críocha an fho-ailt seo, déanfar—

[EN]

(a) tagairtí i bhfo-ailt (3) agus (4) don mhaoin arb í an bronntanas nó an oidhreacht í; agus

[EN]

(b) an dara tagairt agus an tríú tagairt do mhaoin i bhfo-alt (8),

[EN]

a fhorléiriú mar thagairtí don mhaoin arb í an dara bronntanas nó an dara hoidhreacht í, a mhéid nach raibh an mhaoin sin is déanaí a luaitear íoctha amach go cuí ar dháta an fhógra faoi fho-alt (9) a sheirbheáil.

[EN]

(11) Tagróidh fógra faoi fho-alt (9) go sainráiteach don chéad bhronntanas nó don chéad oidhreacht agus don dara bronntanas nó don dara hoidhreacht, agus inseoidh sé don duine ar a seirbheálfar é faoina chuntasacht i leith an chéad bhronntanais nó na chéad oidhreachta.

[EN]

(12) Gach oifigeach poiblí a mbeidh ina choimeád aon rollaí, leabhair, taifid, páipéir, doiciméid, nó imeachtaí a dtiocfadh de iad a iniúchadh an cháin a fháil, nó aon chalaois nó mainneachtain i ndáil leis an gcáin a chruthú nó a fhionnadh, ceadóidh sé, gach tráth réasúnach, d'aon duine a bheidh údaraithe chuige sin ag na Coimisinéirí na rollaí, na leabhair, na taifid, na páipéir, na doiciméid agus na himeachtaí a iniúchadh agus nótaí agus sleachta a thógáil de réir mar a mheasfaidh sé is gá.

[EN]

Tuairisceáin a sheachadadh.

36.—(1) San alt seo—

[EN]

(a) d'ainneoin aon ní in ailt 6 agus 12—

[EN]

(i) is tagairt do bhronntanas inchánach a glacadh an 28ú lá d'Fheabhra, 1974, nó dá éis, tagairt do bhronntanas inchánach;

[EN]

(ii) is tagairt d'oidhreacht inchánach a glacadh an lú lá d'Aibreán, 1975, nó dá éis, tagairt d'oidhreacht inchánach; agus

[EN]

(iii) folaíonn tagairt, seachas i bhfomhír (i), do bhronntanas nó do bhronntanas inchánach tagairt d'oidhreacht nó d'oidhreacht inchánach, de réir mar a bheidh; agus

[EN]

(b) folaíonn tagairt do dheontaí tagairt do chomharba.

[EN]

(2) Aon duine atá cuntasach go príomha i gcáin a íoc de bhua alt 35 (1), seachadfaidh sé do na Coimisinéirí, laistigh de thrí mhí tar éis an dáta iomchuí dá dtagraítear i bhfo-alt (5), tuairsceán iomlán fírinneach ina dtuairisceofar—

[EN]

(a) gach bronntanas a bhfuil sé cuntasach go príomha amhlaidh ina leith agus lena mbaineann an fo-alt seo;

[EN]

(b) an mhaoin go léir atá ar áireamh sa bhronntanas sin; agus

[EN]

(c) meastachán ar mhargadhluach na maoine sin.

[EN]

(3) Baineann fo-alt (2) le bronntanas—

[EN]

(a) i gcás ar mó luach inchánach an bhronntanais inchánach a ghlac an deontaí ón diúscróir—

[EN]

(i)  (I)   ná £120,000; agus

[EN]

(II) arb é céile an diúscróra nó ar leanbh, nó leanbh mionaoiseach do leanbh éagtha, leis an diúscróir an deontaí;

[EN]

(ii)  (I)  ná £12,000; agus

[EN]

(II) ar dírshinsear nó dírshliochtach (seachas leanbh, nó leanbh mionaoiseach do leanbh éagtha) don diúscróir an deontaí;

[EN]

(iii) (I)  ná £8,000; agus

[EN]

(II) arb é duine an deontaí—

[EN]

(A) deartháir nó deirfiúr don diúscróir; nó

[EN]

(B) leanbh do dheartháir nó do dheirfiúr leis an diúscróir; nó

[EN]

(iv) (I)  ná £4,000; agus

[EN]

(II) nach bhfuil ag an deontaí leis an diúscróir gaol dá dtagraítear i mír (i) (II), (ii) (II) nó (iii) (II);

[EN]

(b) i gcás ina méadaíonn luach inchánach bronntanais inchánach a ghlac deontaí ón diúscróir luach inchánach iomlán na mbronntanas inchánach go léir a ghlac an deontaí ón diúscróir ó mhéid ba lú ná méid, nó ba comhionann leis an méid, a shonraítear i mír (a) (i) (I), (a) (ii) (I), (a) (iii) (I) nó (a) (iv) (I), de réir mar a bheidh, go dtí méid is mó ná an méid a shonraítear amhlaidh;

[EN]

(c) i gcás ar mó luach inchánach na mbronntanas inchánach go léir a ghlac an deontaí ón diúscróir ná an méid a shonraítear i mír (a) (i) (I), (a) (ii) (I), (a) (iii) (I) nó (a) (iv) (I), de réir mar a bheidh, agus go nglacfaidh an deontaí bronntanas inchánach eile fós ón diúscróir; nó

[EN]

(d) i gcás na Coimisinéirí á cheangal trí fhógra i scríbhinn ar an deontaí tuairisceán a sheachadadh.

[EN]

(4) Folaíonn aon tagairt i bhfo-alt (3) (b) nó (c) do luach inchánach iomlán na mbronntanas inchánach go léir tagairt do luach inchomhiomlánaithe iomlán na mbronntanas inchomhiomlánaithe go léir agus, chun críche an ailt seo, tá le “bronntanas inchomhiomlánaithe” agus le “luach inchomhiomlánaithe” na bríonna a shanntar dóibh le mír 1 de Chuid I den Dara Sceideal.

[EN]

(5) Chun críocha an ailt seo, is é an data iomchuí—

[EN]

(a) an dáta luachála nó trí mhí tar éis an tAcht seo a rith, cibé acu is déanaí; nó

[EN]

(b) i gcás na Coimisinéirí á cheangal le fógra i scríbhinn tuairisceán a thabhairt, dáta an fhógra.

[EN]

(6) Aon duine atá cuntasach i gcáin a íoc de bhua fho-alt (2) nó (9) d'alt 35 déanfaidh sé, má cheanglaíonn na Coimisinéirí air, trí fhógra i scríbhinn, sin a dhéanamh, tuairisceán a sheachadadh do na Coimisinéirí laistigh de cibé am, nach giorra ná 30 lá, a shonrófar san fhógra.

[EN]

(7) Déanfaidh aon duine cuntasach, má cheanglaíonn na Coimisinéirí air é trí fhógra i scríbhinn, ráiteas ina mbeidh cibé sonraí. mar aon le cibé fianaise a iarrfaidh siad i dtaobh aon mhaoine, is iomchuí i ndáil le measúnú cánach i leith an bhronntanais, a sheachadadh agus a fhíorú dóibh laistigh de cibé am, nach giorra ná 30 lá, a shonrófar san fhógra,

[EN]

(8) Féadfaidh na Coimisinéirí, trí fhógra i scríbhinn, a cheangal ar aon duine cuntasach tuairisceán breise a sheachadadh dóibh laistigh de cibé am, nach giorra ná 30 lá, a shonrófar san fhógra, más dealraitheach do na Coimisinéirí tuairisceán a thug an duine cuntasach sin a bheith lochtach i bponc ábhartha mar gheall ar aon ní ann nó nár cuireadh ann.

[EN]

(9) I gcás fios a bheith ag aon duine cuntasach a sheachaid tuairisceán nó tuairisceán breise nó i gcás dó fios a fháil aon tráth go bhfuil an tuairisceán nó an tuairisceán breise lochtach i bponc ábhartha mar gheall ar aon ní ann nó nár cuireadh ann, déanfaidh sé, gan iarratas ó na Coimisinéirí agus laistigh de thrí mhí ó fhios a fháil amhlaidh, tuairisceán breise a sheachadadh dóibh.

[EN]

Síniú tuairisceán, etc.

37.—(1) Ní foláir tuairisceán nó tuairisceán breise a cheanglaítear a sheachadadh faoin Acht seo a bheith sínithe ag an duine cuntasach a sheachadfaidh an tuairisceán nó an tuairisceán breise agus beidh dearbhú ann ón duine a shínigh é go bhfuil an tuairisceán nó an tuairisceán breise ceart iomlán de réir mar is fearr is eol dó, mar a cuireadh i bhfios dó agus mar a chreideann sé.

[EN]

(2) Féadfaidh na Coimisinéirí a cheangal gur faoi mhionn a thabharfar tuairisceán nó tuairisceán breise.

[EN]

(3) Féadfaidh na Coimisinéirí, más cuí leo é, tuairisceán nó tuairisceán breise faoin Acht seo nach mbeidh sínithe de réir an ailt seo a ghlacadh agus measfar an tuairisceán nó an tuairisceán breise sin a bheith seachadta go cuí do na Coimisinéirí faoin Acht seo.

[EN]

(4) Is ar fhoirm a sholáthróidh na Coimisinéirí a thabharfar tuairisceán, tuairisceán breise, mionnscríbhinn, mionnscríbhinn bhreise, cuntas nó cuntas breise a sheachadfar faoin Acht seo.

[EN]

(5) Aon mhionn a bheidh le tabhairt, nó aon mhionnscríbhinn a bheidh le déanamh, chun críocha an Achta seo, féadfar é a thabhairt nó í a dhéanamh—

[EN]

(a) os comhair na gCoimisinéirí;

[EN]

(b) os comhair aon oifigigh nó duine a bheidh údaraithe chuige sin ag na Coimisinéirí;

[EN]

(c) os comhair aon Choimisinéara Mionn nó aon Fheidhmeannaigh Shíochána nó Nótaire Phoiblí sa Stát; nó

[EN]

(d) in aon áit lasmuigh den Stát, os comhair aon duine a bheidh cuí-údaraithe daoine a chur faoi mhionn ansin.

[EN]

Mionnscríbhinní agus cuntais.

1894, c. 30.

38.—(1) San alt seo, tá le “mionnscríbhinn Ioncaim Intíre” an bhrí a shanntar do “Inland Revenue affidavit” le halt 22 (1) (n) den Finance Act, 1894.

[EN]

(2) An mhionnscribhinn Ioncaim Intíre is gá le haghaidh iarratais ar phrobháid nó ar litreacha riaracháin sroichfidh sí go dtí fíorú ráitis ina bhfuil na sonraí seo a leanas—

[EN]

(a) sonraí na maoine go léir a mbeifear ag iarraidh deonú probháide nó riaracháin ina leith agus, i gcás éagaigh a d'éag agus sainchónaí sa Stát air, sonraí na maoine go léir, cibé áit a bhfuil sí, agus dá ndearna aon ní acu seo a leanas difear dá húinéireacht tairbhiúil ar éag dó—

[EN]

(i) a uacht;

[EN]

(ii) rialacha an dáilte ar dhíthiomnacht; nó

[EN]

(iii) Cuid IX nó alt 56 den Acht Comharbais, 1965;

[EN]

(b) sonraí aon mhaoine ab ábhar do dhiúscairt inter vivos a rinne an t-éagach i gcás ar dháta laistigh de dhá bhliain roimh éag dó dáta na diúscartha nó do donatio mortis causa;

[EN]

(c) sonraí na n-oidhreachtaí a d'éirigh faoi uacht nó faoi dhíthiomnacht an éagaigh nó faoi Chuid IX nó faoi alt 56 den Acht Comharbais, 1965, nó faoi dhlí comhchineáil críche eile, mar aon le cóip d'aon uacht den sórt sin;

[EN]

(d) sonraí na n-oidhreachtaí (lena n-áirítear an mhaoin a bhí iontu) seachas iad sin dá dtagraítear i míreanna (b) agus (c), a d'éirigh ar éag don éagach;

[EN]

(e) ainm agus seoladh gach duine a ghlac oidhreacht ar éag don éagach agus a ghaol leis an diúscróir; agus

[EN]

(f) cibé sonraí eile a iarrfaidh na Coimisinéirí chun críocha an Achta seo.

[EN]

(3) I gcás inar leas teoranta leas an éagaigh agus gurbh é an lú lá d'Aibreán, 1975, nó dá éis sin a d'éag an duine sin, seachadfaidh iontaobhaí na maoine ina raibh an leas teoranta cuntas ina mbeidh na sonraí seo a leanas—

[EN]

(a) sonraí gach oidhreachta a d'éirigh ar éag don éagach faoin diúscairt faoinar éirigh leas teoranta an éagaigh, lena n-áirítear ainm agus seoladh gach duine a ghlac oidhreacht den sórt sin agus a ghaol leis an diúscróir; agus

[EN]

(b) cibé sonraí eile a iarrfaidh na Coimisinéirí chun críocha an Achta seo.

[EN]

(4) Más dealraitheach aon tráth go ndearnadh aon earráid nó mainneachtain ábhartha i mionnscríbhinn nó i gcuntas dá dtagraítear san alt seo, beidh na daoine a dhligh mionnscríbhinn nó cuntas a sheachadadh faoi dhliteanas mionnscríbhinn bhreise nó cuntas breise a sheachadadh, ag ceartú na hearráide nó na mainneachtana.

[EN]

Cáin a mheasúnú.

39.—(1) Is iad na Coimisinéirí a dhéanfaidh measúnachtaí cánach faoin Acht seo.

[EN]

(2) Más dealraitheach aon tráth measúnacht a bheith mícheart ar aon chúis, féadfaidh na Coimisinéirí measúnacht cheartúcháin a dhéanamh a chuirfear in ionad na measúnachta céadluaite.

[EN]

(3) Más dealraitheach aon tráth gur cáin ró-bheag a measúnaíodh ar aon chúis, féadfaidh na Coimisinéirí measúnacht bhreise a dhéanamh.

[EN]

(4) Féadfaidh na Coimisinéirí fógra i scríbhinn faoi mheasúnacht cánach a sheirbheáil ar aon duine cuntasach, nó, ar iarratas ó dhuine cuntasach, ar a ghníomhaire, nó ar ionadaí pearsanta duine chuntasaigh má bhíonn an duine sin tar éis bháis.

[EN]

(5) I gcás nach feasach do na Coimisinéirí áit chónaí an duine chuntasaigh nó áit chónaí a ionadaí phearsanta féadfaidh siad fógra faoin measúnacht a dhéanamh mar aon le cibé sonraí ina thaobh sin is cuí leo a fhoilsiú san Iris Oifigiúil agus ar an bhfógra a fhoilsiú san Iris Oifigiúil measfar go ndearnadh fógra faoin measúnacht a sheirbheáil, ar dháta an fhoilsithe sin, ar an duine cuntasach nó ar a ionadaí pearsanta, de réir mar a bheidh.

[EN]

(6) Féadfaidh na Coimisinéirí aon mheasúnacht, measúnacht cheartúcháin nó measúnacht bhreise faoin alt seo a dhéanamh ó aon tuairisceán nó tuairisceán breise a sheachadfar faoi fhorálacha alt 36 nó ó aon eolas eile i seilbh na gCoimisinéirí nó aon fhoinse nó foinsí de na foinsí sin.

[EN]

(7) Nuair a bheidh aon mheasúnacht, measúnacht cheartúcháin nó measúnacht bhreise á dhéanamh ag na Coimisinéirí ar shlí seachas ó thuairisceán nó ó thuairisceán breise lena mbeidh siad sásta, measúnóidh siad cibé méid cánach is cóir de réir mar is fearr is eol dóibh, mar a cuireadh i bhfios dóibh agus mar a chreideann siad, a mhuirearú, a thobhach agus a íoc.

[EN]

Cáin a ríomh.

40.—Ríomhfar de réir forálacha an Dara Sceideal an méid cánach is iníoctha.

CUID VII

Cáin a Íoc agus a Ghnóthú

[EN]

Cáin agus ús ar cháin a íoc.

41.—(1) Beidh cáin dlite agus iníoctha ar an dáta luachála.

[EN]

(2) Beidh ús simplí de réir aon go leith faoin gcéad in aghaidh na míosa nó aon choda de mhí, gan cáin ioncam a asbhaint, iníoctha ar an gcáin ón dáta luachála go dtí an dáta a íocfar an cháin agus beidh sé inmhuirearaithe agus inghnóthaithe sa tslí chéanna is a bheadh dá mba chuid den cháin é.

[EN]

(3) D'ainneoin forálacha fho-alt (2), ní bheidh ús iníoctha ar cháin a íocfar laistigh de thrí mhí ón dáta luachála, agus i gcás cáin agus ús, más ann, uirthi a bheith íoctha laistigh de thríocha lá ó dháta na cánach sin a mheasúnú, ní rithfidh ús ar an gcáin sin ar feadh na tréimhse tríocha lá ó dháta na measúnachta ná ar feadh aon choda den tréimhse sin.

[EN]

(4) Cuirfear íocaíocht ar chuntas cánach chun feidhme—

[EN]

(a) má bhíonn ús dlite ar an gcáin ar dháta an íoca, chun an t-ús a bheidh dlite amhlaidh a íoc, a mhéid is féidir sin; agus

[EN]

(b) má bhíonn aon iarmhéid den íocaíocht sin fágtha, chun cóimhéid na hiarmhéide sin de cháin a íoc.

[EN]

(5) Faoi réir forálacha fho-ailt (2), (3) agus (4), féadfar íocaíochtaí ar cuntas a íoc tráth ar bith, agus nuair a íocfar íocaíocht ar cuntas ní bheidh ús inmhuirearaithe i leith aon tréimhse i ndiaidh dáta na híocaíochta sin ar an méid sin den íocaíocht ar cuntas a bheidh le feidhmiú chun an cháin a íoc.

[EN]

(6) Maidir le bronntanas a ndéanann oidhreacht de mar gheall ar é a ghlacadh faoi dhiúscairt i gcás inar dáta laistigh de dhá bhliain roimh dháta an diúscróra d'fháil bháis dáta na diúscartha, beidh éifeacht le forálacha an ailt seo ionann is dá mba thagairtí do dháta báis an diúscróra na tagairtí don dáta luachála i bhfo-ailt (1), (2) agus (3).

[EN]

(7) I gcás bronntanas nó oidhreacht a glacadh roimh dháta an Achta seo a rith, beidh éifeacht le forálacha an ailt seo ionann is dá mba thagairtí do dháta an Achta seo a rith, nó don dáta luachála, cibé acu is déanaí, na tagairtí don dáta luachála i bhfo-ailt (1), (2) agus (3).

[EN]

(8) I gcás ina mbeidh luach leasa theoranta le fionnadh de réir riail 8 den Chéad Sceideal ionann is dá mba shraith de leasanna iomlána é, beidh éifeacht leis an alt seo, i ndáil le gach ceann de na leasanna iomlána sin, ionann is dá mba thagairtí do dháta an leasa iomláin sin a ghlacadh na tagairtí don dáta luachála i bhfo-ailt (1), (2) agus (3).

[EN]

(9) Is le hArd-Chuntasóir na gCoimisinéirí a íocfar na suimeanna go léir a bheidh dlite faoi fhorálacha an Achta seo.

[EN]

Cáin bhronntanais a íocadh i leith oidhreachta a fhritháireamh.

42.—I gcás ina mbeidh suim íoctha i leith cáin bhronntanais (nó ús ar an gcáin sin) ar bhronntanas a dtarlóidh, mar gheall ar an diúscróir d'fháil bháis laistigh de dhá bhliain tar éis dáta na diúscartha faoinar glacadh an bronntanas, go ndéanfaidh oidhreacht de arb iníoctha cáin oidhreachta ina leith, déilealfar leis an tsuim a bheidh íoctha amhlaidh mar íocaíocht ar cuntas na cánach oidhreachta.

[EN]

Cáin a íoc ina tráthchodanna.

43.—(1) Faoi réir ús a íoc de réir alt 41 agus ach amháin mar a fhoráiltear anseo ina dhiaidh seo, féadfar, más rogha leis an duine a sheachadfaidh an tuairisceán nó an tuairisceán breise é, an cháin a bheidh dlite agus iníoctha i leith bronntanais inchánach nó oidhreachta inchánach a íoc ina cúig thráthchuid chomhionanna bhliantúla, a mbeidh an chéad cheann acu dlite ar dhá mhí dhéag a bheith caite ón dáta ar ar tháinig an cháin chun bheith dlite agus iníoctha agus cuirfear an t-ús ar an gcáin a bheidh gan íoc le gach tráthchuid agus íocfar é an tráth céanna a íocfar an tráthchuid sin.

[EN]

(2) Féadfar tráthchuid nach mbeidh dlite a íoc aon tráth sula mbeidh sí dlite.

[EN]

(3) In aon chás a ndíolfar nó a bhfaighfear go héigeantach agus a mhéid a dhíolfar nó a gheofar go héigeantach, an mhaoin arb í an bronntanas inchánach nó an oidhreacht inchánach í, déanfar, mura leas teoranta leas an deontaí nó an chomharba, na tráthchodanna go léir a bheidh gan íoc a íoc ar an díol nó ar an bhfáil éigeantach a bheith críochnaithe, agus mura n-íocfar amhlaidh iad, is cáin i riaráiste iad.

[EN]

(4) Ní bheidh feidhm ag an alt seo in aon chás más é atá, agus a mhéid gurb é atá, i mbronntanas inchánach nó in oidhreacht inchánach maoin phearsanta ina nglacann an deontaí nó an comharba, nó an t-aistrí dá dtagraítear in alt 23 (1), de réir mar a bheidh, leas iomlán.

[EN]

(5) In aon chás inar leas teoranta a scoirfidh ar éag don deontai nó don chomharba an leas a ghlacfaidh deontaí nó comharba, agus go n-éagfaidh sé sula mbeidh na tráthchodanna uile den cháin i leith an bhronntanais inchánach nó na hoidhreachta inchánach dlite más ina tráthchodanna a bhí an cháin sin á híoc, scoirfidh aon tráthchuid den cháin sin de bheith iníoctha nach raibh dlite roimh éag don deontaí sin nó don chomharba sin, agus déileálfar, chun críocha alt 46, le híoc na tráthchoda sin is déanaí a luaitear, má íocadh í, mar ró-íoc cánach.

[EN]

Iarchur, maitheamh agus imshocrú cánach.

44.—(1) I gcás inar deimhin leis na Coimisinéirí nach féidir, gan cruatan iomarcach, cáin is intobhaigh i leith aon bhronntanais nó oidhreachta a chruinniú láithreach, féadfaidh siad a cheadú a híoc a iarchur go ceann cibé tréimhse, go feadh cibé méid agus ar cibé téarmaí (lena n-áirítear ús a tharscaoileadh) is cuí leo.

[EN]

(2) Má tharlaíonn, ar éag don tréimhse iomchuí díreach i ndiaidh an dáta a tháinig aon cháin chun bheith dlite agus iníoctha, go mbeidh an cháin nó aon chuid di gan íoc, féadfaidh na Coimisinéirí, más oiriúnach leo, íoc aon úis a d'fhaibhrigh, tar éis an éaga sin, ar an gcáin neamhíoctha a mhaitheamh; agus san fho-alt seo, ciallaíonn “tréimhse iomchuí” an tréimhse a mbeadh, ar dheireadh a bheith léi, an t-ús ar shuim ab iníoctha i leith cánach ar cóimhéid, de réir an ráta ab inmhuirearaithe ó am go ham i rith na tréimhse sin i leith úis ar cháin, le méid na cánach sin.

[EN]

(3) Má bhíonn aon cháin nó aon chuid di gan íoc ar fiche bliain a bheith caite ón dáta a tháinig sí chun bheith dlite agus iníoctha, féadfaidh na Coimisinéirí, más oiriúnach leo, íoc na cánach sin nó aon choda di agus íoc an úis go léir, nó aon úis, ar an gcéanna a mhaitheamh.

[EN]

(4) I gcás inar dóigh leis na Coimisinéirí na cúinsí a bhaineann le bronntanas nó oidhreacht nó lena luach nó le cáin a mheasúnú ar an gcéanna nó le cáin ar an gcéanna a ghnóthú a bheith chomh haimhréiteach sin gur ceart dóibh é a dhéanamh, féadfaidh siad an cháin is iníoctha ar an mbronntanas nó ar an oidhreacht a imshocrú ar cibé téarmaí is oiriúnach leo, agus féadfaidh siad urscaoileadh a thabhairt don duine nó do na daoine a bheidh cuntasach sa cháin ar an gcáin a íoc de réir na himshocraíochta sin.

[EN]

Cáin oidhreachta a íoc trí urrúis a aistriú.

1954, Uimh. 22.

45.—Bainfidh forálacha alt 22 den Acht Airgeadais, 1954 (a bhaineann le dleachtanna báis a íoc trí urrúis a aistriú chuig an Aire Airgeadais) agus na rialachán a rinneadh faoin gcéanna, modhnaithe mar is gá, le cáin oidhreachta a íoc trí urrúis a aistriú chuig an Aire Airgeadais, mar a bhaineann siad le dleachtanna báis a íoc trí urrúis a aistriú chuig an Aire Airgeadais.

[EN]

Ró-íoc cánach.

46.—I gcás ina ndéanfar iarratas chuig na Coimisinéirí ar fhaoiseamh faoin alt seo agus go gcruthófar chun a sástachta gur íocadh suim de bhreis ar an dliteanas i leith cánach nó i leith úis ar cháin, tabharfaidh siad faoiseamh tríd an mbreis a aisíoc nó ar mhodh réasúnach cóir eile; agus iompróidh aon aisíoc den sórt sin ús simplí (nach mó ná méid na breise sin), gan cáin ioncaim a asbhaint, ón dáta rinneadh an t-íoc, de réir an ráta chéanna a d'iompródh an cháin ús ó am go ham dá mbeadh sí dlite agus an t-íoc sin a bheith gan déanamh.

[EN]

Cáin ina muirear.

47.—(1) Cáin a bheidh dlite agus iníoctha i leith bronntanais inchánach nó i leith oidhreachta inchánach beidh sí agus fanfaidh sí, faoi réir forálacha an ailt seo, ina muirear ar an maoin (seachas airgead nó ionstraimí soshannta) arb í an bronntanas inchánach nó an oidhreacht inchánach í ar an dáta luachála agus beidh tosaíocht ag an gcáin ar na muirir agus ar na leasanna uile a bheidh bunaithe ag an deontaí nó ag an gcomharba nó ag aon duine a bheidh ag éileamh le ceart an deontaí nó an chomharba nó thar a cheann:

[EN]

Ar choinníoll, má bhíonn aon mhaoin shocraithe a bheidh ar áireamh in aon bhronntanas inchánach nó in aon oidhreacht inchánach faoi réir aon chumhacht díola, malartaithe, nó idir-roinnte, is infheidhmithe le toiliú an deontaí nó an chomharba, nó ag an deontaí nó ag an gcomharba le toiliú duine eile, nach mbeidh an deontaí nó an comharba eisiata ag an muirear cánach ar a bhronntanas inchánach nó a oidhreacht inchánach ó thoiliú le feidhmiú na cumhachta sin, nó ó aon chumhacht a fheidhmiú le toiliú cuí, de réir mar a bheidh; agus i gcás ina bhfeidhmeofar aon chumhacht den sórt sin, go muirearófar an cháin ar an maoin a fuarthas, in ionad í a mhuirearú ar an maoin a bhí roimhe sin ar áireamh sa bhronntanas nó san oidhreacht, agus ar an airgead go léir ó aon chumhacht den sórt sin a fheidhmiú, agus ar gach infheistíocht a bheidh déanta ar an airgead sin.

[EN]

(2) Maoin a bheidh ar áireamh i maoin inchánach nó in oidhreacht inchánach ní leanfaidh sí, amhail in aghaidh ceannaitheoir nó morgáistí bona fide ar chomaoin iomlán in airgead nó i luach airgid, ná in aghaidh duine a fuair teideal ó cheannaitheoir nó ó mhorgáistí den sórt sin nó faoi, faoi mhuirear ná faoi dhliteanas cánach tar éis dhá bhliain déag a bheith caite ó dháta an bhronntanais nó ó dháta na hoidhreachta.

[EN]

(3) Ní bheidh cáin ina muirear ar mhaoin faoi fho-alt (1) in aghaidh ceannaitheora nó morgáistí bona fide na maoine sin ar chomaoin iomlán in airgead nó i luach airgid gan fógra, ná in aghaidh duine a fuair teideal ó cheannaitheoir nó ó mhorgaistí den sórt sin nó faoi.

[EN]

Admhálacha agus deimhnithe.

48.—(1) Nuair a íocfar aon mhéid i leith cánach, tabharfaidh na Coimisinéirí admháil ar an íocaíocht.

[EN]

(2) Déanfaidh na Coimisinéirí, ar dhuine a d'íoc an cháin i leith aon mhaoin a bhí ar áireamh in aon bhronntanas inchánach nó in aon oidhreacht inchánach á iarraidh orthu, deimhniú, i cibé foirm is oiriúnach leo, a thabhairt don duine ar an méid cánach a d'íoc sé i leith na maoine sin.

[EN]

(3) Déanfaidh na Coimisinéirí, ar dhuine is duine cuntasach i leith aon choda den mhaoin ar bronntanas inchánach nó oidhreacht inchánach í á iarraidh orthu, más deimhin leo gur íocadh nó go n-íocfar an cháin a muirearaíodh ar an maoin i leith an bhronntanais inchánach nó a hoidhreachta inchánach, nó nach bhfuil aon cháin muirearaithe amhlaidh, deimhniú sa chéill sin, i cibé foirm is oiriúnach leo, a thabhairt don duine, a urscaoilfidh an mhaoin ó dhliteanas cánach (más ann) i leith an bhronntanais nó na hoidhreachta, go feadh an mhéid a shonrófar sa deimhniú.

[EN]

(4) Ní urscaoilfidh deimhniú dá dtagraítear i bhfo-alt (3) an mhaoin ó cháin i gcás calaoise nó i gcás loiceadh fíorais ábhartha a nochtadh agus, in aon chás, ní dhéanfaidh sé difear don cháin is iníoctha i leith aon mhaoine eile:

[EN]

Ar choinníoll go saorfaidh deimhniú a airbheartaíonn gur urscaoileadh é ar an gcáin uile is iníoctha i leith aon mhaoine a bheidh ar áireamh sa deimhniú i leith bronntanais nó oidhreachta ó dhliteanas na cánach sin ceannaitheoir nó morgáistí bona fide ar chomaoin iomlán in airgead nó i luach airgid gan fógra ar an gcalaois nó ar an loiceadh sin agus duine a fuair teideal ó cheannaitheoir nó ó mhorgáistí den sórt sin nó faoi.

[EN]

Cáin agus pionóis a gnóthú.

1890, c. 21.

49.—(1) Aon suim a bheidh dlite agus iníoctha i leith cánach nó i leith úis uirthi agus aon phionós a tabhaíodh i ndáil le cáin nó in ndáil le hús ar cháin measfar gur fiach iad atá dlite ón duine cuntasach nó, má tá sé marbh, atá dlite óna ionadaí pearsanta don Aire Airgeadais chun tairbhe don Phríomh-Chiste agus beidh siad iníoctha leis na Coimisinéirí agus féadfar (gan dochar d'aon mhodh gnóthaithe eile) agairt ina leith agus iad a ghnóthú trí chaingean, nó trí imeacht iomchuí eile, ar agra an Ard-Aighne nó an Aire Airgeadais nó na gCoimisinéirí in aon chúirt dlínse inniúla, d'ainneoin aon ní dá mhalairt san Inland Revenue Regulation Act, 1890.

[EN]

(2) Aon duine a bheidh tar éis aon suim airgid a ghlacadh mar cháin, ús, nó pionós, nó le haghaidh cánach, úis nó pionóis, faoin Acht seo agus nach gcuirfidh an t-airgead d'íoc na cánach, an úis nó an phionóis go cuí, agus a choinneoidh siar, nó a choimeádfaidh, go míchuí, an céanna, beidh sé cuntasach sa cháin, san ús nó sa phionós a íoc go feadh an mhéid a ghlac sé amhlaidh agus beidh an céanna ina fhiach air ag an Aire Airgeadais chun tairbhe don Phríomh-Chiste agus beidh an céanna inghnóthaithe mar a ghnóthófaí fiach faoi fho-alt (1).

[EN]

(3) Má dhlíonn aon duine cuntasach faoi alt 36 tuairisceán nó tuairisceán breise a sheachadadh do na Coimisinéirí agus go mainneoidh sé sin a dhéanamh, féadfaidh an tArd-Aighne nó an tAire Airgeadais nó na Coimisinéirí agairt trí chaingean nó trí imeacht iomchuí eile sa Chúirt Chuarda ar ordú á ordú don duine a mhainnigh amhlaidh an tuairisceán nó an tuairisceán breise sin a sheachadadh nó cúis dá mhalairt a shuíomh; agus féadfaidh an Chúirt Chuarda le hordú a ordú don duine cuntasach sin an tuairisceán nó an tuairisceán breise sin a sheachadadh laistigh de cibé am a shonrófar san ordú.

[EN]

(4) Aon uair a bheidh maoin faoi réir muirir de bhua alt 47, féadfaidh an tArd-Aighne, an tAire Airgeadais nó na Coimisinéirí a agairt trí chaingean nó trí imeacht iomchuí eile in aon chúirt dlínse inniúla go ndéanfaí ordú, agus féadfaidh an chúirt ordú a dhéanamh, á ordú d'úinéir na maoine an cháin a bheidh de mhuirear ar an maoin a íoc.

[EN]

Fianaise in imeachtaí chun cáin a ghnóthú.

1926, Uimh. 35.

50.—Beidh feidhm ag forálacha alt 39 den Acht Airgid, 1926, in aon imeachtaí sa Chúirt Chuarda nó sa Chúirt Dúiche leis an gcáin a ghnóthú nó i ndáil le gnóthú na cánach.

CUID VIII

Achomhairc

[EN]

Achomhairc i ndáil le luach maoine réadaí.

1910, c. 8.

51.—Más ábhar éagóra le duine ar bith cinneadh ó na Coimisinéirí maidir le margadhluach aon mhaoine réadaí, féadfaidh sé achomharc a dhéanamh i gcoinne an chinnte ar an modh a fhorordaítear le halt 33 den Finance (1909-10) Act, 1910, agus beidh feidhm dá réir sin, modhnaithe mar is gá, leis na forálacha maidir le hachomhairc faoin alt sin den Acht sin.

[EN]

Achomhairc i gcásanna eile.

52.—(1) San alt seo—

[EN]

tá le “Coimisinéirí Achomhairc” an bhrí a shanntar dó le halt 156 den Acht Cánach Ioncaim, 1967;

[EN]

ciallaíonn “achomharcóir” duine a dhéanann achomharc chun na gCoimisinéirí Achomhairc faoi fho-alt (2) den alt seo.

[EN]

(2) Faoi réir na bhforálacha eile den Acht seo, duine a nglaofaidh na Coimisinéirí air measúnacht cánach a íoc i leith aon mhaoine agus arb ábhar éagóra leis an mheasúnacht féadfaidh sé, de réir forálacha an ailt seo, achomharc a dhéanamh chun na gCoimisinéirí Achomhairc i gcoinne na measúnachta agus éistfidh agus cinnfidh na Coimisinéirí Achomhairc an t-achomharc agus is cinneadh críochnaitheach dochloíte a gcinneadh mura gceanglaítear an t-achomharc a athéisteacht ag breitheamh den Chúirt Chuarda nó mura gceanglaítear cás a shonrú i ndáil leis le tuairim na hArd-Chúirte a fháil ar phointe dlí.

[EN]

(3) Ní bheidh ábhar achomhairc ann faoin alt seo i ndáil le margadhluach maoine réadaí.

[EN]

(4) Duine a bheartaíonn achomharc a dhéanamh faoin alt seo i gcoinne measúnachta déanfaidh sé, laistigh de 30 lá tar éis dáta na measúnachta, fógra i scríbhinn a thabhairt do na Coimisinéirí go bhfuil sé chun achomharc a dhéanamh i gcoinne na measúnachta.

[EN]

(5) (a) Faoi réir forálacha an ailt seo, beidh feidhm, maidir le hachomharc faoin alt seo, modhnaithe mar is gá, ag na forálacha de na hAchtanna Cánach Ioncaim a bhaineann leis na nithe seo a leanas—

[EN]

(i) tráthanna agus ionaid a cheapadh le hachomhairc a éisteacht;

[EN]

(ii) fógra a thabhairt do gach duine a thug fógra achomhairc i dtaobh an trátha agus an ionaid a bheidh ceaptha lena achomharc a éisteacht;

[EN]

(iii) achomharc a chinneadh trí chomhaontú idir an t-achomharcóir agus oifigeach a bheidh ceaptha ag na Coimisinéirí chuige sin;

[EN]

(iv) achomharc a chinneadh tríd an achomharcóir do thabhairt fógra go mbeartaíonn sé gan dul ar aghaidh leis an achomharc;

[EN]

(v) achomharc a éisteacht agus a chinneadh ag na Coimisinéirí Achomhairc, lena n-áirítear achomharc a éisteacht agus a chinneadh ag Coimisinéir Achomhairc amháin;

[EN]

(vi) achomharc a chinneadh trí dhuine a thug fógra achomhairc d'fhaillí nó do dhiúltú freastal os comhair na gCoimisinéirí Achomhairc an tráth agus san ionad a bheidh ceaptha;

[EN]

(vii) fadú na tréimhse le fógra achomhairc a thabhairt agus na Coimisinéirí Achomhairc d'athghlacadh le hachomhairc agus na forálacha a mbeidh feidhm leo i gcás caingean ar mhodh imeachtaí cúirte a bheith tionscanta;

[EN]

(viii) achomharc a athéisteacht ag breitheamh den Chúirt Chuarda agus cás a shonrú le tuairim na hArd-Chúirte a fháil ar phointe dlí;

[EN]

(ix) cáin a íoc de réir chinneadh na gCoimisinéirí Achomhairc d'ainneoin go gceanglaítear achomharc a athéisteacht ag breitheamh den Chúirt Chuarda nó gur ceanglaíodh cás a shonrú le tuairim na hArd-Chúirte a fháil ar phointe dlí nó go bhfuil cás den sórt sin ar feitheamh;

[EN]

(x) na nósanna imeachta le haghaidh achomhairc,

[EN]

ionann is dá mba achomharc i gcoinne measúnachta i leith cánach ioncaim an t-achomharc.

[EN]

(b) Beidh ag na Coimisinéirí, faoi réir iad do thabhairt fógra i scríbhinn chuige sin don achomharcóir laistigh de dheich lá tar éis do na Coimisinéirí Achomhairc achomharc a chinneadh, an ceart céanna leis an achomharcóir go n-athéistfidh breitheamh den Chúirt Chuarda an t-achomharc.

[EN]

(c) An breitheamh den Chúirt Chuarda a athéistfidh achomharc faoin alt seo is breitheamh den Chúirt Chuarda é ar ina chuaird a chónaíonn an t-achomharcóir nó duine de na hachomharcóirí nó (i gcás comhlachta chorpraithe) a bhfuil a phríomh-áit ghnó aige:

[EN]

Ar choinníoll—

[EN]

(i) in aon chás nach bhfuil cónaí sa Stát ar aon achomharcóir nó (i gcás comhlachta chorpraithe) nach bhfuil áit ghnó sa Stát aige; nó

[EN]

(ii) in aon chás ina bhfuil amhras nó díospóid ann maidir leis an gcuaird,

[EN]

gur breitheamh den Chúirt Chuarda a bheidh sannta do Chuaird Bhaile Átha Cliath a athéistfidh an t-achomharc.

[EN]

(6)  (a) I gcás fógra nó doiciméad eile a cheanglaítear nó a údaraítear a sheirbheáil leis an alt seo a bheith le seirbheáil ar chomhlacht corpraithe, seirbheálfar an fógra sin ar rúnaí nó ar oifigeach eile de chuid an chomhlachta chorpraithe.

[EN]

(b) Aon fhógra nó doicméad eile a cheanglaítear nó a údaraítear leis an alt seo a sheirbheáil ag na Coimisinéirí nó ag achomharcóir féadfar é a sheirbheáil leis an bpost agus i gcás fógra nó doiciméad eile a dhíreofar chun na gCoimisinéirí cuirfear é go dtí na Rúnaithe, na Coimisinéirí Ioncaim, Caisleán Bhaile Átha Cliath, Baile Átha Cliath 2.

[EN]

(c) Aon fhógra nó doiciméad eile a cheanglaítear nó a údaraítear a sheirbheáil ag na Coimisinéirí ar achomharcóir faoin alt seo féadfar é a chur go dtí aturnae, go dtí cuntasóir nó go dtí gníomhaire eile de chuid an achomharcóra agus measfar fógra a seirbheáladh amhlaidh a bheith seirbheáilte ar an achomharcóir mura gcruthóidh an t-achomharcóir chun sástacht na gCoimisinéirí Achomhairc, nó na Cúirte Cuarda, de réir mar a bheidh, go ndearna sé, sular seirbheáladh an fógra nó an doiciméad eile, údarás an aturnae, an chuntasóra nó an ghníomhaire eile sin gníomhú thar a cheann a tharraingt siar.

[EN]

(7) Féadfar fianaise prima facie i dtaobh aon fhógra a thug na Coimisinéirí nó oifigeach do na Coimisinéirí faoin alt seo a thabhairt in aon imeachtaí trí dhoiciméad a thabhairt ar aird a airbheartóidh gur cóip den fhógra é agus ní bheidh sé riachtanach cruthúnas a thabhairt ar phost oifigiúil an duine a n-airbheartófar gurb é a thug an fógra ná, má bhíonn sé sínithe, ar an síniú, ná go raibh ag an duine a shínigh agus a thug é údarás sin a dhéanamh.

[EN]

(8)  (a) Féadfaidh na Coimisinéirí fógra i scríbhinn, a mbeidh tagairt sainráite ann don fho-alt seo, a sheirbheáil ar aon duine a mbeidh cúis acu a chreidiúint go bhfuil sé cuntasach i gcáin a íoc ag insint faoi aon chinneadh a bheidh déanta acu agus a mbeidh baint aige leis an gcáin sin.

[EN]

(b) Féadfaidh aon duine a n-inseofar dó faoi chinneadh de réir mhír (a) achomharc i gcoinne an chinnte a dhéanamh chun na gCoimisinéirí Achomhairc.

[EN]

(c) Eistfidh agus cinnfidh na Coimisinéirí Achomhairc achomharc chucu faoin bhfo-alt seo ionann is dá mba achomharc chucu é i gcoinne measúnachta i leith cánach, agus beidh feidhm dá réir sin ag na forálacha den alt seo, modhnaithe mar is gá, a bhaineann le hachomharc nó le hathéisteacht achomhairc nó le cás a shonrú chun tuairim na hArd-Chúirte a fháil ar phointe dlí.

CUID IX

Díolúintí

[EN]

Bronntanais bheaga a bheith díolmhaithe.

53.—(1) Beidh an chéad £250 de luach inchánach iomlán na mbronntanas inchánach go léir a bheidh glactha ag deontaí ó aon diúscróir áirithe amháin in aon tréimhse iomchuí díolmhaithe ó cháin agus ní chuirfear i gcuntas é le linn cáin a bheith á ríomh.

[EN]

(2) I gcás bronntanas a ndéanann oidhreacht de de dhroim é a ghlacadh faoi dhiúscairt nuair is dáta laistigh de dhá bhliain roimh éag don diúscróir dáta na diúscartha, tabharfar an faoiseamh céanna ina leith faoi fho-alt (1) agus a thabharfaí dá mba bhronntanas é.

[EN]

(3) Ní chuirfear i gcuntas, le linn cáin a bheith á ríomh, an chéad £250 de luach inchomhiomlánaithe iomlán na mbronntanas inchomhiomlánaithe go léir (de réir bhrí mhír 1 de Chuid I den Dara Sceideal) a bheidh glactha ag an deontaí ó aon diúscróir áirithe amháin in aon tréimhse iomchuí.

[EN]

(4) San alt seo, ciallaíonn “tréimhse iomchuí” an tréimhse dar thosach an 28ú lá d'Feabhra, 1969, agus dar chríoch an 31ú lá de Nollaig, 1969, agus dá éis sin an tréimhse dhá mhí dhéag dar críoch an 31ú lá de Nollaig gach bliain.

[EN]

Forálacha a bhaineann le carthanais, etc.

54.—(1) Aon sochar a bheidh duine tar éis a ghlacadh chun críocha poiblí nó chun críocha carthanúla measfar, chun críocha ailt 5 (1) agus 11 (1), é a bheith glactha go sochrach ag duine is duine seachas deontaí nó comharba dá dtagraítear i dTábla I, II nó III de Chuid II den Dara Sceideal.

[EN]

(2) Beidh bronntanas nó oidhreacht a bheidh glactha chun críocha poiblí nó chun críocha carthanúla díolmhaithe, a mhéid is deimhin leis na Coimisinéirí go bhfuil sé curtha, nó go gcuirfear é, chun feidhme chun críocha poiblí nó chun críocha carthanúla sa Stát nó i dTuaisceart Éireann, ó cháin agus ní chuirfear an céanna i gcuntas le linn cáin a bheith á ríomh.

[EN]

(3) Ach amháin mar a fhoráiltear in alt 56 (4), beidh bronntanas nó oidhreacht a ghlacann duine ar theacht dó chun teideal a bheith aige chun aon sochair ar mhaoin (lena n-áirítear airgead a sholáthraigh an tOireachtas nó údarás áitiúil) a chur chun feidhme chun críocha poiblí nó chun críocha carthanúla is maoin a sealbhaíodh chun na gcríocha sin díolmhaithe ó cháin agus ní chuirfear i gcuntas é nó í le linn cáin a bheith á ríomh.

[EN]

Airceadail dirithe a bheith áíolmhaithe.

55.—(1) Baineann an t-alt seo leis na hairceadail seo a leanas, is é sin le rá, aon phictiúir, priontaí, leabhair, lámhscríbhinní, saothair ealaíne, seodra, bailiúcháin eolaíochta nó nithe eile nach sealbhaítear chun críocha trádála—

[EN]

(a) ar dealraitheach do na Coimisinéirí, ar éileamh a dhéanamh chucu, gur díol spéise iad ó thaobh náisiúntachta, eolaíochta, staire nó ealaíne;

[EN]

(b) atá ar buanchoimeád sa Stát taobh amuigh de cibé aslaithreachtaí sealadacha lasmuigh den Stát a bheidh ceadaithe ag na Coimisinéirí; agus

[EN]

(c) a bhfuil saoráidí réasúnacha ar fáil ina leith lena bhféadfaidh daoine den phobal nó comhlachtaí aitheanta nó comhlachais daoine breathnú orthu.

[EN]

(2) (a) Aon airceadal lena mbaineann an t-alt seo agus a bhí, ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta, agus ar an dáta luachála, ar áireamh i mbronntanas nó in oidhreacht a ghlac duine beidh sé díolmhaithe ó cháin i ndáil leis an mbronntanas nó leis an oidhreacht sin, agus ní chuirfear a luach i gcuntas le linn cáin a bheith á ríomh ar aon bhronntanas nó oidhreacht a ghlac an duine sin ón diúscróir céanna mura scoirfidh an díolúine d'fheidhm a bheith aici faoi fhorálacha fho-alt (3) nó (4).

[EN]

(b) Beidh feidhm ag forálacha alt 19 (6), chun críocha an fho-ailt seo, mar atá feidhm acu i ndáil le maoin talmhaíochta.

[EN]

(3) Má dhéantar airceadal a bheidh díolmhaithe ó cháin de bhua fho-alt (2) a dhíol laistigh de shé bliana tar éis an dáta luachála agus sular chuid an t-airceadal sin den mhaoin a bheidh i mbronntanas nó in oidhreacht dá éis sin, scoirfidh an díolúine dá dtagraítear i bhfo-alt (2) de bhaint leis an airceadal sin:

[EN]

Ar choinníoll, más díol trí chonradh príobháideach le Dánlann Náisiúnta na hÉireann, leis an Músaem Náisiúnta Eolaíochta agus Ealaíne nó le haon fhoras náisiúnta eile dá samhail sin, le haon ollscoil sa Stát, le húdarás áitiúil nó le Cairde Bailiúchán na hÉireann díol an airceadail sin, go leanfaidh an díolúine dá dtagraítear i bhfo-alt (2) d'fheidm a bheith aici.

[EN]

(4) Scoirfidh an díolúine dá dtagraítear i bhfo-alt (2) d'fheidhm a bheith aici maidir le hairceadal, má tharlaíonn aon tráth tar éis an dáta luachála, agus sular cuid arís den mhaoin a bheidh ar áireamh i mbronntanas nó in oidhreacht an t-airceadal sin, go mbeidh sárú déanta ag an deontaí nó ag an gcomharba ar aon choinníoll a shonraítear i bhfo-alt (1) (b) nó (c).

[EN]

Iocaíochtaí a bhaineann le scor, etc.

56.—(1) Faoi réir forálacha fho-alt (2), ní bronntanas ná oidhreacht aon íocaíocht a bheidh íoctha le fostaí nó le hathfhostaí ag a fhostóir nó ag aon duine eile nó as cistí a sholáthraigh a fhostóir nó aon duine eile, bona fide ar mhodh sochair scoir, íocaíocht iomarcaíochta nó pinsin.

[EN]

(2) Ní bheidh éifeacht le fo-alt (1) i ndáil le híocaíocht dá dtagraítear san fho-alt sin, agus measfar gur bronntanas nó oidhreacht aon íocaíocht den sórt sin i gcás—

[EN]

(a)  (i) ar gaol don fhostóir nó don diúscróir eile an fostaí; nó

[EN]

(ii) ar cuideachta phríobháideach de réir brí alt 16 (2) an fostóir, agus ar cuideachta phríobháideach í a meastar é a bheith faoina rialú de réir brí an ailt sin ag an bhfostaí;

[EN]

(b) nach faoi scéim (a bhaineann le haoisliúntas, scor nó iomarcaíocht) a cheadaigh na Coimisinéirí faoi na hAchtanna Cánach Ioncaim a rinneadh an íocaíocht; agus

[EN]

(c) a gcinnfidh na Coimisinéirí gur íocaíocht iomarcach í in imthosca an cháis.

[EN]

(3) Seirbheálfaidh na Coimisinéirí ar dhuine cuntasach fógra i scríbhinn faoin gcinneadh acu dá dtagraítear i bhfo-alt (2) agus féadfaidh an duine cuntasach lena mbainfidh achomharc a dhéanamh in aghaidh an chinnte sin agus beidh feidhm ag alt 52, modhnaithe mar is gá, i ndáil leis an achomharc sin mar atá feidhm aige i ndáil le hachomharc in aghaidh measúnachta cánach.

[EN]

(4) Aon sochar a bheidh glactha ag duine seachas an duine ar i leith a sheirbhíse a tháinig an sochar, faoi fhorálacha aon chiste aoisliúntas, nó faoi aon scéim aoisliúntas, a bunaíodh go heisiatach nó go formhór do dhaoine ar fostú le gairm, le ceird, le gnóthas nó le fostaíocht, agus dá gcleithiúnaithe, measfar (cibé acu a bhí nó nach raibh ceart ab infheidhmithe le dlí chun an tsochair ag aon duine) gur bronntanas nó gur oidhreacht é, de réir mar a bheidh, a dhíorthaigh faoi dhiúscairt arbh é an duine, ar i leith a sheirbhíse a tháinig an sochar, agus nárbh aon duine eile, a rinne í.

[EN]

(5) San alt seo—

[EN]

ciallaíonn “scéim aoisliúntas” aon chomhshocraíocht i ndáil le fostaíocht chun sochar a sholáthar ar fhostaí, nó i ndáil le fostaí, scor nó éag;

[EN]

folaíonn “fostaíocht” fostaíocht mar stiúrthóir ar chomhlacht corpraithe agus forléireofar focail ghaolmhara dá réir sin.

[EN]

Urrúis áirithe a bheith díolmhaithe.

1972, Uimh. 17.

57.—(1) San alt seo—

[EN]

ciallaíonn “urrús” aon urrús, stoc, scair, bintiúr, stoc bintiúir, deimhniú muirir nó aon sórt eile urrúis arna eisiúint roimh dháta an Achta seo a rith nó dá éis sin, agus atá, de bhua aon achtacháin nó de bhua aon chumhachta a thugann aon achtachán, díolmhaithe ó chánachas agus é ar úinéireacht tairbhiúil ag duine nach bhfuil sainchónaí ná gnáthchónaí air sa Stát;

[EN]

ciallaíonn “scéim iontaobhais aonad” scéim iontaobhais aonad atá cláraithe sa chlár a bunaíodh leis an Acht um Iontaobhais Aonad, 1972, a gcuireann an gníomhas a bhfuil iontaobhais na scéime sainráite ann de shrian leis an maoin atá faoi réir na n-iontaobhas gur urrúis iad.

[EN]

(2) Beidh aon urrús, nó aonaid (de réir brí an Achta um Iontaobhais Aonad, 1972) de chuid scéime iontaobhais aonad, a bheidh ar áireamh i mbronntanas nó in oidhreacht díolmhaithe ó cháin (agus ní chuirfear i gcuntas an céanna le linn cáin ar aon bhronntanas nó oidhreacht a ghlac an deontaí nó an comharba ón diúscróir céanna a bheith á ríomh) más rud é agus amháin más rud é—

[EN]

(a) go raibh an t-urrús nó na haonaid ar áireamh sa bhronntanas nó san oidhreacht—

[EN]

(i) ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta; agus

[EN]

(ii) ar an dáta luachála; agus

[EN]

(b) nach bhfuil sainchónaí ná gnáthchónaí sa Stát ar an deontaí nó ar an gcomharba ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta, agus beidh feidhm ag forálacha alt 19 (6), chun críocha an fho-ailt seo, mar atá feidhm acu i ndáil le maoin talmhaíochta:

[EN]

Ar choinníoll, má dhéantar, laistigh de bhliain amháin tar éis an dáta luachála, urrús nó aonaid nó aon chuid den chéanna a bheidh ar áireamh—

[EN]

(a) i mbronntanas; nó

[EN]

(b) i mbronntanas a ndéanann oidhreacht de mar gur dháta laistigh de dhá bhliain roimh éag don diúscróir dáta na diúscartha,

[EN]

a dhíol nó a mhalartú, nó a chomhshó (seachas in urrús nó in aonaid eile, faoi seach, nach ndíolfar ná nach malartófar i rith na tréimhse bliana sin), go measfar gur ghlac an deontaí nó an comharba ón diúscróir bronntanas nó oidhreacht, de réir mar a bheidh, arb éard é nó í suim ar cóimhéid leis an méid arbh é, ar an dáta luachála, margadhluach an urrúis nó na n-aonad nó na coda den chéanna a díoladh, a malartaíodh nó a comhshódh é.

[EN]

(3) Chun críocha ailt 6 (1) (c) agus 12 (1) (b), measfar an tsuim dá dtagraítear sa choinníoll a ghabhann le fo-alt (2) a bheith sa Stát ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta, de réir mar a bheidh, más sa Stát agus nach in aon áit eile ar an dáta sin don urrús nó do na haonaid (nó don chuid den chéanna) a díoladh, a malartaíodh nó a comhshódh amhlaidh.

[EN]

Fáltais áirithe a bheith díolmhaithe.

1857, c. 60.

58.—(1) Ní bronntanais ná oidreachtaí iad seo a leanas—

[EN]

(a) aon suim a fuair duine bona fide ar mhodh cúitimh nó damáistí mar gheall ar aon éagóir nó díobháil a d'fhulaing sé ina phearsa, ina mhaoin, ina chlú nó ina shlí bheatha;

[EN]

(b) aon suim a fuair duine bona fide ar mhodh cúitimh nó damáistí mar gheall ar aon éagóir nó díobháil ba thrúig bháis d'aon duine eile;

[EN]

(c) aon suim a fuair duine bona fide ar mhodh buachan gealltóireachta (lena n-áirítear linn-ghealltóireacht) nó buachan ó chrannchur, scuabgheall nó cluiche lena ngabhann duaiseanna;

[EN]

(d) aon sochar—

[EN]

(i) as airgead a íoc leis an Sannaí Oifigiúil i bhFéimheacht a sholáthraigh cairde le féimheach nó is ionannas do mhaoin a sholáthraigh siad; nó

[EN]

(ii) as creidiúnaithe féimhigh do loghadh nó do laghdú fiacha,

[EN]

lena chumasú don fhéimheach tairiscint ar iomshocraíocht i ndiaidh féimheachta a chomalladh de réir forálacha alt 149 den Irish Bankrupt and Insolvent, Act, 1857; agus

[EN]

(e) aon sochar—

[EN]

(i) as airgead a íoc leis an Sannaí Oifigiúil i bhFéimheacht a sholáthraigh cairde le féichiúnaí imshocraíochta nó is ionannas do mhaoin a sholáthraigh siad; nó

[EN]

(ii) as creidiúnaithe féichiúnaí do loghadh nó do laghdú fiacha,

[EN]

lena chumasú don fhéichiúnaí déanamh de réir téarmaí togra a rinne sé faoi alt 345 den Irish Bankrupt and Insolvent Act, 1857, agus a mbeidh glactha leis ag a chreidiúnaithe agus a bheidh ceadaithe agus daingnithe ag an Ard-Chúirt.

[EN]

(2) D'ainneoin aon ní san Acht seo, aon airgead nó luach airgid—

[EN]

(a) a gheobhaidh—

[EN]

(i) céile an diúscróra nó leanbh leis an diúscróir; nó

[EN]

(ii) duine a bhfuil an diúscróir in loco parentis i ndáil leis,

[EN]

le haghaidh cothaithe, cothabhála nó oideachais; nó

[EN]

(b) a gheobhaidh duine is gaol cleithiúnach i ndáil leis an diúscróir faoi alt 142 den Acht Cánach Ioncaim, 1967, le haghaidh cothaithe nó cothabhála,

[EN]

le linn beo an diúscróra, ní bronntanas ná oidhreacht é, i gcás inarb amhlaidh don chothú, don chothabháil nó don oideachas sin a sholáthar, nó don chothú nó don chothabháil sin—

[EN]

(i) gur chuid é de ghnáth-chaiteachas duine arb ionann dálaí dó agus don diúscróir; agus

[EN]

(ii) gur soláthar réasúnach é ag féachaint do dhálaí air geadais an diúscróra.

[EN]

Díolúine más deontaí nó comharba a rinne an diúscairt.

59.—(1) Ní bheidh cáin inmhuirearaithe ar bhronntanas ná ar oidhreacht a ghlacfaidh an deontaí nó an comharba faoi dhiúscairt a rinne sé féin.

[EN]

(2) Má tharlaíonn, ar dháta an bhronntanais, go mbeidh dhá chuideachta i gcomhlachas le chéile mar a thuairiscítear i bhfo-alt (3), measfar gur bronntanas lena mbaineann fo-alt (1) bronntanas a ghlacfaidh ceann acu faoi dhiúscairt a rinne an ceann eile.

[EN]

(3) Chun críocha fho-alt (2), measfar dhá chuideachta a bheith i gcomhlachas le chéile—

[EN]

(a) dá mbeadh teideal tairbhiúil ag cuideachta amháin chun cuid nár lú ná 90 faoin gcéad d'aon sócmhainní de chuid na cuideachta eile a bheadh ar fáil le dáileadh ar úinéirí a scaireanna agus a teideal den chineál dá dtagraítear in alt 34 (1) ar fhoirceannadh; nó

[EN]

(b) dá mbeadh teideal tairbhiúil ag tríú cuideachta chun cuid nár lú ná 90 faoin gcéad d'aon sócmhainní de chuid gach ceann acu a bheadh ar fáil mar a luaitear i mír (a).

[EN]

(4) San alt seo, ciallaíonn “cuideachta” comhlacht corpraithe (cibé áit a bhfuil sé corpraithe) seachas cuideachta phríobháideach de réir brí alt 16 (2).

CUID X

Ilghnéitheach

[EN]

Deimhnithe le haghaidh probháide.

1881, c. 12.

60.—(1) I gcás a mbeidh mionnscríbhinn Ioncaim Intíre seachadta do na Coimisinéirí agus gur deimhin leo—

[EN]

(a) go bhfuil leor-íocaíocht ar cuntas cánach oidhreachta íoctha i leith na maoine a d'aistrigh faoi uacht nó díthiomnacht an éagaigh nó faoi Chuid IX nó faoi alt 56 den Acht Comharbais, 1965; nó

[EN]

(b) gur féidir íoc cánach oidhreachta i leith na maoine sin a chur siar de thuras na huaire,

[EN]

deimhneoidh siad i scríbhinn—

[EN]

(i) gur seachadadh an mhionnscríbhinn Ioncaim Intíre dóibh; agus

[EN]

(ii) (I) gur íocadh íocaíocht dá dtagraítear i mír (a); nó

[EN]

(II) gur cuireadh siar de thuras na huaire an íocaíocht dá dtagraítear i mír (b),

[EN]

de réir mar a bheidh.

[EN]

(2) San alt seo tá le “mionnscríbhinn Ioncaim Intíre” an bhrí dá dtagraítear in alt 38 (1).

[EN]

(3) Más dóigh leis na Coimisinéirí nach féidir íoc cánach oidhreachta i leith na maoine a d'aistrigh faoi uacht nó faoi dhíthiomnacht an éagaigh nó faoi Chuid IX nó faoi alt 56 den Acht Comharbais, 1965, a chur siar de thuras na huaire gan mór-chontúirt a bheith ann nach ngnóthófaí an cháin sin, féadfaidh siad diúltú an deimhniú dá dtagraítear i bhfo-alt (1) a eisiúint go dtí go mbeidh an cháin íoctha, nó go dtí go mbeidh íocaíocht dá dtagraítear i mír (a) den fho-alt sin íoctha.

[EN]

(4) An deimhniú a gceanglaíonn alt 30 den Customs and Inland Revenue Act, 1881, go ndéanfaidh oifigeach cuí na cúirte é, ní dhéanfar é go dtí go ndéanfar deimhniú ó na Coimisinéirí a eisíodh faoi fho-alt (1) a thabhairt ar aird don oifigeach sin agus taispeánfaidh sé (in ionad a thaispeáint go bhfuil an mhionnscríbhinn, má dhlitear dleacht stampa a íoc uirthi, stampáilte go cuí) go bhfuil deimhniú faoi fho-alt (1) eisithe ag na Coimisinéirí agus inseofar ann brí an deimhnithe a bheidh eisithe amhlaidh ag na Coimisinéirí.

[EN]

(5) Féadfar foirm an deimhnithe a gceanglaítear go dtabharfaidh oifigeach cuí na cúirte é faoi alt 30 den Customs and Inland Revenue Act, 1881, a fhorordú le riail chúirte i cibé slí is gá chun éifeacht a thabhairt don Acht seo.

[EN]

(6) Ní bheidh feidhm ag an alt seo ach amháin i gcás arb ar an 1ú lá d'Aibreán, 1975, nó dáta éis sin a d'éag an t-éagach.

[EN]

Airgead in ainmneacha beirt daoine nó níos mó a íoc.

1935, Uimh. 28.

1971, Uimh. 24.

61.—(1) I gcás suim airgid is mó ná £5,000 a lóisteáil nó a thaisceadh, ar shlí seachas i gcuntas reatha, roimh dháta an Achta seo a rith nó dá éis sin, sa Stát le baincéir, in ainmneacha beirt daoine nó níos mó i gcomhar, agus duine de na daoine sin (dá ngairtear an t-éagach san alt seo) d'fháil bháis an 1ú lá d'Aibreán, 1975, nó dá éis sin, ní íocfaidh an baincéir an t-airgead sin ná aon chuid de leis an marthanóir ná leis na marthanóirí go léir ná le haon duine nó daoine de mharthanóirí na ndaoine sin ná le haon duine eile, mura dtabharfar nó go dtí go dtabharfar don bhaincéir sin deimhniú ó na Coimisinéirí á dheimhniú nach bhfuil aon éileamh ar cháin oidhreachta i ndáil le bás an éagaigh maidir leis an airgead nó maidir le haon chuid de gan ghlanadh nó toiliú i scríbhinn ó na Coimisinéirí leis an íoc sin go dtí go bhfionnfaí agus go n-íocfaí an cháin sin.

[EN]

(2) D'ainneoin aon ní san Acht seo, measfar chun críocha an ailt seo maidir le cáin is inmhuirearaithe ar éag don éagach gur tháinig sí chun bheith dlite an lá a d'éag an t-éagach.

[EN]

(3) Baincéir a íocfaidh, tar éis dáta an Achta seo a rith, airgead contrártha don alt seo dlífear pionós £1,000 a chur air.

[EN]

(4) I gcás ina n-éileofar pionós ar bhaincéir faoin alt seo, is ar an mbaincéir sin a bheidh de dhualgas a chruthú gur tugadh don bhaincéir sin sular íoc sé an t-airgead sin an deimhniú sin nó an toiliú sin a luaitear san alt seo.

[EN]

(5) I gcás ina n-éileofar pionós ar bhaincéir faoin alt seo, is cosaint mhaith a chruthú go raibh cúis réasúnach ag an mbaincéir sin, an tráth a d'íoc sé an t-airgead sin, a chreidiúint nach raibh aon duine de na daoine a raibh an t-airgead sin lóisteáilte nó taiscthe ina n-ainmneacha i gcomhar éagtha.

[EN]

(6) Ní bheidh éifeacht le halt 33 den Acht Airgid, 1935, in aon chás arb é an 1ú lá d'Aibreán, 1975, nó aon lá dá éis sin, a d'éag duine dá ngairtear an duine marbh san alt sin.

[EN]

(7) San alt seo—

[EN]

ciallaíonn “baincéir” duine a sheolann gnó baincéireachta sa Stát agus folaíonn sé cara-chumann, cumann tionscail agus coigiltis, cumann foirgníochta, Banc Taisc an Phoist, banc taisce iontaobhais, an Chuideachta Cairde Tionscail Teoranta, Corparáid an Chairde Thalmhaíochta Teoranta agus aon duine lena lóisteáiltear nó lena dtaisctear airgead;

[EN]

folaíonn “íoc” aistriú i leabhair baincéara agus aon déileáil ar aon chor le hairgead a lóisteáladh nó a taisceadh in ainm duine a d'éag tar éis tráth na lóisteála nó an taiscthe agus aon duine nó daoine eile;

[EN]

ciallaíonn “cuntas reatha” cuntas ar gnách oibriú air le seic nó le hordú baincéara;

[EN]

tá le “gnó baincéireachta” an bhrí a shanntar dó le halt 2 d'Acht an Bhainc Ceannais, 1971;

[EN]

folaíonn tagairtí d'airgead a lóisteáladh nó a taisceadh tagairtí do scaireanna le cumann foirgníochta, le cara-chumann nó le cumann tionscail agus coigiltis.

[EN]

Cúirt do dhéanamh soláthair le cáin a íoc.

62.—I gcás ina mbeidh aon chaingean ar feitheamh in aon chúirt i ndáil le riaradh aon mhaoine ar arb inmhuirearaithe cáin faoin Acht seo, déanfaidh an chúirt sin soláthar, as aon mhaoin den sórt sin a bheidh i seilbh nó faoi rialú na cúirte, le haon chuid den cháin nó an t-ús ar an gcéanna a bheidh gan íoc a íoc leis na Coimisinéirí.

[EN]

Pionóis.

63.—(1) (a) Aon duine a sháróidh nó a fhágfaidh, de mhainneachtain, gan chomlíonadh—

[EN]

(i) aon cheanglas faoi alt 36 (6), (7) nó (8); nó

[EN]

(ii) forálacha alt 36 (2) nó (9)

[EN]

dlífear pionós £500 a chur air.

[EN]

(b) I gcás ina leanfar den sárú nó den mhainneachtain dá dtagraítear i mír (a) tar éis don chúirt ar os a comhair a tionscnaíodh imeachtaí i leith an phionóis breithiúnas a thabhairt, dlífear pionós breise £25 in aghaidh gach lae a leanfar amhlaidh den sárú nó den mhainneachtain a chur ar an duine a bheidh i gceist.

[EN]

(2) I gcás duine a bheith údaraithe, faoi réim nó chun críocha aon cheann d'fhorálacha an Achta seo, aon mhaoin a iniúchadh le margadhluach na maoine sin a thuairisciú do na Coimisinéirí agus go ndéanfaidh an duine a bheidh i bhfeighil nó i seilbh na maoine sin an t-iniúchadh sin a bhac nó an duine a bheidh údaraithe amhlaidh a chosc agus é ag feidhmiú a fheidhmeanna i ndáil leis an iniúchadh, dlífear pionós £500 a chur ar an duine a bheidh i bhfeighil nó i seilbh amhlaidh.

[EN]

(3) I gcás ina ndéanfaidh duine cuntasach go calaoiseach nó go faillíoch mar a leanas—

[EN]

(a) aon tuairisceán nó tuairisceán breise a bheidh mícheart a sheachadadh;

[EN]

(b) aon ráiteas, dearbhú, fianaise nó luacháil a bheidh mícheart a dhéanamh nó a thabhairt i ndáil le haon mhaoin a áirítear in aon diúscairt;

[EN]

(c) aon ráiteas, dearbhú, fianaise nó luacháil a bheidh mícheart a dhéanamh nó a thabhairt i ndáil le haon éileamh ar aon liúntas, asbhaint, díolúine nó faoiseamh; nó

[EN]

(d) aon ráiteas, dearbhú, fianaise nó luacháil a bheidh mícheart a dhéanamh nó a thabhairt i ndáil le haon ní eile,

[EN]

a moeadh an méid cánach ab inmheasúnaithe ar a fhoras i leith bronntanais inchánach nó oidhreachta inchánach níos lú ná mar a bheadh sé dá mbeadh an tuairisceán, an tuairisceán breise, an ráiteas, an dearbhú, an fhianaise nó an luacháil a seachadadh, a rinneadh nó a tugadh ceart, dlífear pionós mar a leanas a chur air—

[EN]

(i) £1,000; agus

[EN]

(ii) méid na difríochta, nó, i gcás calaoise, dhá oiread méid na difríochta, a shonraítear i bhfo-alt (5).

[EN]

(4) I gcás nach go calaoiseach ná go faillíoch a sheachaid, a rinne nó a thug duine aon tuairisceán, tuairisceán breise, ráiteas, dearbhú, fianaise nó luacháil den sórt a luaitear i bhfo-alt (3) agus go dtiocfaidh sé ar a umhail go raibh sin mícheart, ansin, mura gceartófar an earráid gan mhoill mhíréasúnach, measfar, chun críocha an ailt seo, gur go faillíoch a rinne sé an rud sin.

[EN]

(5) Is í an difríocht dá dtagraítear i bhfo-alt (3) an difríocht idir—

[EN]

(a) an méid cánach is iníoctha i leith an bhronntanais inchánach nó na hoidhreachta inchánach lena mbaineann an tuairisceán, an tuairisceán breise, an ráiteas, an dearbhú, an fhianaise nó an luacháil; agus

[EN]

(b) an méid arbh é an méid é ab iníoctha amhlaidh dá mbeadh an tuairisceán, an tuairisceán breise, an ráiteas, an dearbhú, an fhianaise nó an luacháil a rinne sé nó a chuir sé isteach ceart.

[EN]

(6) Chun críche fho-alt (3), i gcás ina seachadfar, ina ndéanfar nó ina dtabharfar thar ceann duine aon rud dá dtagraítear san fho-alt sin, measfar gurb é an duine sin a sheachaid, a rinne nó a thug é mura gcruthóidh sé gur gan fhios dó nó gan toiliú uaidh a rinneadh sin.

[EN]

(7) Aon duine a chabhróidh nó a aslóidh le haon tuairisceán, tuairisceán breise, ráiteas, dearbhú, fianaise nó luacháil is eol dó a bheith mícheart a sheachadadh, a dhéanamh nó a thabhairt chun aon chríocha de chuid na cánach, dlífear pionós £250 a chur air.

[EN]

(8) Ní bheidh éifeacht le forálacha an ailt seo ar aon imeachtaí coiriúla.

[EN]

(9) Faoi réir forálacha an ailt seo, beidh feidhm ag ailt 128 (4), 507, 508, 510, 511, 512, 517 agus 518 den Acht Cánach Ioncaim, 1967, modhnaithe mar is gá, maidir le pionós faoin alt seo ionann is dá mba phionós faoi na hAchtanna Cánach Ioncaim an pionós.

[EN]

Dliteanas cánach i leith díolachán agus morgáistí áirithe.

1971, Uimh. 23.

64.—(1) San alt seo—

[EN]

tá le “dleachtanna báis” an bhrí a shanntar dó le halt 30 den Acht Airgeadais, 1971; agus

[EN]

folaíonn “ceannaitheoir nó morgáistí” duine a dhíorthaíonn teideal ó cheannaitheoir nó ó mhorgáistí nó faoi cheannaitheoir nó faoi mhorgáistí i gcás díolachán nó morgáiste den sórt dá dtagraítear san alt seo.

[EN]

(2) I gcás ina ndearnadh leas feifeach a dhíol nó a mhorgáistiú bona fide, roimh an 1ú lá d'Aibreán, 1975, ar chomaoin iomlán in airgead nó i luach airgid agus an leas sin a theacht i seilbh ar bhás a tharla nó a tharlóidh ar an dáta sin nó dá éis, beidh éifeacht leis na forálacha seo a leanas, is é sin le rá—

[EN]

(a) ní bheidh an ceannaitheoir nó an morgáistí faoi dhliteanas méid is mó ná an méid dá dtagraítear i mír (c) i leith cáin oidhreachta ar an oidhreacht dá dtagraítear i mír (b);

[EN]

(b) an oidhreacht dá dtagraítear i mír (a) is oidhreacht maoine í ina bhfuil an leas a díoladh nó a morgáistíodh amhlaidh agus atá éirithe i leith leas an fhuíollaí dá dtagraítear in alt 23 teacht i seilbh amhlaidh;

[EN]

(c) is é an méid dá dtagraítear i mír (a) an méid ab iníoctha an tráth sin ag an gceannaitheoir nó ag an morgáistí i leith dleachtanna báis ar an maoin ina bhfuil an leas mar mhaoin a d'aistrigh faoin diúscairt chéanna faoinar glacadh an oidhreacht sin, ionann is dá mbeadh, ar an maoin sin teacht i seilbh, dleachtanna báis inmhuirearaithe uirthi—

[EN]

(i) faoin dlí a bhí i bhfeidhm; agus

[EN]

(ii) de réir an ráta nó na rátaí lena raibh éifeacht,

[EN]

ar dháta an díola nó an mhorgáistithe;

[EN]

(d) i gcás ina mbeidh leas den sórt sin morgáistithe amhlaidh, aon mhéid cánach oidhreachta is iníoctha i leith na hoidhreachta dá dtagraítear i mír (b) agus a dtugtar faoiseamh don mhorgáistí faoin alt seo óna íoc, is muirear i ndiaidh an mhorgáiste é i ndáil le maoin faoi mhuirear na cánach sin faoin alt sin d'ainneoin na tosaíochta dá dtagraítear in alt 47 (1);

[EN]

(e) ní bheidh aon duine, seachas an ceannaitheoir nó an morgáistí, a bheidh cuntasach in íoc an mhéid sin den cháin oidhreachta nach mbeidh de dhliteanas ar an gceannaitheoir nó ar an morgáistí de bhua an fhaoisimh a thugtar leis an alt seo, faoi dhliteanas aon mhéid aon mhéid a íoc i leith an chéanna de bhreis ar an méid a bheidh ar fáil aige le haghaidh an íoca sin de dhroim maoin eile, nó cothromas fuascailte, nó de dhroim maoin eile agus cothromas fuascailte, a bheith, tráth an leas a theacht i seilbh, faoi réir na n-iontaobhas céanna, faoin diúscairt dá dtagraítear i mír (c), a bhfuil an mhaoin ina bhfuil an leas feifeach faoina réir; agus

[EN]

(f) ní fhorléireofar aon ní in alt 35 (7) nó (8) nó in alt 47 (1) mar ní a laghdaíonn ar an bhfaoiseamh a thugtar leis an alt seo do cheannaitheoir nó do mhorgáistí.

[EN]

Tagairtí i ngníomhais agus in uachtanna, etc. do dhleachtanna báis.

65.—Sa mhéid go mbeidh tagairt (cibé téarmaí ina mbeidh sí) i socrú i ndoiciméad d'aon dleacht báis a d'éireodh ar aon bhás áirithe tarlú an 1ú lá d'Aibreán, 1975, nó dá éis, beidh éifeacht léi, a mhéid is féidir é, ionann is dá bhfolófaí tagairt do cháin oidhreachta sa tagairt—

[EN]

(a) más roimh dháta an Achta seo a rith a forghníomhaíodh an doiciméad sin, agus gur tagairt do dhleacht leagáide agus do dhleacht comharbais nó do cheachtar acu an tagairt:

[EN]

(b) má forghníomhaíodh amhlaidh an doiciméad sin, agus gur tagairt do dhleacht eastáit an tagairt, agus gur féidir le réasún a ghlacadh mar thátal ó na cúinsí uile (lena n-áirítear aon chosúlacht idir titim cánach oidhreachta agus titim dleachta eastáit) gur den cheart an tagairt do cháin oidhreachta a chur isteach; agus

[EN]

(c) cibé acu is roimh dháta an Achta seo a rith nó dá éis sin a forghníomhaíodh an doiciméad, dá mba thagairt do dhleachtanna báis an tagairt, gan tagairt d'aon dleacht báis áirithe.

[EN]

Comhshocraíochtaí maidir le faoiseamh ó chánachas dúbailte.

66.—(1) Má dhearbhaíonn an Rialtas le hordú go bhfuil comhshocraíochtaí a bheidh sonraithe san ordú déanta le rialtas aon chríche lasmuigh den Stát i ndáil le faoiseamh a thabhairt ó chánachas dúbailte i leith cáin bhronntanais nó cáin oidhreachta is iníoctha faoi dhlíthe an Stáit agus aon cháin den ghné chéanna a forchuireadh faoi dhlíthe na críche sin nó is inmhuirearaithe faoi threoir báis nó bronntanas inter vivos agus gur fóirsteanach go mbeadh feidhm dlí ag na comhshocraíochtaí sin, beidh feidhm dlí, d'ainneoin aon ní in aon achtachán, ag na comhshocraíochtaí.

[EN]

(2) Féadfaidh forálacha le haghaidh faoisimh ó cháin a muirearaíodh sula ndearnadh na comhshocraíochtaí agus forálacha maidir le maoin nach bhfuil faoi réir cánach dúbailte í féin a bheith ar áireamh in aon chomhshocraíochtaí dá dtugtar feidhm dlí leis an alt seo, agus beidh éifeacht dá réir sin le forálacha an ailt seo.

[EN]

(3) Chun críocha fho-alt (1), measfar maidir le comhshocraíochtaí a rinneadh le ceann stáit choigríche gur le rialtas an stáit sin a rinneadh iad.

[EN]

(4) I gcás feidhm dlí a bheith ag aon chomhshocraíochtaí de bhua an ailt seo, ní bheidh an oibleagáid maidir le rúndacht a fhorchuirtear le haon achtachán ina bac ar na Coimisinéiri cibé eolas a cheanglaítear a nochtadh faoi na comhshocraíochtaí a nochtadh d'aon oifigeach údaraithe don rialtas lena ndearnadh na comhshocraíochtaí.

[EN]

(5) (a) Féadfar aon ordú faoin alt seo a chúlghairm le hordú ina dhiaidh sin agus féadfaidh cibé forálacha idirlinne is dóigh leis an Rialtas a bheith riachtanach nó fóirsteannach a bheith in aon ordú cúlghairme den sórt sin.

[EN]

(b) I gcás ina mbeartófar ordú a dhéanamh faoin alt seo, leagfar dréacht de faoi bhráid Dháil Éireann agus ní dhéanfar an t-ordú go dtí go mbeidh rún ag ceadú an dréachta rite ag Dáil Éireann.

[EN]

Faoiseamh eile ó chánachas dúbailte.

67.—(1) (a) San alt seo—

[EN]

ciallaíonn “cáin choigríche” aon cháin is inmhuirearaithe faoi dhlíthe aon chríche lasmuigh den Stát agus is d'aonghné le dleacht eastáit, cáin bhronntanais nó cáin oidhreachta;

[EN]

ciallaíonn “teagmhas”—

[EN]

(i) bás; nó

[EN]

(ii) aon teagmhas eile,

[EN]

ar faoina threoir a chinntear dáta an bhronntanais nó dáta na hoidhreachta.

[EN]

(b) Chun críocha an ailt seo, aon tagairt do mhaoin i gcríoch lasmuigh den Stát is tagairt í do mhaoin sa chríoch sin ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta, cibé acu é, nó do mhaoin in ionannas na maoine sin.

[EN]

(2) I gcás inar deimhin leis na Coimisinéirí bronntanas inchánach nó oidhreacht inchánach, a ghlac deontaí nó comharba faoi dhiúscairt ar aon teagmhas tarlú, a bheith laghdaithe trí cháin choigríche a íoc is inmhuirearaithe i ndáil leis an teagmhas céanna faoin diúscairt chéanna i leith maoin atá sa chríoch lasmuigh den Stát inarb inmhuirearaithe an cháin choigríche sin, lamhálfaidh siad creidmheas i leith na cánach coigríche sin i gcoinne na cánach bronntanais nó na cánach oidhreachta is iníoctha ag an deontaí sin nó ag an gcomharba sin ar an mbronntanas inchánach sin nó ar an oidhreacht inchánach sin; ach ní bheidh an creidmheas sin níos mó ná—

[EN]

(a) méid na cánach bronntanais nó na cánach oidhreachta is iníoctha i leith na maoine céanna mar gheall ar an maoin sin a bheith ar áireamh in aon bhronntanas inchánach nó in aon oidhreacht inchánach a glacadh faoin diúscairt sin ar an teagmhas sin tarlú; nó

[EN]

(b) méid na cánach coigríche sin,

[EN]

cibé acu is lú.

[EN]

(3) Beidh forálacha an ailt seo faoi réir aon chomhshocraíocht dá dtugtar éifeacht dlí faoi alt 66, agus, má bhíonn foráil in aon chomhshocraíocht den sórt sin le méid cánach is iníoctha i gcríoch lasmuigh den Stát a lamháil mar chreidmheas i gcoinne cánach bronntanais nó cánach oidhreachta, beidh feidhm ag forálacha na comhshocraíochta i ndáil leis an gcáin is iníoctha sa chríoch sin in ionad forálacha fho-alt (2).

[EN]

(4) Más rud é gur lú an méid cánach ab iníoctha i leith bronntanais inchánach nó i leith oidhreachta inchánach dá n-asbhainfí (le linn luach inchánach an bhronntanais inchánach nó na hoidhreachta inchánach a bheith á fhionnadh) méid na cánach coigríche a bhfuil an bronntanas inchánach nó an oidhreacht inchánach faoina réir ná bheadh sé trí chreidmheas a lamháil—

[EN]

(a) faoi fho-alt (2); nó

[EN]

(b) faoi aon chomhshocraíocht dá dtugtar éifeacht dlí faoi alt 66,

[EN]

déanfar an asbhaint sin d'ainneoin forálacha alt 18 (5) (b), agus ní lamhálfar aon chreidmheas den sórt sin.

[EN]

(5) I gcás ina mbeidh sé ordaithe faoi théarmaí diúscartha an cháin choigríche i leith maoin atá ar áireamh i mbronntanas inchánach nó in oidhreacht inchánach a glacadh faoin diúscairt ar teagmhas tarlú a íoc as bronntanas inchánach nó as oidhreacht inchánach (a glacadh faoin diúscairt sin ar an teagmhas céanna tarlú) seachas an bronntanas inchánach nó an oidhreacht inchánach as a mbeadh sí iníoctha d'éagmais ordú den sórt sin, ansin, chun críocha fho-alt (2), déileálfar leis an mbronntanas inchánach nó leis an oidhreacht inchánach, as a mbeadh an cháin choigríche iníoctha d'éagmais ordú den sórt sin, amhail is dá mba gur laghdaíodh é nó í tríd an gcáin choigríche a íoc agus ní dhéileálfar amhlaidh le haon bhronntanas inchánach ná le haon oidhreacht inchánach eile.

[EN]

Cáin, i ndáil le reachtaíocht áirithe.

1964, Uimh. 16.

68.—(1) Ní dleacht ná dleacht báis chun críocha alt 9 den Acht Comharbais, 1965, cáin oidhreachta, ach is dleacht báis í—

[EN]

(a) chun críocha alt 34 (3) den Acht sin;

[EN]

(b) chun críocha an mhínithe ar leagáid airgid in alt 3 (1) den Acht sin; agus

[EN]

(c) chun críocha mhír 8 de Chuid II den Chéad Sceideal a ghabhann leis an Acht sin.

[EN]

(2) Beidh feidhm ag alt 72 den Acht um Chlárú Teidil, 1964, ionann is dá mbeadh cáin bhronntanais agus cáin oidhreachta luaite ann mar aon le dleacht eastáit agus dleacht chomharbais.

[EN]

Leathnú ar Achtanna áirithe.

1927, Uimh. 7.

69.—(1) Leasaítear leis seo alt 1 den Acht um Bhailiú Shealadach Cánach, 1927, trí “agus cáin bhronntanais agus cáin oidhreachta” a chur isteach roimh “ach ní fholuíonn sé aon cháin ná diúite eile”.

[EN]

(2) Leasaítear leis seo alt 39 den Inland Revenue Regulation Act, 1890, trí “gift tax and inheritance tax,” a chur isteach roimh “stamp duties”.

[EN]

Fógraí agus foirmeacha, etc. a sheachadadh agus a sheirbheáil agus fianaise orthu.

70.—(1) Féadfar aon fhógra a sheirbheáil leis an bpost a n-údaraítear nó a gceanglaítear faoin Acht seo go dtabharfadh na Coimisinéirí é.

[EN]

(2) Féadfar fógra nó foirm a bheidh le seirbheáil ar dhuine a sheachadadh dó nó a fhágáil ag a ghnáth-áit chónaí nó ag an áit chónaí is déanaí is eol a bheith aige.

[EN]

(3) Féadfar fianaise prima facie ar aon fhógra a bheidh tugtha faoin Acht seo ag na Coimisinéirí nó ag aon oifigeach de chuid na gCoimisinéirí a thabhairt in aon imeachtaí trí dhoiciméad a thabhairt ar aird a airbheartóidh gur cóip den fhógra é, agus ní gá cruthúnas a thabhairt ar phost oifigiúil an duine a n-airbheartaítear gurb é a thug an fógra ná, má bhíonn an fógra sínithe, ar an síniú, ná go raibh ag an duine a shínigh agus a thug é údarás sin a dhéanamh.

[EN]

(4) In aon chás a mbeidh teorainn ama sonraithe leis an Acht seo nó faoi, seachas Cuid VIII de, le haon ghníomh a dhéanamh a cheanglaítear leis an Acht seo nó faoi, seachas Cuid VIII de, a dhéanamh ag aon duine seachas na Coimisinéirí, féadfaidh na Coimisinéirí, dá rogha féin, an teorainn ama sin a shíneadh.

[EN]

Rialacháin.

71.—(1) Déanfaidh na Coimisinéirí cibé rialacháin is dóigh leo is gá le héifeacht a thabhairt don Acht seo agus lena chumasú dóibh a bhfeidhmeanna faoin Acht seo a chomhlíonadh.

[EN]

(2) Gach rialachán a dhéanfar faoin alt seo leagfar é faoi bhráid Dháil Éireann a luaithe is féidir tar éis a dhéanta agus, má dhéanann Dáil Éireann laistigh den lá is fiche a shuífidh Dáil Éireann tar éis an rialachán a leagan faoina bráid rún a rith ag neamhniú an rialacháin beidh an rialachán ar neamhní dá réir sin, ach sin gan dochar do bhailíocht aon ní a rinneadh roimhe sin faoin rialachán.

[EN]

Cúram agus bainistí.

72.—(1) Cuirtear cáin leis seo faoi chúram agus faoi bhainistí na gCoimisinéirí.

[EN]

(2) Faoi réir threoir agus rialú na gCoimisinéirí, féadfaidh oifigeach do na Coimisinéirí aon chumhacht, feidhm nó dualgas a bhronntar nó a fhorchuirtear ar na Coimisinéirí leis an Acht seo a fheidhmiú nó a chomhlíonadh thar a gceann.

AN CHEAD SCEIDEAL

Luacháil Leasanna Teoranta

Ailt 18, 26 agus 41.

CUID I

Rialacha a bhaineann le luacháil leasanna teoranta agus Táblaí A agus B i gCuid II agus i gCuid III den Sceideal seo a úsáid

1. Is é luach leasa do shaol aonair i suim chaipitiúil an tsuim sin arna hiolrú ar an bhfactóir, atá i gcolún 3 nó 4 faoi seach de Thábla A, is iomchuí d'aois agus do ghnéas an duine ar i leith ré a shaoil a luachálfar an leas.

2. Is é luach leasa i suim chaipitiúil do chómharthanas dhá shaol luach leasa sa tsuim sin don saol is sine, arna fhionnadh de réir riail 1, arna iolrú ar an gcomhfhactóir i gcolún 2 de Thábla A is iomchuí don saol is óige.

3. Is é luach leasa i suim chaipitiúil do chómharthanas trí shaol nó níos mó luach leasa sa tsuim sin do chómharthanas an dá shaol is sine de na saolta sin, arna fhionnadh de réir riail 2, arna iolrú ar chomhfhactóir an tsaoil is óige de na saolta sin.

4. Déanfar luach leasa i suim chaipitiúil don saol is faide de dhá shaol a fhionnadh trí mhéid a bhaint as iomlán luachanna leasa sa tsuim sin do gach saol de na saolta sin, arna fhionnadh de réir riail 1, ar cóimhéid le luach leasa sa tsuim chaipitiúil do chómharthanas an dá shaol chéanna, arna fhionnadh de réir riail 2.

5. I gcás ina mbeidh leas tugtha don saol is faide de chuid is mó ná dhá shaol, luachálfar é, de réir riail 4, ionann is dá mba don saol is faide den dá shaol is óige de na saolta sin é.

6. Is é luach leasa i suim chaipitiúil ar feadh tréimhse cinnte comhiomlán—

(a) luach na suime caipitiúla, arna iolrú ar an bhfactóir i dTábla B is iomchuí don uimhir blianta iomlána sa tréimhse sin (nó nialas más giorra ná bliain iomlán an tréimhse sin); agus

(b) i gcás nach slán-uimhir blianta an tréimhse, codán (arb é a uimhreoir an uimhir de laethanta de bhreis ar an uimhir de bhlianta iomlána, más ann, sa tréimhse sin agus arb é a ainmneoir 365) den difríocht idir—

(i) luach leasa sa tsuim chaipitiúil ar feadh bliana níos faide ná an uimhir de bhlianta iomlána, más ann, sa tréimhse; agus

(ii) an luach arna fhionnadh faoi fhorálacha mhír (a) (nó nialas i gcás a bhforáiltear é sa mhír sin).

7. I gcás leasa theoranta más leas saoil nó leas saol é, ach é ráthaithe ar feadh tréimhse cinnte, is é an luach an luach is mó díobh seo a leanas—

(a) luach an leasa saoil nó an leasa saol sin, arna fhionnadh de réir na rialach iomchuí sa chuid seo den Sceideal seo; agus

(b) luach leasa ar feadh na tréimhse cinnte, arna fhionnadh de réir riail 6.

8. Déanfar luach leasa theoranta nach bhfuil modh lena luacháil sna Rialacha eile atá sa Chuid seo den Sceideal seo a fhionnadh ionann is dá mb'é an leas a glacadh sraith leasanna iomlána sa mhaoin a feidhmíodh do shásamh an leasa ó am go ham, a glacadh mar bhronntanais leithleacha nó mar oidhreachtaí leithleacha, cibé acu é.

CUID II

TABLA A

1

2

3

4

Blianta d'aois

Comhfhactóir

Luach leasa i gcaipiteal £1 do shaol fireannaigh darb aois mar atá i gcolún 1

Luach leasa i gcaipiteal £1 do shaol baineannaigh darb aois mar atá i gcolún 1

0

.99

.9519

.9624

1

.99

.9767

.9817

2

.99

.9767

.9819

3

.99

.9762

.9817

4

.99

.9753

.9811

5

.99

.9742

.9805

6

.99

.9730

.9797

7

.99

.9717

.9787

8

.99

.9703

.9777

9

.99

.9688

.9765

10

.99

.9671

.9753

11

.98

.9653

.9740

12

.98

.9634

.9726

13

.98

.9614

.9710

14

.98

.9592

.9693

15

.98

.9569

.9676

16

.98

.9546

.9657

17

.98

.9522

.9638

18

.98

.9497

.9617

19

.98

.9471

.9596

20

.97

.9444

.9572

21

.97

.9416

.9547

22

.97

.9387

.9521

23

.97

.9356

.9493

24

.97

.9323

.9464

25

.97

.9288

.9432

16

.97

.9250

.9399

27

.97

.9209

.9364

28

.97

.9165

.9328

29

.97

.9119

.9289

30

.96

.9068

.9248

31

.96

.9015

.9205

32

.96

.8958

.9159

33

.96

.8899

.9111

34

.96

.8836

.9059

35

.96

.8770

.9005

36

.96

.8699

.8947

37

.96

.8626

.8886

38

.95

.8549

.8821

39

.95

.8469

.8753

40

.95

.8384

.8683

41

.95

.8296

.8610

42

.95

.8204

.8534

43

.95

.8107

.8454

44

.94

.8005

.8370

45

.94

.7897

.8283

46

.94

.7783

.8192

47

.94

.7663

.8096

48

.93

.7541

.7997

49

.93

.7415

.7896

50

.92

.7287

.7791

51

.91

.7156

.7683

52

.90

.7024

.7572

53

.89

.6887

.7456

54

.89

.6745

.7335

55

.88

.6598

.7206

56

.88

.6445

.7069

57

.88

.6288

.6926

58

.87

.6129

.6778

59

.86

.5969

.6628

60

.86

.5809

.6475

61

.86

.5650

.6320

62

.86

.5492

.6162

63

.85

.5332

.6000

64

.85

.5171

.5830

65

.85

.5007

.5650

66

.85

.4841

.5462

67

.84

.4673

.5266

68

.84

.4506

.5070

69

.84

.4339

.4873

70

.83

.4173

.4679

71

.83

.4009

.4488

72

.82

.3846

.4301

73

.82

.3683

.4114

74

.81

.3519

.3928

75

.80

.3352

.3743

76

.79

.3181

.3559

77

.78

.3009

.3377

78

.76

.2838

.3198

79

.74

.2671

.3023

80

.72

.2509

.2855

81

.71

.2353

.2693

82

.70

.2203

.2538

83

.69

.2057

.2387

84

.68

.1916

.2242

85

.67

.1783

.2104

86

.66

.1657

.1973

87

.65

.1537

.1849

88

.64

.1423

.1730

89

.62

.1315

.1616

90

.60

.1212

.1509

91

.58

.1116

.1407

92

.56

.1025

.1310

93

.54

.0939

.1218

94

.52

.0858

.1132

95

.50

.0781

.1050

96

.49

.0710

.0972

97

.48

.0642

.0898

98

.47

.0578

.0828

99

.45

.0517

.0762

100 nó os a chionn

.43

.0458

.0698

CUID III

TABLA B

(Taispeántar i gcolún 2 luach leasa i gcaipiteal £1 ar feadh na huimhreach blianta a thaispeántar i gcolún 1).

1

2

1

2

An uimhir blianta

An luach

An uimhir blianta

An luach

1

.0654

26

.8263

2

.1265

27

.8375

3

.1836

28

.8480

4

.2370

29

.8578

5

.2869

30

.8669

6

.3335

31

.8754

7

.3770

32

.8834

8

.4177

33

.8908

9

.4557

34

.8978

10

.4913

35

.9043

11

.5245

36

.9100

12

.5555

37

.9165

13

.5845

38

.9230

14

.6116

39

.9295

15

.6369

40

.9360

16

.6605

41

.9425

17

.6826

42

.9490

18

.7032

43

.9555

19

.7225

44

.9620

20

.7405

45

.9685

21

.7574

46

.9750

22

.7731

47

.9815

23

.7878

48

.9880

24

.8015

49

.9945

25

.8144

50 agus os a chionn

1.0000

AN DARA SCEIDEAL

Cáin a Ríomh

Ailt 9, 36, 40, 53 agus 54.

CUID I

Réamhráiteach

1. Sa Sceideal seo—

ciallaíonn “bronntanas inchomhiomlánaithe” bronntanas a ghlac deontaí an 28ú lá d'Fheabhra, 1969, nó dá éis sin, agus roimh an 28ú lá d'Fheabhra, 1974, agus atá, a mhéid is bronntanas inchánach é, le comhiomlánú, de bhua alt 9, le haon bhronntanas inchánach nó oidhreacht inchánach dá éis sin chun na críche a luaitear san alt sin;

ciallaíonn “luach inchomhiomlánaithe” luach inchánach bronntanais inchomhiomlánaithe;

ciallaíonn “an Tábla iomchuí” i ndáil le deontaí nó comharba arb éard é, ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta, arb é an bronntanas é nó arb í an oidhreacht í ar ina leith atá an cháin á ríomh—

(a) céile an diúscróra nó leanbh, nó leanbh mionaoiseach do leanbh éagtha, leis an diúscróir, Tábla I;

(b) dírshinsear nó dírshliochtach (seachas leanbh, nó leanbh mionaoiseach do leanbh éagtha) leis an diúscróir, Tábla II;

(c) deartháir nó deirfiúr, nó leanbh do dheartháir nó do dheirfiúr, leis an diúscróir, Tábla III;

(d) deontaí nó comharba nach bhfuil aige leis an diúscróir gaol dá dtagraítear i bhfomhír (a), (b), nó (c), Tábla IV;

atá i gCuid II den Sceideal seo.

2. I ngach Tábla atá i gCuid II den Sceideal seo, ciallaíonn “luach”—

(a) sa chás dá dtagraítear i mír 3, an luach inchánach dá dtagraítear sa mhír sin;

(b) sa chás dá dtagraítear i mír 4, an comhiomlán dá dtagraítear sa mhír sin.

3. Faoi réir forálacha mhír 6, déanfar an cháin is inmhuirearaithe ar luach inchánach bronntanais inchánach nó oidhreachta inchánach, i gcás nach mbeidh aon bhronntanas inchánach eile nó aon oidhreacht inchánach eile ná aon bhronntanas inchomhiomlánaithe eile glactha ag an deontaí nó ag an gcomharba ón diúscróir céanna a ríomh de réir an ráta nó na rátaí cánach is infheidhmithe ar an luach inchánach sin faoin Tábla iomchuí.

4. Faoi réir forálacha mhír 6, déanfar an cháin is inmhuirearaithe ar luach inchánach bronntanais inchánach nó oidhreachta inchánach, i gcás a mbeidh an deontaí nó an comharba tar éis bronntanas inchánach amháin nó níos mó a ghlacadh an 28ú lá d'Fheabhra, 1974, nó dáta dá éis sin, nó tar éis oidhreachtaí inchánach a ghlacadh an 1ú lá d'Aibreán, 1975, nó dáta dá éis sin, nó tar éis bronntanais inchomhiomlánaithe a ghlacadh, cheana féin, ón diúscróir céanna, a ríomh de réir an ráta nó na rátaí cánach is infheidhmithe faoin Tábla iomchuí ar an gcuid sin de chomhiomlán—

(a) an luacha inchánach sin;

(b) luachanna inchánach na mbronntanas inchánach agus na n-oidhreachtaí inchánach uile den sórt sin roimhe sin (má b'ann); agus

(c) luachanna inchomhiomlánaithe na mbronntanas inchomhiomlánaithe uile (má b'ann),

arb í an chuid is airde í den chomhiomlán sin agus is comhionann leis an luach inchánach sin.

5. I ngach Tábla atá i gCuid II den Sceideal seo, aon ráta cánach a thaispeántar sa tríú colún is é an ráta é is infheidhmithe ar an gcuid sin den luach (de réir brí mhír 2) is mó ná an íosteorainn a thaispeántar sa chéad cholún ach nach mó ná an uasteorainn (más ann) a thaispeántar sa dara colún.

6. Is í an cháin is inmhuirearaithe ar luach inchánach bronntanais inchánach 75 faoin gcéad den mhéid cánach a ríomhfar de réir an Sceidil seo.

7. Chun críocha an Sceidil seo, comhairfear mar aon ní amháin na bronntanais agus na hoidhreachtaí go léir a bheidh deontaí nó comharba tar éis a ghlacadh an lá céanna ó dhiúscróir, agus chun an méid cánach a fhionnadh is iníoctha ar bhronntanas amháin, nó ar oidhreacht amháin. de bhronntanais leithleacha nó d'oidhreachtaí leithleacha a glacadh an lá céanna, déanfar an méid cánach a bheidh ríofa faoin Sceideal seo mar mhéid cánach is iníoctha ar na bronntanais agus na hoidhreachtaí a glacadh an lá sin a chionroinnt go rátúil de réir luachanna inchánach na mbronntanas inchánach agus na n-oidhreachtaí inchánach leithleacha a glacadh an lá céanna.

8. I gcás, maidir le haon deontaí nó comharba, gurb é, ar dháta an bhronntanais nó ar dháta na hoidhreachta, céile marthanach éagaigh ar ghaire a ghaol, tráth a bháis, ná gaol an deontaí nó an chomharba sin don diúscróir, ansin measfar, le linn an cháin is iníoctha ar an mbronntanas inchánach sin nó ar an oidhreacht inchánach sin a bheith á ríomh, gaol an éagaigh sin leis an diúscróir a bheith ag an deontaí sin nó ag an gcomharba sin leis.

9. In aon chás—

(a) inar nia nó neacht don diúscróir an deontaí nó an comharba, is nia nó neacht a d'oibrigh, go substainteach, ar fhoras lánaimsire, ar feadh na tréimhse 5 bliana dar chríoch dáta an bhronntanais nó dáta na hoidhreachta ag seoladh, nó ag cabhrú ag seoladh, trádáil, gnó nó gairm nó obair an diúscróra nó na trádála, an ghnó nó na gairme nó na hoibre a bhain le hoifig nó le fostaíocht an diúscróra; agus

(b) inarb éard an bronntanas nó an oidhreacht maoin a úsáideadh i ndáil leis an trádáil, leis an ngnó, leis an ngairm, leis an oifig nó leis an bhfostaíocht sin nó scaireanna i gcuideachta ar léi an mhaoin sin,

ansin, chun an cháin a ríomh is iníoctha ar an mbronntanas nó ar an oidhreacht, measfar gaol linbh a bheith ag an deontaí nó ag an gcomharba leis an diúscróir.

CUID II

TABLA I

Infheidhmithe i gcás inarb é céile an diúscróra nó inar leanbh, nó leanbh mionaoiseach do leanbh éagtha leis an diúscróir, an deontaí nó an comharba.

An chuid den luach

An ráta cánach

An Iosteorainn

An Uasteorainn

Faoin gcéad

£

£

0

150,000

Nialas

150,000

200,000

25

200,000

250,000

30

250,000

300,000

35

300,000

350,000

40

350,000

400,000

45

400,000

--

50

TABLA II

Infheidhmithe i gcás inar dírshinsear nó dírshliochtach (seachas leanbh, nó leanbh mionaoiseach do leanbh éagtha) leis an diúscróir an deontaí nó an comharba.

An chuid den luach

An ráta cánach

An Iosteorainn

An Uasteorainn

Faoin gcéad

£

£

0

15,000

Nialas

15,000

18,000

5

18,000

23,000

7

23,000

33,000

10

33,000

43,000

13

43,000

53,000

16

53,000

63,000

19

63,000

73,000

22

73,000

88,000

25

88,000

103,000

28

103,000

118,000

31

118,000

133,000

34

133,000

148,000

37

148,000

163,000

40

163,000

178,000

43

178,000

193,000

46

193,000

208,000

49

208,000

--

50

TABLA III

Infheidhmithe i gcás inar deartháir nó deirfiúr, nó leanbh do dheartháir nó do dheirfiúr, leis an diúscróir an deontaí nó an comharba.

An chuid den luach

An ráta cánach

An Iosteorainn

An Uasteorainn

Faoin gcéad

£

£

0

10,000

Nialas

10,000

13,000

10

13,000

18,000

12

18,000

28,000

15

28,000

38,000

19

38,000

48,000

23

48,000

58,000

27

58,000

68,000

31

68,000

83,000

35

83,000

98,000

40

98,000

113,000

45

113,000

--

50

TABLA IV

Infheidhmithe i gcás nach bhfuil ag an deontaí nó ag an gcomharba leis an diúscróir gaol dá dtagraítear i dTábla I, II nó III den Chuid seo den Sceideal seo.

An chuid den luach

An ráta cánach

An Iosteorainn

An Uasteorainn

Faoin gcéad

£

£

0

5,000

Nialas

5,000

8,000

20

8,000

13,000

22

13,000

23,000

25

23,000

33,000

30

33,000

43,000

35

43,000

53,000

40

53,000

63,000

45

63,000

78,000

50

78,000

93,000

55

93,000

--

60

[GA]

harp.jpg


Number 8 of 1976


[GA]

CAPITAL ACQUISITIONS TAX ACT, 1976


ARRANGEMENT OF SECTIONS

PART I

Preliminary

Section

1.

Short title.

2.

Interpretation.

3.

Meaning of “on a death”.

PART II

Gift Tax

4.

Charge of gift tax.

5.

Gift deemed to be taken.

6.

Taxable gift.

7.

Liability to gift tax in respect of gift taken by joint tenants.

8.

Disponer in certain connected dispositions.

9.

Aggregable gifts.

PART III

Inheritance Tax

10.

Charge of inheritance tax.

11.

Inheritance deemed to be taken.

12.

Taxable inheritance.

13.

Disclaimer.

14.

Surviving joint tenant deemed to take an inheritance, etc.

PART IV

Value of Property for Tax

15.

Market value of property.

16.

Market value of certain shares in private trading companies.

17.

Market value of certain shares in private non-trading companies.

18.

Taxable value of a taxable gift or taxable inheritance.

19.

Value of agricultural property.

20.

Contingencies affecting gifts or inheritances.

21.

Valuation date for tax purposes.

PART V

Provisions relating to Gifts and Inheritances

22.

Discretionary trusts.

23.

Dealings with future interests.

24.

Release of limited interests, etc.

25.

Settlement of an interest not in possession.

26.

Enlargement of interests.

27.

Dispositions involving powers of appointment.

28.

Cesser of liabilities.

29.

Disposition enlarging value of property.

30.

Gift subject to power of revocation.

31.

Free use of property, free loans, etc.

32.

When interest in assurance policy becomes interest in possession.

33.

Provisions to apply where section 98 of Succession Act, 1965, has effect.

34.

Disposition by or to a company.

PART VI

Returns and Assessments

35.

Accountable persons.

36.

Delivery of returns.

37.

Signing of returns, etc.

38.

Affidavits and accounts.

39.

Assessment of tax.

40.

Computation of tax.

PART VII

Payment and Recovery of Tax

41.

Payment of tax and interest on tax.

42.

Set-off of gift tax paid in respect of an inheritance.

43.

Payment of tax by instalments.

44.

Postponent, remission and compounding of tax.

45.

Payment of inheritance tax by transfer of securities.

46.

Overpayment of tax.

47.

Tax to be a charge.

48.

Receipts and certificates.

49.

Recovery of tax and penalties.

50.

Evidence in proceedings for recovery of tax.

PART VIII

Appeals

51.

Appeals regarding value of real property.

52.

Appeals in other cases.

PART IX

Exemptions

53.

Exemption of small gifts.

54.

Provisions relating to charities, etc.

55.

Exemption of certain objects.

56.

Payments relating to retirement, etc.

57.

Exemption of certain securities.

58.

Exemption of certain receipts.

59.

Exemption where disposition was made by the donee or successor.

PART X

Miscellaneous

60.

Certificates for probate.

61.

Payment of money standing in names of two or more persons.

62.

Court to provide for payment of tax.

63.

Penalties.

64.

Liability to tax in respect of certain sales and mortgages.

65.

References in deeds and wills, etc., to death duties.

66.

Arrangements for relief from double taxation.

67.

Other relief from double taxation.

68.

Tax, in relation to certain legislation.

69.

Extension of certain Acts.

70.

Delivery, service and evidence of notices and forms, etc.

71.

Regulations.

72.

Care and management.

FIRST SCHEDULE

Valuation of Limited Interests

SECOND SCHEDULE

Computation of Tax

Acts Referred to

Succession Act, 1965

1965, No. 27

Settled Land Act, 1882

1882, c. 38

Local Government Act, 1941

1941, No. 23

Local Government Services (Corporate Bodies) Act, 1971

1971, No. 6

Income Tax Act, 1967

1967, No. 6

Wills Act, 1837

1837, c. 26

Finance Act, 1894

1894, c. 30

Finance Act, 1954

1954, No. 22

Inland Revenue Regulation Act, 1890

1890, c. 21

Finance Act, 1926

1926, No. 35

Finance (1909-10) Act, 1910

1910, c. 8

Unit Trusts Act, 1972

1972, No. 17

Irish Bankrupt and Insolvent Act, 1857

1857, c. 60

Customs and Inland Revenue Act, 1881

1881, c. 12

Finance Act, 1935

1935, No. 28

Central Bank Act, 1971

1971, No. 24

Finance Act, 1971

1971, No. 23

Title Act, 1964

1964, No. 16

Provisional Collection of Taxes Act, 1927

1927, No. 7

harp.jpg


Number 8 of 1976


CAPITAL ACQUISITIONS TAX ACT, 1976


AN ACT TO CHARGE AND IMPOSE ON CERTAIN GIFTS AND INHERITANCES DUTIES OF INLAND REVENUE TO BE KNOWN AS GIFT TAX AND INHERITANCE TAX, TO AMEND THE LAW RELATING TO INLAND REVENUE AND TO MAKE FURTHER PROVISIONS IN CONNECTION WITH FINANCE. [31st March, 1976] BE IT ENACTED BY THE OIREACHTAS AS FOLLOWS: [GA][GA]

PART I

Preliminary

[GA]

Short title.

1.—This Act may be cited as the Capital Acquisitions Tax Act, 1976.

[GA]

Interpretation.

2.—(1) In this Act, unless the context otherwise requires—

[GA]

absolute interest”, in relation to property, includes the interest of a person who has a general power of appointment over the property;

[GA]

accountable person” means a person who is accountable for the payment of tax by virtue of section 35;

[GA]

benefit” includes any estate, interest, income or right;

[GA]

child” includes—

[GA]

(a) a stepchild;

[GA]

(b) a child adopted—

[GA]

(i) under the Adoption Acts, 1952 to 1974; or

[GA]

(ii) under an adoption law, other than the Adoption Acts, 1952 to 1974, being an adoption that has, in the place where the law applies, substantially the same effect in relation to property rights (including the law of succession) as an adoption under the Adoption Acts, 1952 to 1974, has in the State in relation to such rights;

[GA]

Commissioners” means the Revenue Commissioners;

[GA]

date of the disposition” means—

[GA]

(a) in the case of a will, the date of the testator's death;

[GA]

(b) in the case of an intestacy or a partial intestacy, the date of death of the intestate;

[GA]

(c) in the case of a benefit under Part IX or section 56 of the Succession Act, 1965, the date of death of the relevant testator or other deceased person, and correspondingly in the case of an analogous benefit under the law of another territory;

[GA]

(d) in the case of a disposition which consists of the failure to exercise a right or a power, the date of the latest time when the disponer could have exercised the right or the power if he were sui juris and not under any physical disability; and

[GA]

(e) in any other case, the date on which the act (or where more than one act is involved, the last act) of the disponer was done by which he provided or bound himself to provide the property comprised in the disposition;

[GA]

date of the gift” means the date of the happening of the event upon which the donee, or any person in right of the donee or on his behalf, becomes beneficially entitled in possession to the benefit, and a reference to the time when a gift is taken shall be construed as a reference to the date of the gift;

[GA]

date of the inheritance” means—

[GA]

(a) in the case where the successor or any person in right of the successor or on his behalf becomes entitled in possession to the benefit on the happening of any such event as is referred to in section 3 (2), the date of the event;

[GA]

(b) in the case of a gift which becomes an inheritance by reason of its being taken under a disposition where the date of the disposition is within two years prior to the death of the disponer, the date which would have been the date of the gift if the entitlement were a gift; and

[GA]

(c) in any other case, the date of the latest death which had to occur for the successor, or any person in right of the successor or on his behalf, to become beneficially entitled in possession to the benefit,

[GA]

and a reference to the time when an inheritance is taken shall be construed as a reference to the date of the inheritance;

[GA]

discretionary trust” means any trust whereby, or by virtue or in consequence of which, property is held on trust to apply, or with a power to apply, the income or capital or part of the income or capital of the property for the benefit of any person or persons or of any one or more of a number or of a class of persons whether at the discretion of trustees or any other person and notwithstanding that there may be a power to accumulate all or any part of the income;

[GA]

disponer”, in relation to a disposition, means the person who, for the purpose of the disposition, directly or indirectly provided the property comprised in the disposition, and in any case where more than one person provided the property each shall be deemed to be the disponer to the extent that he so provided the property; and for the purposes of this definition—

[GA]

(a) the testator shall be the disponer in the case of a disposition referred to in paragraph (k) of the definition of “disposition”;

[GA]

(b) the intestate shall be the disponer in the case of a disposition referred to in paragraph (l) of that definition;

[GA]

(c) the deceased person referred to in paragraph (m) of that definition shall be the disponer in the case of a disposition referred to in that paragraph; and

[GA]

(d) a person who has made with any other person a reciprocal arrangement by which that other person provided property comprised in the disposition shall be deemed to have provided that property;

[GA]

disposition” includes—

[GA]

(a) any act or omission by a person as a result of which the value of his estate immediately after such act or omission is less than it would be but for such act or omission;

[GA]

(b) any trust, covenant, agreement or arrangement, whether made by a single operation or by associated operations;

[GA]

(c) the creation of a debt or other right enforceable against the disponer personally or against any estate or interest he may have in property;

[GA]

(d) the payment of money;

[GA]

(e) the allotment of shares in a company;

[GA]

(f) the grant or the creation of any benefit;

[GA]

(g) the grant or the creation of any lease, mortgage, charge, licence, option, power, partnership or joint tenancy or other estate or interest in or over any property;

[GA]

(h) the release, forfeiture, surrender or abandonment of any debt or benefit, or the failure to exercise a right; and, for the purpose of this paragraph, a debt or benefit shall be deemed to have been released when it has become unenforceable by action through lapse of time (save to the extent that it is recovered subsequent to its becoming so unenforceable);

[GA]

(i) the exercise of a general power of appointment in favour of any person other than the holder of the power;

[GA]

(j) a donatio mortis causa;

[GA]

(k) a will or other testamentary disposition;

[GA]

(l) an intestacy, whether total or partial;

[GA]

(m) the payment of a share as a legal right under Part IX of the Succession Act, 1965, to a deceased person's spouse, or the making of provision for a widow or child of a deceased person under section 56 or section 117 of the Succession Act, 1965, or an analogous share or provision paid or made on the death of a deceased person to or for the benefit of any person under the law of another territory; and

[GA]

(n) a resolution passed by a company which is deemed by subsection (3) to be a disposition;

[GA]

donee” means a person who takes a gift;

[GA]

entitled in possession” means having a present right to the enjoyment of property as opposed to having a future such right, and without prejudice to the generality of the foregoing a person shall also, for the purposes of this Act, be deemed to be entitled in possession to an interest or share in a partnership, joint tenancy or estate of a deceased person, in which he is a partner, joint tenant or beneficiary, as the case may be, but he shall not be deemed to be entitled in possession to an interest in expectancy until an event happens whereby this interest ceases to be an interest in expectancy;

[GA]

general power of appointment” includes every power, right, or authority whether exercisable only by will or otherwise which would enable the holder thereof to appoint or dispose of property to whomsoever he thinks fit or to obtain such power, right or authority, but exclusive of any power exercisable solely in a fiduciary capacity under a disposition not made by himself, or exercisable by a tenant for life under the Settled Land Act, 1882, or as mortgagee;

[GA]

gift” means a gift which a person is by this Act deemed to take;

[GA]

inheritance” means an inheritance which a person is by this Act deemed to take;

[GA]

interest in expectancy” includes an estate in remainder or reversion and every other future interest, whether vested or contingent, but does not include a reversion expectant on the determination of a lease;

[GA]

limited interest” means—

[GA]

(a) an interest (other than a leasehold interest) for the duration of a life or lives or for a period certain; or

[GA]

(b) any other interest which is not an absolute interest;

[GA]

local authority” has the meaning assigned to it by section 2 (2) of the Local Government Act, 1941, and includes a body established under the Local Government Services (Corporate Bodies) Act, 1971;

[GA]

market value”, in relation to property, means the market value thereof ascertained in accordance with sections 15, 16 and 17;

[GA]

minor child” means a child who has not attained the age of 21 years;

[GA]

personal property” means any property other than real property;

[GA]

personal representative” means the executor or administrator for the time being of a deceased person and includes any person who takes possession of or intermeddles with the property of a deceased person and also includes any person having, in relation to the deceased person, under the law of another country, any functions corresponding to the functions, for administration purposes under the law of the State, of an executor or administrator;

[GA]

property” includes rights and interests of any description;

[GA]

real property” means real and chattel real property;

[GA]

regulations” means regulations made under section 71;

[GA]

relative” means a relative within the meaning of subsection (4);

[GA]

return” means such a return as is referred to in section 36;

[GA]

share”, in relation to a company, includes any interest whatsoever in the company which is analogous to a share in the company, and “shareholder” shall be construed accordingly;

[GA]

special power of appointment” means a power of appointment which is not a general power of appointment;

[GA]

successor” means a person who takes an inheritance;

[GA]

tax” means any tax chargeable under this Act;

[GA]

valuation date” has the meaning assigned to it by section 21.

[GA]

(2) For the purpose of the definition of “general power of appointment” contained in subsection (1), a person shall be deemed to have a general power of appointment—

[GA]

(a) notwithstanding that he is not sui juris or is under a physical disability;

[GA]

(b) over money which he has a general power to charge on property; and

[GA]

(c) over property of which he is tenant in tail in possession.

[GA]

(3) For the purpose of the definition of “disposition” contained in subsection (1), the passing by a company of a resolution which, by the extinguishment or alteration of the rights attaching to any share of the company, results, directly or indirectly, in the estate of any shareholder of the company being increased in value at the expense of the estate of any other shareholder, shall be deemed to be a disposition made by that other shareholder if he could have prevented the passing of the resolution by voting against it or otherwise; and in this subsection, “share” includes a debenture and loan stock and “shareholder” includes a debenture holder and a holder of loan stock.

[GA]

(4) For the purposes of this Act, the following persons and no other person shall be relatives of another person, that is to say—

[GA]

(a) the spouse of that other person;

[GA]

(b) the father, mother, and any child, uncle or aunt of that other person;

[GA]

(c) any child (other than that other person), and any child of a child, of any person who is by virtue of paragraph (a) or (b) a relative of that other person; and

[GA]

(d) the spouse of a person who is by virtue of paragraph (b) or (c) a relative of that other person;

[GA]

(e) the grandparent of that other person.

[GA]

(5) For the purposes of this Act—

[GA]

(a) the relationship between a child, adopted in the manner referred to in paragraph (b) of the definition of “child” contained in subsection (1), and any other person, or between other persons, that would exist if such child had been born to the adoptor or adoptors in lawful wedlock, shall be deemed to exist between such child and that other person or between those other persons, and the relationship of any such child and any person that existed prior to his being so adopted shall be deemed to have ceased; and

[GA]

(b) an illegitimate child who has not been—

[GA]

(i) legitimated; or

[GA]

(ii) adopted under—

[GA]

(I) the Adoption Acts, 1952 to 1974; or

[GA]

(II) an adoption law other than the Adoption Acts, 1952 to 1974, having the effect referred to in paragraph (b) (ii) of the definition of “child” contained in subsection (1),

[GA]

shall be the child of his mother.

[GA]

(6) In this Act, references to any enactment shall, unless the context otherwise requires, be construed as references to that enactment as amended or extended by any subsequent enactment.

[GA]

(7) In this Act, a reference to a section or Schedule is a reference to a section of or Schedule to this Act unless it is indicated that reference to some other enactment is intended.

[GA]

(8) In this Act, a reference to a subsection, paragraph or subparagraph is to the subsection, paragraph or subparagraph of the provision (including a Schedule) in which the reference occurs, unless it is indicated that reference to some other provision is intended.

[GA]

Meaning of “on a death”.

3.—(1) In this Act, “on a death”, in relation to a person becoming beneficially entitled in possession, means—

[GA]

(a) on the death of a person or at a time ascertainable only by reference to the death of a person;

[GA]

(b) under a disposition where the date of the disposition is the date of the death of the disponer;

[GA]

(c) under a disposition where the date of the disposition is on or after the 1st day of April, 1975, and within two years prior to the death of the disponer; or

[GA]

(d) on the happening, after the cesser of an intervening life interest, of any such event as is referred to in subsection (2).

[GA]

(2) The events referred to in subsection (1) (d) are any of the following—

[GA]

(a) the determination or failure of any charge, estate, interest or trust;

[GA]

(b) the exercise of a special power of appointment;

[GA]

(c) in the case where a benefit was given under a disposition in such terms that the amount or value of the benefit could only be ascertained from time to time by the actual payment or application of property for the purpose of giving effect to the benefit, the making of any payment or the application of the property; or

[GA]

(d) any other event which, under a disposition, affects the right to property, or to the enjoyment thereof.

[GA][GA]

PART II

Gift Tax

[GA]

Charge of gift tax.

4.—A capital acquisitions tax, to be called gift tax and to be computed as hereinafter provided, shall, subject to this Act and the regulations thereunder, be charged, levied and paid upon the taxable value of every taxable gift taken by a donee, where the date of the gift is on or after the 28th day of February, 1974.

[GA]

Gift deemed to be taken.

5.—(1) For the purposes of this Act, where, under or in consequence of any disposition, a person becomes beneficially entitled in possession, otherwise than on a death, to any benefit (whether or not the person becoming so entitled already has any interest in the property in which he takes such benefit), otherwise than for full consideration in money or money's worth paid by him, he shall be deemed to take a gift.

[GA]

(2) A gift shall be deemed—

[GA]

(a) to consist of the whole or the appropriate part, as the case may be, of the property in which the donee takes a benefit, or on which the benefit is charged or secured or on which the donee is entitled to have it charged or secured; and

[GA]

(b) if the benefit is an annuity or other periodic payment which is not charged on or secured by any property and which the donee is not entitled to have so charged or secured, to consist of such sum as would, if invested on the date of the gift in the security of the Government which was issued last before that date for subscription in the State and is redeemable not less than 10 years after the date of issue, yield, on the basis of the current yield on the security, an annual income equivalent to the annual value of the annuity or of the other periodic payment receivable by the donee.

[GA]

(3) For the purposes of section 6 (1) (c), the sum referred to in subsection (2) (b) shall be deemed not to be situate in the State at the date of the gift.

[GA]

(4) Where a person makes a disposition under which a relative of the person becomes beneficially entitled in possession to any benefit, the creation or disposition in favour of the person of an annuity or other interest limited to cease on the death, or at a time ascertainable only by reference to the death, of the person, shall not be treated for the purposes of this section as consideration for the grant of such benefit or of any part thereof.

[GA]

(5) For the purposes of this Act, “appropriate part”, in relation to property referred to in subsection (2), means that part of the entire property in which the benefit subsists, or on which the benefit is charged or secured, or on which the donee is entitled to have it so charged or secured, which bears the same proportion to the entire property as the gross annual value of the benefit bears to the gross annual value of the entire property, and the gift shall be deemed to consist of the appropriate part of each and every item of property comprised in the entire property.

[GA]

(6) (a) Where, before the 28th day of February, 1974, a contract or agreement was entered into, under or as a consequence of which a person acquired the right, otherwise than for full consideration in money or money's worth, to have a benefit transferred to him, or to another in his right or on his behalf, and an act or acts is or are done, on or after that date, in pursuance of, or in performance or satisfaction, whether in whole or in part, of such contract or agreement, then the gift or inheritance, as the case may be, taken by or in right or on behalf of that person, shall be deemed to have been taken, not when the right was acquired as aforesaid, but either—

[GA]

(i) when the benefit was transferred to him or to another in his right or on his behalf; or

[GA]

(ii) when he or another in his right or on his behalf became beneficially entitled in possession to the benefit,

[GA]

whichever is the later.

[GA]

(b) In this subsection, a reference to a contract or agreement does not include a reference to a contract or agreement—

[GA]

(i) which is a complete grant, transfer, assignment or conveyance; or

[GA]

(ii) which was enforceable by action prior to the 28th day of February, 1974.

[GA]

Taxable gift.

6.—(1) In this Act, “taxable gift” means—

[GA]

(a) in the case of a gift, other than a gift taken under a discretionary trust, where—

[GA]

(i) the disponer is domiciled in the State at the date of the disposition under which the donee takes the gift;

[GA]

or

[GA]

(ii) the proper law of the disposition under which the donee takes the gift is, at the date of the disposition, the law of the State,

[GA]

the whole of the gift;

[GA]

(b) in the case of a gift taken under a discretionary trust where—

[GA]

(i) the disponer is domiciled in the State at the date of the gift or was (in the case of a gift taken after his death) so domiciled at the time of his death; or

[GA]

(ii) the proper law of the discretionary trust at the date of the gift is the law of the State,

[GA]

the whole of the gift; and

[GA]

(c) in any other case, so much of the property of which the gift consists as is situate in the State at the date of the gift.

[GA]

(2) For the purposes of subsection (1) (c), a right to the proceeds of sale of property shall be deemed to be situate in the State to the extent that such property is unsold and situate in the State.

[GA]

(3) Notwithstanding anything contained in subsection (1), no part of the property of which a gift consists shall be a taxable gift where—

[GA]

(a) the gift is taken prior to the 1st day of April, 1975; and

[GA]

(b) the disponer in relation to the gift dies prior to that date.

[GA]

Liability to gift tax in respect of gift taken by joint tenants.

7.—The liability to gift tax in respect of a gift taken by persons as joint tenants shall be the same in all respects as if they took the gift as tenants in common in equal shares.

[GA]

Disponer in certain connected dispositions.

8.—(1) Where a donee takes a gift under a disposition made by a disponer (in this section referred to as the original disponer) and, within the period commencing three years before and ending three years after the date of that gift, the donee makes a disposition under which a second donee takes a gift and whether or not the second donee makes a disposition within the same period under which a third donee takes a gift, and so on, each donee shall be deemed to take a gift from the original disponer (and not from the immediate disponer under whose disposition the gift was taken); and a gift so deemed to be taken shall be deemed to be an inheritance (and not a gift) taken by the donee, as successor, from the original disponer if—

[GA]

(a) the original disponer dies within two years after the date of the disposition made by him; and

[GA]

(b) the date of the disposition was on or after the 1st day of April, 1975.

[GA]

(2) This section shall not apply in the case of any disposition (in this subsection referred to as the first-mentioned disposition) in so far as no other disposition, which was connected in the manner described in subsection (1) with such first-mentioned disposition, was made with a view to enabling or facilitating the making of the first-mentioned disposition or the recoupment in any manner of the cost thereof.

[GA]

Aggregable gifts.

9.—Any gift taken by a donee on or after the 28th day of February, 1969, and before the 28th day of February, 1974, so far as it is a taxable gift, shall, for the purpose of computing tax—

[GA]

(a) on any taxable gift taken by that donee from the same disponer on or after the 28th day of February, 1974; and

[GA]

(b) on any taxable inheritance taken by that donee, as successor, from the same disponer on or after the 1st day of April, 1975,

[GA]

be aggregated with the latter taxable gift or taxable inheritance in accordance with the provisions of the Second Schedule.

[GA][GA]

PART III

Inheritance Tax

[GA]

Charge of inheritance tax.

10.—A capital acquisitions tax, to be called inheritance tax and to be computed as hereinafter provided, shall, subject to this Act and the regulations thereunder, be charged, levied and paid upon the taxable value of every taxable inheritance taken by a successor, where the date of the inheritance is on or after the 1st day of April, 1975.

[GA]

Inheritance deemed to be taken.

11.—(1) For the purposes of this Act, where, under or in consequence of any disposition, a person becomes beneficially entitled in possession on a death to any benefit (whether or not the person becoming so entitled already has any interest in the property in which he takes such benefit), otherwise than for full consideration in money or money's worth paid by him, he shall be deemed to take an inheritance.

[GA]

(2) The provisions of subsections (2), (4) and (5) of section 5 shall apply, with any necessary modifications, in relation to an inheritance as they apply in relation to a gift.

[GA]

(3) For the purposes of section 12 (1) (b) the sum referred to in section 5 (2) (b) shall be deemed not to be situate in the State at the date of the inheritance.

[GA]

Taxable inheritance.

12.—(1) In this Act, “taxable inheritance” means—

[GA]

(a) in the case where—

[GA]

(i) the disponer is domiciled in the State at the date of the disposition under which the successor takes the inheritance; or

[GA]

(ii) the proper law of the disposition under which the successor takes the inheritance is, at the date of the disposition, the law of the State,

[GA]

the whole of the inheritance; and

[GA]

(b) in any case, other than the case referred to in paragraph (a), where, at the date of the inheritance—

[GA]

(i) the whole of the property—

[GA]

(I) which was to be appropriated to the inheritance;

[GA]

or

[GA]

(II) out of which property was to be appropriated to the inheritance,

[GA]

was situate in the State, the whole of the inheritance;

[GA]

(ii) a part or proportion of the property—

[GA]

(I) which was to be appropriated to the inheritance;

[GA]

or

[GA]

(II) out of which property was to be appropriated to the inheritance,

[GA]

was situate in the State, that part or proportion of the inheritance.

[GA]

(2) For the purposes of subsection (1) (b)—

(a) “property which was to be appropriated to the inheritance” and “property out of which property was to be appropriated to the inheritance” shall not include any property which was not applicable to satisfy the inheritance; and

(b) a right to the proceeds of sale of property shall be deemed to be situate in the State to the extent that such property is unsold and situate in the State.

[GA]

Disclaimer.

13.—(1) If—

[GA]

(a) (i) a benefit under a will or an intestacy; or

[GA]

(ii) an entitlement to an interest in settled property, is disclaimed;

[GA]

(b) a claim—

[GA]

(i) under a purported will in respect of which a grant of representation (within the meaning of the Succession Act, 1965) was not issued; or

[GA]

(ii) under an alleged intestacy where a will exists in respect of which such a grant was issued,

[GA]

is waived; or

[GA]

(c) a right under Part IX of the Succession Act, 1965, or any analogous right under the law of another territory, is renounced, disclaimed, elected against or lapses,

[GA]

any liability to tax in respect of such benefit, entitlement, claim or right shall cease as if such benefit, entitlement, claim or right, as the case may be, had not existed.

[GA]

(2) Notwithstanding anything contained in this Act—

[GA]

(a) a disclaimer of a benefit under a will or intestacy or of an entitlement to an interest in settled property;

[GA]

(b) the waiver of a claim—

[GA]

(i) under a purported will in respect of which a grant of representation (within the meaning of the Succession Act, 1965) was not issued; or

[GA]

(ii) under an alleged intestacy where a will exists in respect of which such a grant issued; or

[GA]

(c) (i) the renunciation or disclaimer of;

[GA]

(ii) the election against; or

[GA]

(iii) the lapse of,

[GA]

a right under Part IX of the Succession Act, 1965, or any analogous right under the law of another territory,

[GA]

shall not be a disposition for the purposes of this Act.

[GA]

(3) Subsection (1) shall not have effect to the extent of the amount of any consideration in money or money's worth received for the disclaimer, renunciation, election or lapse or for the waiver of a claim; and the receipt of such consideration shall be deemed to be a gift or an inheritance, as the case may be, in respect of which no consideration was paid by the donee or successor and which was derived from the disponer who provided the property in relation to which the benefit, entitlement, claim or right, referred to in subsection (1), arose.

[GA]

Surviving joint tenant deemed to take an inheritance, etc.

14.—(1) On the death of one of several persons who are beneficially and absolutely entitled in possession as joint tenants, the surviving joint tenant or surviving joint tenants shall be deemed to take an inheritance of the share of the deceased joint tenant, as successor or successors from the deceased joint tenant as disponer.

[GA]

(2) The liability to inheritance tax in respect of an inheritance taken by persons as joint tenants shall be the same in all respects as if they took the inheritance as tenants in common in equal shares.

[GA][GA]

PART IV

Value Of Property For Tax

[GA]

Market value of property.

15.—(1) Subject to the provisions of this Act, the market value of any property for the purposes of this Act shall be estimated to be the price which, in the opinion of the Commissioners, such property would fetch if sold in the open market on the date on which the property is to be valued in such manner and subject to such conditions as might reasonably be calculated to obtain for the vendor the best price for the property.

[GA]

(2) In estimating the market value of any property, the Commissioners shall not make any reduction in the estimate on account of the estimate being made on the assumption that the whole property is to be placed on the market at one and the same time.

[GA]

(3) The market value of any property shall be ascertained by the Commissioners in such manner and by such means as they think fit, and they may authorise a person to inspect any property and report to them the value thereof for the purposes of this Act, and the person having the custody or possession of that property shall permit the person so authorised to inspect it at such reasonable times as the Commissioners consider necessary.

[GA]

(4) Where the Commissioners require a valuation to be made by a person named by them, the costs of such valuation shall be defrayed by the Commissioners.

[GA]

(5) Subject to the provisions of this Act, in estimating the price which unquoted shares or securities might be expected to fetch if sold in the open market, it shall be assumed that in that market there is available to any prospective purchaser of the shares or securities all the information which a prudent prospective purchaser might reasonably require if he were proposing to purchase them from a willing vendor by private treaty and at arm's length.

[GA]

(6) In subsection (5), “unquoted shares or securities” means shares or securities which are not dealt in on a stock exchange.

[GA]

Market value of certain shares in private trading companies.

16.—(1) The market value of each share in a private trading company which (after the taking of the gift or of the inheritance) is, on the date of the gift or on the date of the inheritance, a company controlled by the donee or the successor, shall be ascertained by the Commissioners, for the purposes of tax, as if it formed part of a group of shares sufficient in number to give the owner of the group control of the company.

[GA]

(2) In this section—

[GA]

nominee” includes a person who may be required to exercise his voting power on the directions of, or who holds shares directly or indirectly on behalf of, another person;

[GA]

private company” means a body corporate (wherever incorporated)—

[GA]

(a) in which the number of shareholders (excluding employees who are not directors of the company and any shareholder who is such as nominee of a beneficial owner of shares) is not more than fifty;

[GA]

(b) which has not issued any of its shares as a result of a public invitation to subscribe for shares; and

[GA]

(c) which is under the control of not more than five persons;

[GA]

private trading company” means a private company which is not a private non-trading company within the meaning of section 17.

[GA]

(3) In this section, a reference to a company controlled by the donee or successor is a reference to a company that is under the control of any one or more of the following, that is to say, the donee or successor, the relatives of the donee or successor, nominees of the donee or successor, nominees of relatives of the donee or successor, and the trustees of a settlement whose objects include the donee or successor or relatives of the donee or successor; and for the purposes of this section, a company which is so controlled by the donee or successor shall be regarded as being itself a relative of the donee or successor.

[GA]

(4) For the purposes of this section—

[GA]

(a) a company shall be deemed to be under the control of not more than five persons if any five or fewer persons together exercise, or are able to exercise, or are entitled to acquire, control, whether direct or indirect, of the company; and for this purpose—

[GA]

(i) persons who are relatives of any other person together with that other person;

[GA]

(ii) persons who are nominees of any other person together with that other person;

[GA]

(iii) persons in partnership; and

[GA]

(iv) persons interested in any shares or obligations of the company which are subject to any trust or are part of the estate of a deceased person,

[GA]

shall respectively be treated as a single person; and

[GA]

(b) a person shall be deemed to have control of a company at any time if—

[GA]

(i) he then had control of the powers of voting on all questions, or on any particular question, affecting the company as a whole, which, if exercised, would have yielded a majority of the votes capable of being exercised thereon, or could then have obtained such control by an exercise at that time of a power exercisable by him or at his direction or with his consent;

[GA]

(ii) he then had the capacity, or could then by an exercise of a power exercisable by him or at his direction or with his consent obtain the capacity, to exercise or to control the exercise of any of the following powers, that is to say—

[GA]

(I) the powers of a board of directors of the company;

[GA]

(II) powers of a governing director of the company;

[GA]

(III) power to nominate a majority of the directors of the company or a governing director thereof;

[GA]

(IV) the power to veto the appointment of a director of the company, or

[GA]

(V) powers of a like nature;

[GA]

(iii) he then had a right to receive, or the receipt of, more than one-half of the total amount of the dividends of the company, whether declared or not, and for the purposes of this subparagraph, “dividend” shall be deemed to include interest on any debentures of the company; or

[GA]

(iv) he then had an interest in the shares of the company of an aggregate nominal value representing one-half or more of the aggregate nominal value of the shares of the company.

[GA]

Market value of certain shares in private non-trading companies.

17.—(1) The market value of each share in a private non-trading company which (after the taking of the gift or of the inheritance) is, on the date of the gift or on the date of the inheritance, a company controlled by the donee or the successor, shall for the purposes of this Act, be such sum as would have been payable in respect of the share to the owner thereof if the company had been voluntarily wound up and all the assets realised on the date at which the share is to be valued.

[GA]

(2) In this section—

[GA]

investment income”, in relation to a private company, means income which, if the company were an individual, would not be earned income within the meaning of section 2 of the Income Tax Act, 1967;

[GA]

private company” and “company controlled by the donee or the successor” have the meanings assigned to them by section 16;

[GA]

private non-trading company” means a private company—

[GA]

(a) whose income (if any) in the twelve months preceding the date at which a share therein is to be valued consisted wholly or mainly of investment income; and

[GA]

(b) whose property, on the date referred to in paragraph (a), consisted wholly or mainly of property from which investment income is derived.

[GA]

(3) Where the assets of such a private non-trading company as is referred to in subsection (1) include a share in another such private non-trading company (hereinafter referred to as the latter company), the market value of such share shall be ascertained on the basis that the latter company is voluntarily wound up and its assets realised on the date on which the share is to be valued.

[GA]

(4) In determining the market value of the share referred to in subsection (1) or (3), no allowance shall be made for the costs of winding up any company or of realising its assets.

[GA]

(5) In ascertaining, for the purposes of subsection (1) or (3), the amount which the assets of a company would realise, the assets shall be deemed to realise the amount of their market value as at the date at which the share referred to in subsection (1) or (3) is to be valued.

[GA]

Taxable value of a taxable gift or taxable inheritance.

18.—(1) In this section, “incumbrance-free value”, in relation to a taxable gift or a taxable inheritance, means the market value at the valuation date of the property of which the taxable gift or taxable inheritance consists at that date, after deducting any liabilities, costs and expenses that are properly payable out of the taxable gift or taxable inheritance.

[GA]

(2) Subject to the provisions of this section (but save as provided in section 19), the taxable value of a taxable gift or a taxable inheritance (where the interest taken by the donee or successor is not a limited interest) shall be ascertained by deducting from the incumbrance-free value thereof the market value of any bona fide consideration in money or money's worth, paid by the donee or successor for the gift or inheritance, including—

[GA]

(a) any liability of the disponer which the donee or successor undertakes to discharge as his own personal liability; and

[GA]

(b) any other liability to which the gift or inheritance is subject under the terms of the disposition under which it is taken,

[GA]

and the amount so ascertained shall be the taxable value:

[GA]

Provided that no deduction shall be made under this subsection in respect of any liability which falls to be deducted in ascertaining the incumbrance-free value.

[GA]

(3) Where a liability (other than a liability within the meaning of subsection (9)) for which a deduction may be made under the provisions of subsection (1) or (2) falls to be discharged after the time at which it falls to be taken into account as a deduction under either of those subsections, it shall be valued for the purpose of making such a deduction at its current market value at the time at which it falls to be so taken into account.

[GA]

(4) The taxable value of a taxable gift or a taxable inheritance, where the interest taken by the donee or the successor is a limited interest, shall be ascertained as follows—

[GA]

(a) the value of the limited interest in a capital sum equal to the incumbrance-free value shall be ascertained in accordance with the Rules contained in the First Schedule; and

[GA]

(b) from the value ascertained in accordance with paragraph (a) a deduction shall be made in respect of the market value of any bona fide consideration in money or money's worth paid by the donee or the successor for the gift or the inheritance and the amount remaining after such deduction shall be the taxable value:

[GA]

Provided that no deduction shall be made under this paragraph in respect of any liability which falls to be deducted in ascertaining the incumbrance-free value.

[GA]

(5) A deduction shall not be made under the provisions of this section—

[GA]

(a) in respect of any liability the payment of which is contingent on the happening of some future event:

[GA]

Provided that if the event on the happening of which the liability is contingent happens and the liability is paid, then, on a claim for relief being made to the Commissioners and subject to the other provisions of this section, a deduction shall be made in respect of the liability and such adjustment of tax as is appropriate shall be made; and such adjustment shall be made on the basis that the donee or successor had taken an interest in possession in the amount which falls to be deducted for the liability, for a period certain which was equal to the actual duration of the postponement of the payment of the liability;

[GA]

(b) in respect of any liability, costs or expenses in so far as the donee or successor has a right of reimbursement from any source, unless such reimbursement cannot be obtained;

[GA]

(c) in respect of any liability created by the donee or successor or any person claiming in right of the donee or successor or on his behalf;

[GA]

(d) in respect of tax, interest or penalties chargeable under this Act in respect of the gift or inheritance, or of the costs, expenses or interest incurred in raising or paying the same;

[GA]

(e) in respect of any liability in so far as such liability is an incumbrance on, or was created or incurred in acquiring, any property which is comprised in any gift or inheritance and which is exempt from tax under any provision of this Act or otherwise;

[GA]

(f) in the case of any gift or inheritance referred to in section 6 (1) (c) or section 12 (1) (b) in respect of—

[GA]

(i) any liability, costs or expenses due to a person resident outside the State (save in so far as such liability is required by contract to be paid in the State or is charged on the property which is situate in the State and which is comprised in the gift or inheritance); or

[GA]

(ii) any liability, costs or expenses in so far as the same are charged on or secured by property which is comprised in the gift or inheritance and which is not situate in the State,

[GA]

save to the extent that all the property situate outside the State and comprised in the gift or inheritance is insufficient for the payment of the liability, costs or expenses;

[GA]

(g) for any tax in respect of which a credit is allowed under the provisions of section 66 or 67.

[GA]

(6) In the case of a gift or inheritance referred to in subsection (5) (f), any deduction to be made under subsection (2) or (4) (b) shall be restricted to the proportion of the consideration which bears the same proportion to the whole of the consideration as the taxable gift or taxable inheritance bears to the whole of the gift or the whole of the inheritance.

[GA]

(7) A deduction shall not be made under the provisions of this section—

[GA]

(a) more than once for the same liability, costs, expenses or consideration, in respect of all gifts and inheritances taken by the donee or successor from the disponer; or

[GA]

(b) for any liability, costs, expenses or consideration, a proportion of which falls to be allowed under the provisions of section 19 (2) (ii) or (iii) in respect of a gift or inheritance taken by the donee or successor from the disponer.

[GA]

(8) Where a taxable gift or a taxable inheritance is subject to a liability within the meaning of subsection (9), the deduction to be made in respect thereof under this section shall be an amount equal to the market value of the whole or the appropriate part, as the case may be, of the property, within the meaning of section 5 (5).

[GA]

(9) For the purpose of subsection (8), “liability”, in relation to a taxable gift or a taxable inheritance, means a liability which deprives the donee or successor, whether permanently or temporarily, of the use, enjoyment or income in whole or in part of the property, or of any part of the property, of which the taxable gift or taxable inheritance consists.

[GA]

(10) Where—

[GA]

(a) bona fide consideration in money or money's worth has been paid by a person for the granting to him, by a disposition, of an interest in expectancy in property; and

[GA]

(b) at the coming into possession of the interest in expectancy, that person takes a gift or an inheritance of that property under that disposition,

[GA]

the deduction to be made under subsection (2) or (4) (b) for consideration paid by that person shall be a sum equal to the same proportion of the taxable value of the taxable gift or taxable inheritance (as if no deduction had been made for such consideration) as the amount of the consideration so paid bore to the market value of the interest in expectancy at the date of the payment of the consideration.

[GA]

(11) Any deduction, under the provisions of this section, in respect of a liability which is an incumbrance on any property shall so far as possible be made against that property.

[GA]

Value of agricultural property.

19.—(1) In this section—

[GA]

agricultural property” means agricultural land, pasture and woodland situate in the State and crops, trees and underwood growing on such land and also includes such farm buildings, farm houses and mansion houses (together with the lands occupied therewith) as are of a character appropriate to the property;

[GA]

agricultural value” means the market value of agricultural property reduced by 50 per cent. of that value, or by a sum of £100,000, whichever is the lesser;

[GA]

farmer”, in relation to a donee or successor, means an individual who is domiciled and ordinarily resident in the State and in respect of whom not less than 75 per cent. of the market value of the property to which he is beneficially entitled in possession is represented by the market value of property in the State which consists of agricultural property, livestock, bloodstock and farm machinery, and, for the purposes of this definition, no deduction shall be made from the market value of property for any debts or incumbrances.

[GA]

(2) Save as provided in subsection (7), in so far as any gift or inheritance consists of agricultural property—

[GA]

(a) at the date of the gift or at the date of the inheritance; and

[GA]

(b) at the valuation date,

[GA]

and is taken by a donee or successor who is, on the valuation date and after taking the gift or inheritance, a farmer, the provisions of section 18 (other than subsection 7 (b) thereof) shall apply in relation to agricultural property as they apply in relation to other property subject to the following modifications—

[GA]

(i) in subsection (1) of that section, the reference to market value shall be construed as a reference to agricultural value;

[GA]

(ii) where a deduction is to be made for any liability, costs or expenses, in accordance with subsection (1) of that section, only a proportion of such liability, costs or expenses shall be deducted and that proportion shall be the proportion that the agricultural value of the agricultural property bears to the market value of that property; and

[GA]

(iii) where a deduction is to be made for any consideration under subsection (2) or (4) (b) of that section, only a proportion of such consideration shall be deducted and that proportion shall be the proportion that the agricultural value of the agricultural property bears to the market value of that property.

[GA]

(3) Where a taxable gift or a taxable inheritance is taken by a donee or successor subject to the condition that the whole or part thereof will be invested in agricultural property and such condition is complied with within two years after the date of the gift or the date of the inheritance, then the gift or inheritance shall be deemed, for the purposes of this section, to have consisted—

[GA]

(a) at the date of the gift or at the date of the inheritance; and

[GA]

(b) at the valuation date,

[GA]

of agricultural property to the extent to which the gift or inheritance is subject to such condition and has been so invested.

[GA]

(4) In relation to the deduction, in respect of agricultural property, of 50 per cent. of its market value, or £100,000, whichever is the lesser, the total amount deductible in ascertaining the agricultural value shall not exceed £100,000, in respect of the aggregate of—

[GA]

(a) all taxable gifts taken on or after the 28th day of February, 1969; and

[GA]

(b) all taxable inheritances taken on or after the 1st day of April, 1975,

[GA]

which consist in whole or in part of agricultural property, taken by the same person, as donee or successor, from the same disponer.

[GA]

(5) (a) The agricultural value shall cease to be applicable to real property which is agricultural property if and to the extent that the property—

[GA]

(i) is sold or compulsorily acquired within the period of six years after the date of the gift or the date of the inheritance; and

[GA]

(ii) is not replaced, within a year of the sale or compulsory acquisition, by other agricultural property,

[GA]

and tax shall be chargeable in respect of the gift or inheritance as if the property were not agricultural property :

[GA]

Provided that this paragraph shall not have effect where the donee or successor dies before the property is sold or compulsorily acquired.

[GA]

(b) If an arrangement is made, in the administration of property subject to a disposition, for the appropriation of property in or towards the satisfaction of a benefit under the disposition, such arrangement shall be deemed not to be a sale or a compulsory acquisition for the purposes of paragraph (a).

[GA]

(6) For the purposes of subsection (2), if, in the administration of property subject to a disposition, property is appropriated in or towards the satisfaction of a benefit in respect of which a person is deemed to take a gift or an inheritance under the disposition, the property so appropriated, if it was subject to the disposition at the date of the gift or at the date of the inheritance, shall be deemed to have been comprised in that gift or inheritance at the date of the gift or at the date of the inheritance.

[GA]

(7) The provisions of subsection (2) shall have effect in relation to agricultural property which consists of trees or underwood as if the words “and is taken by a donee or successor who is, on the valuation date and after taking the gift or inheritance, a farmer,” were omitted therefrom.

[GA]

(8) In this section, other than in subsection (4), any reference to a donee or successor shall include a reference to the transferee referred to in section 23 (1).

[GA]

Contingencies affecting gifts or inheritances.

20.—Where, under a disposition, a person becomes beneficially entitled in possession to any benefit and, under the terms of the disposition, the entitlement, or any part thereof, may cease upon the happening of a contingency (other than the revocation of the entitlement upon the exercise by the disponer of such a power as is referred to in section 30), the taxable value of any taxable gift or taxable inheritance taken by that person on becoming so entitled to that benefit shall be ascertained as if no part of the entitlement were so to cease; but, in the event and to the extent that the entitlement so ceases, the tax payable by that person shall, to that extent, be adjusted (if, by so doing, a lesser amount of tax would be payable by him) on the basis that he had taken an interest in possession for a period certain which was equal to the actual duration of his beneficial entitlement in possession :

[GA]

Provided that nothing in this section shall prejudice any charge for tax on the taking by such person of a substituted gift or inheritance on the happening of such a contingency.

[GA]

Valuation date for tax purposes.

21.—(1) Subject to the provisions of subsection (7), the valuation date of a taxable gift shall be the date of the gift.

[GA]

(2) The valuation date of a taxable inheritance shall be the date of death of the deceased person on whose death the inheritance is taken if the successor or any person in right of the successor or on his behalf takes the inheritance—

[GA]

(a) as a donatio mortis causa; or

[GA]

(b) by reason of the failure to exercise a power of revocation.

[GA]

(3) If a gift becomes an inheritance by reason of its being taken under a disposition where the date of the disposition is within two years prior to the death of the disponer, the valuation date thereof shall be determined as if it were a gift.

[GA]

(4) The valuation date of a taxable inheritance, other than a taxable inheritance referred to in subsection (2) or (3), shall be the earliest date of the following—

[GA]

(a) the earliest date on which a personal representative or trustee or the successor or any other person is entitled to retain the subject matter of the inheritance for the benefit of the successor or of any person in right of the successor or on his behalf;

[GA]

(b) the date on which the subject matter of the inheritance is so retained; or

[GA]

(c) the date of delivery, payment or other satisfaction or discharge of the subject matter of the inheritance to the successor or for his benefit or to or for the benefit of any person in right of the successor or on his behalf.

[GA]

(5) If any part of a taxable inheritance referred to in subsection (4) may be retained, or is retained, delivered, paid or otherwise satisfied, whether by way of part payment, advancement, payment on account or in any manner whatsoever, before any other part or parts of such inheritance, the appropriate valuation date for each part of the inheritance shall be determined in accordance with that subsection as if each such part respectively were a separate inheritance.

[GA]

(6) The Commissioners may give to an accountable person a notice in writing of the date determined by them to be the valuation date in respect of the whole or any part of an inheritance, and, subject to any decision on appeal pursuant to subsection (9), the date so determined shall be deemed to be the valuation date.

[GA]

(7) If a taxable inheritance referred to in subsection (4) or (5) is disposed of, ceases or comes to an end before the valuation date referred to in those subsections in such circumstances as to give rise to a taxable gift, the valuation date in respect of such taxable gift shall be the same date as the valuation date of the taxable inheritance.

[GA]

(8) Notwithstanding anything contained in this section, the Commissioners may, in case of doubt, with the agreement in writing of the accountable person or his agent, determine the valuation date of the whole or any part of any taxable inheritance and the valuation date so determined shall be substituted for the valuation date which would otherwise be applicable by virtue of this section.

[GA]

(9) An appeal shall lie against any determination made by the Commissioners under subsection (6) and the provisions of section 52 shall apply, with any necessary modifications, in relation to an appeal under this subsection as they apply in relation to an appeal against an assessment of tax.

[GA][GA]

PART V

Provisions relating to Gifts and Inheritances

[GA]

Discretionary trusts.

22.—Where a person becomes beneficially entitled in possession to any benefit—

[GA]

(a) under a discretionary trust, other than a discretionary trust referred to in paragraph (b), otherwise than for full consideration in money or money's worth paid by him, he shall be deemed to have taken a gift;

[GA]

(b) under a discretionary trust created—

[GA]

(i) by will at any time;

[GA]

(ii) by a disposition, where the date of the disposition is on or after the 1st day of April, 1975, and within two years prior to the death of the disponer; or

[GA]

(iii) by a disposition inter vivos and limited to come into operation on a death occurring before or after the passing of this Act,

[GA]

otherwise than for full consideration in money or money's worth paid by him, he shall be deemed to have taken an inheritance.

[GA]

Dealings with future interests.

23.—(1) Where a benefit, to which a person (in this section referred to as the remainderman) is entitled under a disposition, devolves, or is disposed of, either in whole or in part, before it has become an interest in possession so that, at the time when the benefit comes into possession, it is taken, either in whole or in part, by a person (in this section referred to as the transferee) other than the remainderman to whom it was limited by the disposition, then tax shall be payable, in respect of a gift or inheritance, as the case may be, of the remainderman in all respects as if, at that time, the remainderman had become beneficially entitled in possession to the full extent of the benefit limited to him under the disposition, and the transferee shall be the person primarily accountable for the payment of tax to the extent that the benefit is taken by him.

[GA]

(2) The provisions of subsection (1) shall not prejudice any charge for tax in respect of any gift or inheritance affecting the same property or any part of it under any other disposition.

[GA]

(3) In subsection (1), “benefit” includes the benefit of the cesser of a liability referred to in section 28.

[GA]

Release of limited interests, etc.

24.—(1) Where an interest in property, which is limited by the disposition creating it to cease on an event, has come to an end (whether by another disposition, the taking of successive interests into one ownership, or by any means whatever other than the happening of another event on which the interest was limited by the first-mentioned disposition to cease) before the happening of such event, tax shall be payable under the first-mentioned disposition in all respects as if the event on which the interest was limited to cease under that disposition had happened immediately before the coming to an end of the interest.

[GA]

(2) The provisions of subsection (1) shall not prejudice any charge for tax in respect of any gift or inheritance affecting the same property or any part of it under any disposition other than that first mentioned in subsection (1).

[GA]

(3) Notwithstanding anything contained in subsection (2), if—

[GA]

(a) an interest in property which was limited to cease on an event was limited to the disponer by the disposition creating that interest; and

[GA]

(b) on the coming to an end of that interest, the provisions of subsection (1) have effect in relation to a gift or inheritance which was taken by a donee or successor under that disposition and which consists of the property in which that interest subsisted, then—

[GA]

a further gift or inheritance taken by the same donee or successor under another disposition made by the same disponer (being the disposition by which that interest has come to an end) shall not be a taxable gift or a taxable inheritance in so far as it consists of the whole or any part of the same property.

[GA]

(4) In this section, “event” includes—

[GA]

(a) a death; and

[GA]

(b) the expiration of a specified period.

[GA]

Settlement of an interest not in possession.

25.—(1) Where any donee or successor takes a gift or an inheritance under a disposition made by himself then, if at the date of such disposition he was entitled to the property comprised in the disposition, either expectantly on the happening of an event, or subject to a liability within the meaning of section 18 (9), and such event happens or such liability ceases during the continuance of the disposition, tax shall be charged on the taxable value of the taxable gift or taxable inheritance which he would have taken on the happening of such event, or on the cesser of such liability, if no such disposition had been made.

[GA]

(2) The provisions of subsection (1) shall not prejudice any charge for tax in respect of any gift or inheritance affecting the same property or any part of it under the said disposition.

[GA]

(3) In this section, “event” has the same meaning as it has in section 24.

[GA]

Enlargement of interests.

26.—(1) Where a person, having a limited interest in possession in property (in this section referred to as the first-mentioned interest), takes a further interest (in this section referred to as the second-mentioned interest) in the same property, as a taxable gift or a taxable inheritance, in consequence of which he becomes the absolute owner of the property, the taxable value of the taxable gift or taxable inheritance of the second-mentioned interest at the valuation date shall be reduced by the value at that date of the first-mentioned interest, taking such value to be the value, ascertained in accordance with the Rules contained in the First Schedule, of a limited interest which—

[GA]

(a) is a limited interest in a capital sum equal to the value of the property;

[GA]

(b) commences on that date; and

[GA]

(c) is to continue for the unexpired balance of the term of the first-mentioned interest.

[GA]

(2) For the purposes of subsection (1) (a), “value” means such amount as would be the incumbrance-free value, within the meaning of section 18 (1), if the limited interest were taken, at the date referred to in subsection (1), as a taxable gift or taxable inheritance.

[GA]

(3) The provisions of this section shall not have effect where the second-mentioned interest is taken under the disposition under which the first-mentioned interest was created.

[GA]

Dispositions involving powers of appointment.

27.—(1) Where, by virtue of or in consequence of the exercise of, or the failure to exercise, or the release of, a general power of appointment by any person having such a power, a person becomes beneficially entitled in possession to any benefit, then, for the purposes of this Act, the disposition shall be the exercise of, or the failure to exercise, or the release of, the power and not the disposition under which the power was created, and the person exercising, or failing to exercise, or releasing, the power shall be the disponer.

[GA]

(2) Where, by virtue of or in consequence of the exercise of, or the failure to exercise, or the release of, a special power of appointment by any person having such a power, a person becomes beneficially entitled in possession to any benefit, then, for the purposes of this Act, the disposition shall be the disposition under which the power was created and the person who created the power shall be the disponer.

[GA]

Cesser of liabilities.

28.—(1) The benefit of the cesser of—

[GA]

(a) a liability within the meaning of section 18 (9); or

[GA]

(b) any liability similar to that referred to in paragraph (a) to which the taking of a benefit which was a gift or inheritance was subject,

[GA]

shall be deemed to be a gift or an inheritance, as the case may be, which shall be deemed—

[GA]

(i) to the extent that the liability is charged on or secured by any property at the time of its cesser, to consist of the whole or the appropriate part, as the case may be, of that property; and

[GA]

(ii) to the extent that the liability is not charged on or secured by any property at the time of its cesser, to consist of such sum as would, under the provisions of section 5 (2) (b), be the sum the annual income of which would be equal to the annual value of the liability.

[GA]

(2) In this section, “appropriate part” has the meaning assigned to it by section 5 (5).

[GA]

(3) For the purposes of sections 6 (1) (c) and 12 (1) (b), the sum referred to in subparagraph (ii) of subsection (1) shall be deemed not to be situate in the State at the date of the gift or at the date of the inheritance.

[GA]

Disposition enlarging value of property.

29.—(1) In this section, “property” does not include any property to which a donee or successor became beneficially entitled in possession prior to the 28th day of February, 1969.

[GA]

(2) Where the taking by any person of a beneficial interest in any property (hereinafter in this section referred to as additional property) under any disposition made by a disponer has the effect of increasing the value of any other property (hereinafter in this section referred to as original property) to which that person is beneficially entitled in possession, and which had been derived from the same disponer, the following provisions shall have effect—

[GA]

(a) the increase in value so effected shall be deemed to be a gift or an inheritance, as the case may be, arising under that disposition and taken by that person, as donee or successor, from that disponer, at the time he took the beneficial interest in the additional property;

[GA]

(b) the original property shall be treated as having been increased in value if the market value of that property at the time referred to in paragraph (a) would be greater if it was sold as part of an aggregate of the original property and the additional property rather than as a single item of property, and the increase in value for the purposes of this section shall be the amount by which the market value of the original property if sold at that time as part of such aggregate would be greater than the amount of the market value of that property if sold at that time as a single item of property;

[GA]

(c) the additional property shall, for the purpose of determining its market value, be deemed to be part of an aggregate of the original property and the additional property; and

[GA]

(d) the market value of any property which is to be valued as part of an aggregate of property shall be ascertained as being so much of the market value of such aggregate as may reasonably be ascribed to that part.

[GA]

(3) For the purpose of this section, the donee or successor shall be deemed to be beneficially entitled in possession to any property notwithstanding that within five years prior to such a disposition as is referred to in subsection (2) he has divested himself of such property, or any part thereof, otherwise than for full consideration in money or money's worth or has disposed of it to a company of which he is, at any time within that period of five years, deemed to have control within the meaning of section 16 (4) (b).

[GA]

(4) In subsection (3), “company” means a private company within the meaning of section 16 (2).

[GA]

Gift subject to power of revocation.

30.—Where, under any disposition, a person becomes beneficially entitled in possession to any benefit and, under the terms of the disposition, the disponer has reserved to himself the power to revoke the benefit, such person shall, for the purposes of this Act, be deemed not to be beneficially entitled in possession to the benefit unless and until the power of revocation is released by the disponer, or otherwise ceases to be exercisable.

[GA]

Free use of property, free loans, etc.

31.—(1) A person shall be deemed to take a gift in each relevant period during the whole or part of which he is allowed to have the use, occupation or enjoyment of any property (to which property he is not beneficially entitled in possession) otherwise than for full consideration in money or money's worth.

[GA]

(2) In subsections (1) and (4), “relevant period”, in relation to any use, occupation or enjoyment of property, means the period from the 28th day of February, 1974, to the 31st day of December, 1974, and thereafter the period of twelve months ending on the 31st day of December in each year.

[GA]

(3) A gift referred to in subsection (1) shall be deemed to consist of a sum equal to the difference between the amount of any consideration in money or money's worth, given by the person referred to in subsection (1) for such use, occupation or enjoyment, and the best price obtainable in the open market for such use, occupation or enjoyment.

[GA]

(4) A gift referred to in subsection (1) shall be treated as being taken at the end of the relevant period or, if earlier, immediately prior to the time when the use, occupation or enjoyment referred to in subsection (1) comes to an end.

[GA]

(5) In any case where the use, occupation or enjoyment of property is allowed to a person, not being beneficially entitled in possession to that property, under a disposition—

[GA]

(a) made by will;

[GA]

(b) where the date of the disposition is on or after the 1st day of April, 1975, and within two years prior to the death of the disponer; or

[GA]

(c) which is a disposition inter vivos and the use, occupation or enjoyment is had by that person after the cesser of another person's life interest,

[GA]

subsections (1), (3) and (4) shall have effect in relation to that property as if a reference to an inheritance were substituted for the reference to a gift wherever it occurs in those subsections, and for the purpose of this subsection “relevant period” in subsections (1) and (4), in relation to the use, occupation or enjoyment of property, means the period of nine months ending on the 31st day of December, 1975, and thereafter the period of twelve months ending on the 31st day of December in any year.

[GA]

(6) For the purposes of sections 6 (1) (c) and 12 (1) (b), the sum referred to in subsection (3) shall be deemed not to be situate in the State at the date of the gift or at the date of the inheritance.

[GA]

When interest in assurance policy becomes interest in possession.

32.—(1) For the purposes of this Act, an interest in a policy of assurance upon human life shall be deemed to become an interest in possession when and only when, either—

[GA]

(a) the policy matures; or

[GA]

(b) prior to the maturing of the policy, the policy is surrendered to the insurer for a consideration in money or money's worth:

[GA]

Provided that if, during the currency of the policy, the insurer makes a payment of money or money's worth, in full or partial discharge of the policy, the interest shall be deemed to have come into possession to the extent of such payment.

[GA]

(2) This section shall have effect in relation to a contract for a deferred annuity, and for the purposes of this section such a contract shall be deemed to mature on the date when the first instalment of the annuity falls due.

[GA]

Provisions to apply where section 98 of Succession Act, 1965, has effect.

33.—(1) If, on the death of a testator and by virtue of the provisions of section 98 of the Succession Act, 1965, or otherwise, a disposition takes effect as if a person, who had predeceased the testator, had survived the testator, the benefit taken by the estate of that person shall not be deemed to be an inheritance.

[GA]

(2) Where a person survives a testator, and—

[GA]

(a) such person becomes beneficially entitled, under a disposition made by a person who predeceased the testator, to any benefit in relation to any property devised or bequeathed by the testator; and

[GA]

(b) section 33 of the Wills Act, 1837, or section 98 of the Succession Act, 1965, or any analogous provision of the law of another territory has effect in relation to the devise or bequest.

[GA]

such person shall be deemed for the purposes of inheritance tax to derive the benefit from the testator, as disponer.

[GA]

Disposition by or to a company.

34.—(1) For the purposes of this Act—

[GA]

(a) consideration paid by, or a disposition made by, a company shall be deemed to be consideration, or a disposition, as the case may be, paid or made; and

[GA]

(b) consideration, or a gift, or an inheritance taken by a company shall be deemed to be consideration, or a gift or an inheritance, as the case may be, taken,

[GA]

by the beneficial owners of the shares in the company and the beneficial owners of the entitlements under any liability incurred by the company (otherwise than for the purposes of the business of the company, wholly and exclusively) in the same proportions as the amounts which would be payable to them if the company were wound up voluntarily and its assets were realised on the date of the payment, disposition, gift or inheritance, as the case may be, would bear to each other (the amount of any realisation being ascertained for this purpose in accordance with section 17 as if the date of the payment, disposition, gift or inheritance were the date of such realisation).

[GA]

(2) In this section, “company” means a private company within the meaning of section 16 (2).

[GA]

(3) For the purposes of subsection (1) all acts, omissions and receipts of the company shall be deemed to be those of the beneficial owners of the shares and entitlements, referred to in subsection (1), in the company, in the proportions mentioned in that subsection.

[GA]

(4) Where the beneficial owner of any shares in a company or of any entitlement of the kind referred to in subsection (1), is itself a company, the beneficial owners of the shares and entitlements, referred to in subsection (1), in the latter company, shall be deemed to be the beneficial owners of the latter company's shares and entitlements in the former company, in the proportions in which they are the beneficial owners of the shares and entitlements in the latter company.

[GA]

(5) So far as the shares and entitlements referred to in subsection (1) are held in trust and have no ascertainable beneficial owners, consideration paid, or a disposition made, by the company shall be deemed to be paid or made by the disponer who made the disposition under which the shares and entitlements are so held in trust.

[GA][GA]

PART VI

Returns and Assessments

[GA]

Accountable persons.

35.—(1) The person primarily accountable for the payment of tax shall be—

[GA]

(a) save as provided in paragraph (b), the donee or successor, as the case may be; and

[GA]

(b) in the case referred to in section 23 (1), the transferee referred to in that subsection, to the extent referred to in that subsection.

[GA]

(2) Subject to subsections (3) and (4), the following persons shall also be accountable for the payment of any amount of the tax for which the persons referred to in subsection (1) are made primarily accountable—

[GA]

(a) in the case of a gift—

[GA]

(i) the disponer; and

[GA]

(ii) every trustee, guardian, committee, personal representative, agent or other person in whose care any property comprised in the gift or the income therefrom is placed at the date of the gift or at any time thereafter and every person in whom the property is vested after that date, other than a bona fide purchaser or mortgagee for full consideration in money or money's worth, or a person deriving title from or under such a purchaser or mortgagee;

[GA]

(b) in the case of an inheritance, every trustee, guardian, committee, personal representative, agent or other person in whose care any property comprised in the inheritance or the income therefrom is placed at the date of the inheritance or at any time thereafter and every person in whom the property is vested after that date, other than a bona fide purchaser or mortgagee for full consideration in money or money's worth, or a person deriving title from or under such a purchaser or mortgagee:

[GA]

Provided that the disponer as such shall not be so accountable in the case where the date of the disposition was prior to the 28th day of February, 1974.

[GA]

(3) No person referred to in subsection (2) (a) (ii) or (b) shall (unless he is a person who is also primarily accountable under subsection (1)) be liable for tax chargeable on any gift or inheritance to an amount in excess of—

[GA]

(a) the market value of so much of the property of which the gift or inheritance consists; and

[GA]

(b) so much of the income from such property,

[GA]

which has been received by him, or which, but for his own neglect or default, would have been received by him or to which he is beneficially entitled in possession.

[GA]

(4) A person who acts solely in the capacity of an agent shall not be liable for tax chargeable on a gift or inheritance to an amount in excess of the market value of so much of the property of which the gift or inheritance consists and of the income from such property which he held, or which came into his possession, at any time after the serving on him of the notice referred to in subsection (5).

[GA]

(5) The Commissioners may serve on any person who acts solely in the capacity of agent in relation to any property comprised in a gift or an inheritance a notice in writing informing him of his liability under this section.

[GA]

(6) The tax shall be recoverable from any one or more of—

[GA]

(a) the accountable persons; and

[GA]

(b) the personal representatives of any accountable persons who are dead,

[GA]

on whom the Commissioners have served notice in writing of the assessment of tax in exercise of the power conferred on them by section 39:

[GA]

Provided that the liability of a personal representative under this subsection shall not exceed the amount for which the accountable person, of whom he is the personal representative, was liable.

[GA]

(7) Any person referred to in subsection (2) (a) or (b) or in subsection (6) (b) who is authorised or required to pay, and pays, any tax in respect of any property comprised in a gift or in an inheritance may recover the amount paid by him in respect of tax from the person primarily accountable therefor.

[GA]

(8) A person—

[GA]

(a) who is primarily accountable for the payment of tax; or

[GA]

(b) referred to in subsection (2) (a) or (b) or in subsection (6) (b) who is authorised or required to pay tax,

[GA]

in respect of any property shall, for the purpose of paying the tax, or raising the amount of the tax when already paid, have power, whether the property is or is not vested in him, to raise the amount of such tax and any interest and expenses properly paid or incurred by him in respect thereof, by the sale or mortgage of, or a terminable charge on, that property or any part thereof.

[GA]

(9) If a person, who is primarily accountable for the payment of tax in respect of a gift or inheritance (in this subsection and in subsection (11) referred to as the first gift or inheritance) derived from a disponer, has not paid the tax on the first gift or inheritance, the Commissioners may serve a notice in writing in accordance with subsection (11) on any person who is, by virtue of paragraph (a) (ii) or (b) of subsection (2), accountable for the payment of tax on any other gift or inheritance (referred to in subsections (10) and (11) as the second gift or inheritance) taken by the same donee or successor from the same disponer, and the person on whom the notice is served shall thereupon become accountable for the payment of tax in respect of the first gift or inheritance.

[GA]

(10) The provisions of subsections (3), (4), (5), (6), (7) and (8) shall apply in relation to a person made accountable under subsection (9) as they apply in relation to a person referred to in paragraph (a) (ii) or (b) of subsection (2) and, for the purposes of this subsection—

[GA]

(a) references in subsections (3) and (4) to the property of which the gift or inheritance consists; and

[GA]

(b) the second and third references to property in subsection (8),

[GA]

shall be construed as references to the property of which the second gift or inheritance consists, in so far as the last-mentioned property had not been duly paid out at the date of the service of the notice under subsection (9).

[GA]

(11) A notice under subsection (9) shall refer expressly to the first and the second gift or inheritance, and shall inform the person on whom it is served of his accountability in respect of the first gift or inheritance.

[GA]

(12) Every public officer having in his custody any rolls, books, records, papers, documents, or proceedings, the inspection whereof may tend to secure the tax, or to prove or lead to the discovery of any fraud or omission in relation to the tax, shall at all reasonable times permit any person thereto authorised by the Commissioners to inspect the rolls, books, records, papers, documents and proceedings, and to take notes and extracts as he may deem necessary.

[GA]

Delivery of returns.

36.—(1) In this section—

[GA]

(a) notwithstanding anything contained in sections 6 and 12—

[GA]

(i) a reference to a taxable gift is a reference to a taxable gift taken on or after the 28th day of February, 1974;

[GA]

(ii) a reference to a taxable inheritance is a reference to a taxable inheritance taken on or after the 1st day of April, 1975; and

[GA]

(iii) a reference, other than in subparagraph (i), to a gift or a taxable gift includes a reference to an inheritance or a taxable inheritance, as the case may be; and

[GA]

(b) a reference to a donee includes a reference to a successor.

[GA]

(2) Any person who is primarily accountable for the payment of tax by virtue of section 35 (1) shall, within three months after the relevant date referred to in subsection (5), deliver to the Commissioners a full and true return—

[GA]

(a) of every gift in respect of which he is so primarily accountable and to which this subsection applies;

[GA]

(b) of all the property comprised in such gift; and

[GA]

(c) of an estimate of the market value of such property.

[GA]

(3) Subsection (2) applies to a gift in the case where—

[GA]

(a) the taxable value of the taxable gift taken by the donee from the disponer—

[GA]

(i) (I) exceeds £120,000; and

[GA]

(II) the donee is a spouse, child, or minor child of a deceased child, of the disponer;

[GA]

(ii) (I) exceeds £12,000; and

[GA]

(II) the donee is a lineal ancestor or a lineal descendant (other than a child, or a minor child of a deceased child) of the disponer;

[GA]

(iii) (I) exceeds £8,000; and

[GA]

(II) the donee is—

[GA]

(A) a brother or a sister of the disponer; or

[GA]

(B) a child of a brother or of a sister of the disponer; or

[GA]

(iv) (I) exceeds £4,000; and

[GA]

(II) the donee does not stand to the disponer in a relationship referred to in subparagraph (i) (II), (ii) (II) or (iii) (II);

[GA]

(b) the taxable value of a taxable gift taken by a donee from the disponer increases the total taxable value of all taxable gifts taken by the donee from the disponer from an amount less than or equal to the amount specified in paragraph (a) (i) (I), (a) (ii) (I), (a) (iii) (I) or (a) (iv) (I), as the case may be, to an amount which exceeds the amount so specified;

[GA]

(c) the total taxable value of all taxable gifts taken by the donee from the disponer exceeds the amount specified in paragraph (a) (i) (I), (a) (ii) (I), (a) (iii) (I) or (a) (iv) (I), as the case may be, and the donee takes a further taxable gift from the disponer; or

[GA]

(d) the donee is required by notice in writing by the Commissioners to deliver a return.

[GA]

(4) Any reference in subsection (3) (b) or (c) to the total taxable value of all taxable gifts includes a reference to the total aggregable value of all aggregable gifts and for the purpose of this section “aggregable gift” and “aggregable value” have the meanings assigned to them by paragraph 1 of Part I of the Second Schedule.

[GA]

(5) For the purposes of this section, the relevant date shall be—

[GA]

(a) the valuation date or three months after the passing of this Act, whichever is the later; or

[GA]

(b) where the donee is required by notice in writing by the Commissioners to deliver a return, the date of the notice.

[GA]

(6) Any person who is accountable for the payment of tax by virtue of subsection (2) or (9) of section 35 shall, if he is required by notice in writing by the Commissioners to do so, deliver a return to the Commissioners within such time, not being less than 30 days, as may be specified in the notice.

[GA]

(7) Any accountable person shall, if he is so required by the Commissioners by notice in writing, deliver and verify to the Commissioners within such time, not being less than 30 days, as may be specified in the notice, a statement of such particulars together with such evidence as they require relating to any property, as may be relevant to the assessment of tax in respect of the gift.

[GA]

(8) The Commissioners may by notice in writing require any accountable person to deliver to them within such time, not being less than 30 days, as may be specified in the notice, an additional return, if it appears to the Commissioners that a return made by that accountable person is defective in a material respect by reason of anything contained in or omitted from it.

[GA]

(9) Where any accountable person who has delivered a return or an additional return is aware or becomes aware at any time that the return or additional return is defective in a material respect by reason of anything contained in or omitted from it, he shall, without application from the Commissioners and within three months of so becoming aware, deliver to them an additional return.

[GA]

Signing of returns, etc.

37.—(1) A return or an additional return required to be delivered under this Act shall be signed by the accountable person who delivers the return or the additional return and shall include a declaration by the person signing it that the return or additional return is, to the best of his knowledge, information and belief, correct and complete.

[GA]

(2) The Commissioners may require a return or an additional return to be made on oath.

[GA]

(3) The Commissioners may, if they so think fit, accept a return or an additional return under this Act that has not been signed in accordance with this section and such return or additional return shall be deemed to be duly delivered to the Commissioners under this Act.

[GA]

(4) A return, additional return, affidavit, additional affidavit, account or additional account, delivered under this Act, shall be made on a form provided by the Commissioners.

[GA]

(5) Any oath or affidavit to be made for the purposes of this Act may be made—

[GA]

(a) before the Commissioners;

[GA]

(b) before any officer or person authorised by the Commissioners in that behalf;

[GA]

(c) before any Commissioner for Oaths or any Peace Commissioner or Notary Public in the State; or

[GA]

(d) at any place outside the State, before any person duly authorised to administer oaths there.

[GA]

Affidavits and accounts.

38.—(1) In this section, “Inland Revenue affidavit” has the meaning assigned to it by section 22 (1) (n) of the Finance Act, 1894.

[GA]

(2) The Inland Revenue affidavit required for an application for probate or letters of administration shall extend to the verification of a statement of the following particulars—

[GA]

(a) details of all property in respect of which the grant of probate or administration is required and, in the case of a deceased person who died domiciled in the State, details of all property, wheresoever situate, the beneficial ownership of which, on his death, is affected—

[GA]

(i) by his will;

[GA]

(ii) by the rules for distribution on intestacy; or

[GA]

(iii) by Part IX or section 56 of the Succession Act, 1965;

[GA]

(b) details of any property which was the subject matter of a disposition inter vivos made by the deceased person where the date of the disposition was within two years prior to his death or of a donatio mortis causa;

[GA]

(c) details of the inheritances arising under the will or intestacy of the deceased person or under Part IX or section 56 of the Succession Act, 1965, or under the analogous law of another territory, together with a copy of any such will;

[GA]

(d) particulars of the inheritances (including the property comprised therein) other than those referred to in paragraphs (b) and (c), arising on the death of the deceased person;

[GA]

(e) the name and address of each person who takes an inheritance on the death of the deceased person and his relationship to the disponer; and

[GA]

(f) such other particulars as the Commissioners may require for the purposes of this Act.

[GA]

(3) Where the interest of the deceased person was a limited interest and that person died on or after the 1st day of April, 1975, the trustee of the property in which the limited interest subsisted shall deliver an account which shall contain the following particulars—

[GA]

(a) details of each inheritance arising on the death of the deceased person under the disposition under which the limited interest of the deceased person arose, including the name and address of each person taking such inheritance and his relationship to the disponer; and

[GA]

(b) such other particulars as the Commissioners may require for the purposes of this Act.

[GA]

(4) If at any time it shall appear that any material error or omission was made in an affidavit or account referred to in this section, the persons liable to deliver an affidavit or account shall be liable to deliver an additional affidavit or an additional account, correcting the error or omission.

[GA]

Assessment of tax.

39.—(1) Assessments of tax under this Act shall be made by the Commissioners.

[GA]

(2) If at any time it appears that for any reason an assessment was incorrect, the Commissioners may make a correcting assessment, which shall be substituted for the first-mentioned assessment.

[GA]

(3) If at any time it appears that for any reason too little tax was assessed, the Commissioners may make an additional assessment.

[GA]

(4) The Commissioners may serve notice in writing of the assessment of tax on any accountable person or, at the request of an accountable person, on his agent, or on the personal representative of an accountable person if that person is dead.

[GA]

(5) Where the place of residence of the accountable person or of his personal representative is not known to the Commissioners they may publish in the Iris Oifigiúil a notice of the making of the assessment with such particulars thereof as they shall think proper and on the publication of the notice in the Iris Oifigiúil the accountable person or his personal representative, as the case may be, shall be deemed to have been served with the notice of the assessment on the date of such publication.

[GA]

(6) Any assessment, correcting assessment or additional assessment under this section may be made by the Commissioners from any return or additional return delivered under the provisions of section 36 or from any other information in the possession of the Commissioners or from any one or more of these sources.

[GA]

(7) The Commissioners, in making any assessment, correcting assessment or additional assessment, otherwise than from a return or an additional return which is satisfactory to them, shall make an assessment of such amount of tax as, to the best of their knowledge, information and belief, ought to be charged, levied and paid.

[GA]

Computation of tax.

40.—The amount of tax payable shall be computed in accordance with the provisions of the Second Schedule.

[GA][GA]

PART VII

Payment and Recovery of Tax

[GA]

Payment of tax and interest on tax.

41.—(1) Tax shall be due and payable on the valuation date.

[GA]

(2) Simple interest at the rate of one and one-half per cent. per month or part of a month, without deduction of income tax, shall be payable upon the tax from the valuation date to the date of payment of the tax and shall be chargeable and recoverable in the same manner as if it were part of the tax.

[GA]

(3) Notwithstanding the provisions of subsection (2), interest shall not be payable on tax which is paid within three months of the valuation date, and where tax and interest, if any, thereon is paid within thirty days of the date of assessment thereof, interest shall not run on that tax for the period of thirty days from the date of the assessment or any part of that period.

[GA]

(4) A payment on account of tax shall be applied—

[GA]

(a) if there is interest due on tax at the date of the payment, to the discharge, so far as may be, of the interest so due; and

[GA]

(b) if there is any balance of that payment remaining, to the discharge of so much tax as is equal to that balance.

[GA]

(5) Subject to the provisions of subsections (2), (3) and (4), payments on account may be made at any time, and when a payment on account is made, interest shall not be chargeable in respect of any period subsequent to the date of such payment on so much of the payment on account as is to be applied in discharge of the tax.

[GA]

(6) In the case of a gift which becomes an inheritance by reason of its being taken under a disposition where the date of the disposition is within two years prior to the death of the disponer, the provisions of this section shall have effect as if the references to the valuation date in subsections (1), (2) and (3) were references to the date of death of the disponer.

[GA]

(7) In the case of a gift or inheritance taken prior to the date of the passing of this Act, the provisions of this section shall have effect as if the references to the valuation date in subsections (1), (2) and (3) were references to the date of the passing of this Act, or to the valuation date, whichever is the later.

[GA]

(8) Where the value of a limited interest falls to be ascertained in accordance with rule 8 of the First Schedule as if it were a series of absolute interests, this section shall have effect, in relation to each of those absolute interests, as if the references to the valuation date in subsections (1), (2) and (3) were references to the date of the taking of that absolute interest.

[GA]

(9) All sums due under the provisions of this Act shall be paid to the Accountant-General of the Commissioners.

[GA]

Set-off of gift tax paid in respect of an inheritance.

42.—Where an amount has been paid in respect of gift tax (or interest thereon) on a gift which, by reason of the death of the disponer within two years after the date of the disposition under which the gift was taken, becomes an inheritance in respect of which inheritance tax is payable, the amount so paid shall be treated as a payment on account of the inheritance tax.

[GA]

Payment of tax by instalments.

43.—(1) Subject to the payment of interest in accordance with section 41 and save as hereinafter provided, the tax due and payable in respect of a taxable gift or a taxable inheritance may, at the option of the person delivering the return or additional return, be paid by five equal yearly instalments, the first of which shall be due at the expiration of twelve months from the date on which the tax became due and payable and the interest on the unpaid tax shall be added to each instalment and shall be paid at the same time as such instalment.

[GA]

(2) An instalment not due may be paid at any time before it falls due.

[GA]

(3) In any case where and to the extent that the property of which the taxable gift or taxable inheritance consists is sold or compulsorily acquired, all unpaid instalments shall, unless the interest of the donee or successor is a limited interest, be paid on completion of the sale or compulsory acquisition and, if not so paid, shall be tax in arrear.

[GA]

(4) This section shall not apply in any case where and to the extent to which a taxable gift or a taxable inheritance consists of personal property in which the donee, or the successor, or the transferee referred to in section 23 (1), as the case may be, takes an absolute interest.

[GA]

(5) In any case where the interest taken by a donee or a successor is an interest limited to cease on his death, and his death occurs before all the instalments of the tax in respect of the taxable gift or taxable inheritance would have fallen due if such tax were being paid by instalments, any instalment of such tax which would not have fallen due prior to the date of the death of that donee or successor shall cease to be payable, and the payment, if made, of any such last-mentioned instalment shall be treated as an overpayment of tax for the purposes of section 46.

[GA]

Postponement, remission and compounding of tax.

44.—(1) Where the Commissioners are satisfied that tax leviable in respect of any gift or inheritance cannot without excessive hardship be raised at once, they may allow payment to be postponed for such period, to such extent and on such terms (including the waiver of interest) as they think fit.

[GA]

(2) If, after the expiration of the relevant period immediately following the date on which any tax became due and payable, the tax or any part thereof remains unpaid, the Commissioners may, if they think fit, remit the payment of any interest accruing after such expiration on the unpaid tax; and in this subsection, “relevant period” means the period at the end of which the interest on an amount payable in respect of tax would, at the rate from time to time chargeable during that period in respect of interest on tax, equal the amount of such tax.

[GA]

(3) If, after the expiration of twenty years from the date on which any tax became due and payable, the tax or any part thereof remains unpaid, the Commissioners may, if they think fit, remit the payment of such tax or any part thereof and all or any interest thereon.

[GA]

(4) Where, in the opinion of the Commissioners, the complication of circumstances affecting a gift or inheritance or the value thereof or the assessment or recovery of tax thereon are such as to justify them in doing so, they may compound the tax payable on the gift or inheritance upon such terms as they shall think fit, and may give a discharge to the person or persons accountable for the tax upon payment of the tax according to such composition.

[GA]

Payment of inheritance tax by transfer of securities.

45.—The provisions of section 22 of the Finance Act, 1954, (which relates to the payment of death duties by the transfer of securities to the Minister for Finance) and the regulations made thereunder shall apply, with any necessary modifications, to the payment of inheritance tax by the transfer of securities to the Minister for Finance, as they apply to the payment of death duties by the transfer of securities to the Minister for Finance.

[GA]

Overpayment of tax.

46.—Where, on application to the Commissioners for relief under this section, it is proved to their satisfaction that an amount has been paid in excess of the liability for tax or for interest on tax, they shall give relief by way of repayment of the excess or otherwise as is reasonable and just; and any such repayment shall carry simple interest (not exceeding the amount of such excess), without deduction of income tax, from the date on which the payment was made, at the same rate as that at which the tax would from time to time have carried interest if it were due and such payment had not been made.

[GA]

Tax to be a charge.

47.—(1) Tax due and payable in respect of a taxable gift or a taxable inheritance shall, subject to the provisions of this section, be and remain a charge on the property (other than money or negotiable instruments) of which the taxable gift or taxable inheritance consists at the valuation date and the tax shall have priority over all charges and interests created by the donee or successor or any person claiming in right of the donee or successor or on his behalf:

[GA]

Provided that where any settled property comprised in any taxable gift or taxable inheritance shall be subject to any power of sale, exchange, or partition, exercisable with the consent of the donee or successor, or by the donee or successor with the consent of another person, the donee or successor shall not be precluded by the charge of tax on his taxable gift or taxable inheritance from consenting to the exercise of such power, or exercising any power with proper consent, as the case may be; and where any such power is exercised, the tax shall be charged upon the property acquired, in substitution for charging it on the property previously comprised in the gift or inheritance, and upon all moneys arising from the exercise of any such power, and upon all investments of such moneys.

[GA]

(2) Property comprised in a taxable gift or taxable inheritance shall not, as against a bona fide purchaser or mortgagee for full consideration in money or money's worth, or a person deriving title from or under such a purchaser or mortgagee, remain charged with or liable to the payment of tax after the expiration of twelve years from the date of the gift or the date of the inheritance.

[GA]

(3) Tax shall not be a charge on property under subsection (1) as against a bona fide purchaser or mortgagee of such property for full consideration in money or money's worth without notice, or a person deriving title from or under such a purchaser or mortgagee.

[GA]

Receipts and certificates.

48.—(1) When any amount in respect of tax is paid, the Commissioners shall give a receipt for the payment.

[GA]

(2) The Commissioners shall, on application to them by a person who has paid the tax in respect of any property comprised in any taxable gift or taxable inheritance, give to the person a certificate, in such form as they think fit, of the amount of the tax paid by him in respect of that property.

[GA]

(3) The Commissioners shall, on application to them by a person who is an accountable person in respect of any of the property of which a taxable gift or taxable inheritance consists, if they are satisfied that the tax charged on the property in respect of the taxable gift or taxable inheritance has been or will be paid, or that there is no tax so charged, give a certificate to the person, in such form as they think fit, to that effect, which shall discharge the property from liability for tax (if any) in respect of the gift or inheritance, to the extent specified in the certificate.

[GA]

(4) A certificate referred to in subsection (3) shall not discharge the property from tax in case of fraud or failure to disclose material facts and, in any case, shall not affect the tax payable in respect of any other property:

[GA]

Provided that a certificate purporting to be a discharge of the whole tax payable in respect of any property included in the certificate in respect of a gift or inheritance shall exonerate from liability for such tax a bona fide purchaser or mortgagee for full consideration in money or money's worth without notice of such fraud or failure and a person deriving title from or under such a purchaser or mortgagee.

[GA]

Recovery of tax and penalties.

49.—(1) Any sum due and payable in respect of tax or interest thereon and any penalty incurred in connection with tax or interest thereon shall be deemed to be a debt due by the accountable person or, if he is dead, by his personal representative, to the Minister for Finance for the benefit of the Central Fund and shall be payable to the Commissioners and may (without prejudice to any other mode of recovery thereof) be sued for and recovered by action, or other appropriate proceeding, at the suit of the Attorney-General or the Minister for Finance or the Commissioners in any court of competent jurisdiction, notwithstanding anything to the contrary contained in the Inland Revenue Regulation Act, 1890.

[GA]

(2) Any person who, having received any sum of money as or for any tax, interest, or penalty under this Act, does not apply the money to the due payment of the tax, interest or penalty, and improperly withholds or detains the same, shall be accountable for the payment of the tax, interest or penalty to the extent of the amount so received by him and the same shall be a debt due by him to the Minister for Finance for the benefit of the Central Fund and shall be recoverable in like manner as a debt under subsection (1).

[GA]

(3) If any accountable person is liable under section 36 to deliver to the Commissioners a return or an additional return and makes default in so doing, the Attorney-General or the Minister for Finance or the Commissioners may sue by action or other appropriate proceeding in the Circuit Court for an order directing the person so making default to deliver such return or additional return or to show cause to the contrary; and the Circuit Court may by order direct such accountable person to deliver such return or additional return within such time as may be specified in the order.

[GA]

(4) Whenever property is subject to a charge by virtue of section 47, the Attorney-General or the Minister for Finance or the Commissioners may sue by action or other appropriate proceeding in any court of competent jurisdiction for, and the court may make, an order directing the owner of the property to pay the tax with which the property is charged.

[GA]

Evidence in proceedings for recovery of tax.

50.—The provisions of section 39 of the Finance Act, 1926, shall apply in any proceedings in the Circuit Court or the District Court for or in relation to the recovery of the tax.

[GA][GA]

PART VIII

Appeals

[GA]

Appeals regarding value of real property.

51.—If a person is aggrieved by the decision of the Commissioners as to the market value of any real property, he may appeal against the decision in the manner prescribed by section 33 of the Finance (1909-10) Act, 1910, and the provisions as to appeals under that section of that Act shall apply accordingly with any necessary modifications.

[GA]

Appeals in other cases.

52.—(1) In this section—

[GA]

Appeal Commissioners” has the meaning assigned to it by section 156 of the Income Tax Act, 1967;

[GA]

appellant” means a person who appeals to the Appeal Commissioners under subsection (2) of this section.

[GA]

(2) Subject to the other provisions of this Act, a person who is called upon by the Commissioners to pay an assessment of tax in respect of any property and who is aggrieved by the assessment may, in accordance with the provisions of this section, appeal to the Appeal Commissioners against the assessment and the appeal shall be heard and determined by the Appeal Commissioners whose determination shall be final and conclusive unless the appeal is required to be reheard by a judge of the Circuit Court or a case is required to be stated in relation to it for the opinion of the High Court on a point of law.

[GA]

(3) An appeal shall not lie under this section in relation to the market value of real property.

[GA]

(4) A person who intends to appeal under this section against an assessment shall, within 30 days after the date of the assessment, give notice in writing to the Commissioners of his intention to appeal against the assessment.

[GA]

(5) (a) Subject to the provisions of this section, the provisions of the Income Tax Acts relating to—

[GA]

(i) the appointment of times and places for the hearing of appeals;

[GA]

(ii) the giving of notice to each person who has given notice of appeal of the time and place appointed for the hearing of his appeal;

[GA]

(iii) the determination of an appeal by agreement between the appellant and an officer appointed by the Commissioners in that behalf;

[GA]

(iv) the determination of an appeal by the appellant giving notice of his intention not to proceed with the appeal;

[GA]

(v) the hearing and determination of an appeal by the Appeal Commissioners, including the hearing and determination of an appeal by one Appeal Commissioner;

[GA]

(vi) the determination of an appeal through the neglect or refusal of a person who has given notice of appeal to attend before the Appeal Commissioners at the time and place appointed;

[GA]

(vii) the extension of the time for giving notice of appeal and the readmission of appeals by the Appeal Commissioners and the provisions which apply where action by way of court proceedings has been taken;

[GA]

(viii) the rehearing of an appeal by a judge of the Circuit Court and the statement of a case for the opinion of the High Court on a point of law;

[GA]

(ix) the payment of tax in accordance with the determination of the Appeal Commissioners notwithstanding that an appeal is required to be reheard by a judge of the Circuit Court or that a case for the opinion of the High Court on a point of law has been required to be stated or is pending;

[GA]

(x) the procedures for appeal,

[GA]

shall, with any necessary modifications, apply to an appeal under this section as if the appeal were an appeal against an assessment to income tax.

[GA]

(b) The Commissioners shall, subject to their giving notice in writing in that behalf to the appellant within ten days after the determination of an appeal by the Appeal Commissioners, have the same right as the appellant to have the appeal reheard by a judge of the Circuit Court.

[GA]

(c) The rehearing of an appeal under this section by a judge of the Circuit Court shall be by a judge of the Circuit Court in whose circuit the appellant or one of the appellants resides or (in the case of a body corporate) has its principal place of business:

[GA]

Provided that—

[GA]

(i) in any case where no appellant is resident in or (in the case of a body corporate) has a place of business in the State; or

[GA]

(ii) in any case where there is a doubt or a dispute as to the circuit,

[GA]

the appeal shall be reheard by a judge of the Circuit Court assigned to the Dublin Circuit.

[GA]

(6) (a) Where a notice or other document which is required or authorised to be served by this section falls to be served on a body corporate, such notice shall be served on the secretary or other officer of the body corporate.

[GA]

(b) Any notice or other document which is required or authorised by this section to be served by the Commissioners or by an appellant may be served by post and in the case of a notice or other document addressed to the Commissioners, shall be sent to the Secretaries, Revenue Commissioners, Dublin Castle, Dublin 2.

[GA]

(c) Any notice or other document which is required or authorised to be served by the Commissioners on an appellant under this section may be sent to the solicitor, accountant or other agent of the appellant and a notice thus served shall be deemed to have been served on the appellant unless the appellant proves to the satisfaction of the Appeal Commissioners, or the Circuit Court, as the case may be, that he had, before the notice or other document was served, withdrawn the authority of such solicitor, accountant or other agent to act on his behalf.

[GA]

(7) Prima facie evidence of any notice given under this section by the Commissioners or by an officer of the Commissioners may be given in any proceedings by production of a document purporting to be a copy of the notice and it shall not be necessary to prove the official position of the person by whom the notice purports to be given or, if it is signed, the signature, or that the person signing and giving it was authorised so to do.

[GA]

(8) (a) The Commissioners may serve notice in writing, referring expressly to this subsection, on any person whom they have reason to believe to be accountable for the payment of tax, of any decision they have made which is relevant to such tax.

[GA]

(b) Any person who is informed of a decision in accordance with paragraph (a) may appeal to the Appeal Commissioners against the decision.

[GA]

(c) The Appeal Commissioners shall hear and determine an appeal to them under this subsection as if it were an appeal to them against an assessment to tax, and the provisions of this section relating to an appeal or to the rehearing of an appeal or to the statement of a case for the opinion of the High Court on a point of law shall, with any necessary modifications, apply accordingly.

[GA][GA]

PART IX

Exemptions

[GA]

Exemption of small gifts.

53.—(1) The first £250 of the total taxable value of all taxable gifts taken by a donee from any one disponer in any relevant period shall be exempt from tax and shall not be taken into account in computing tax.

[GA]

(2) In the case of a gift which becomes an inheritance by reason of its being taken under a disposition where the date of the disposition is within two years prior to the death of the disponer, the same relief shall be granted in respect thereof under subsection (1) as if it were a gift.

[GA]

(3) The first £250 of the total aggregable value of all aggregable gifts (within the meaning of paragraph 1 of Part I of the Second Schedule) which are taken by the donee from any one disponer in any relevant period shall not be taken into account in computing tax.

[GA]

(4) In this section, “relevant period” means the period commencing on the 28th day of February, 1969, and ending on the 31st day of December, 1969, and thereafter the period of twelve months ending on the 31st day of December in each year.

[GA]

Provisions relating to charities, etc.

54.—(1) Any benefit taken by a person for public or charitable purposes shall, for the purposes of sections 5 (1) and 11 (1), be deemed to be taken beneficially by a person who is other than a donee or successor referred to in Table I, II or III of Part II of the Second Schedule.

[GA]

(2) A gift or an inheritance which is taken for public or charitable purposes shall, to the extent that the Commissioners are satisfied that it has been or will be applied to public or charitable purposes in the State or Northern Ireland, be exempt from tax and shall not be taken into account in computing tax.

[GA]

(3) Save as provided in section 56 (4), a gift or inheritance which a person takes on becoming entitled to any benefit on the application to public or charitable purposes of property (including moneys provided by the Oireachtas or a local authority) held for such purposes shall be exempt from tax and shall not be taken into account in computing tax.

[GA]

Exemption of certain objects.

55.—(1) This section applies to the following objects, that is to say, any pictures, prints, books, manuscripts, works of art, jewellery, scientific collections or other things not held for the purposes of trading—

[GA]

(a) which, on a claim being made to the Commissioners, appear to them to be of national, scientific, historic or artistic interest;

[GA]

(b) which are kept permanently in the State except for such temporary absences outside the State as are approved by the Commissioners; and

[GA]

(c) in respect of which reasonable facilities for viewing are allowed to members of the public or to recognised bodies or to associations of persons.

[GA]

(2) (a) Any object to which this section applies and which, at the date of the gift or at the date of inheritance, and at the valuation date, is comprised in a gift or an inheritance taken by a person shall be exempt from tax in relation to that gift or inheritance, and the value thereof shall not be taken into account in computing tax on any gift or inheritance taken by that person from the same disponer unless the exemption ceases to apply under the provisions of subsection (3) or (4).

[GA]

(b) The provisions of section 19 (6) shall apply, for the purposes of this subsection, as they apply in relation to agricultural property.

[GA]

(3) If an object exempted from tax by virtue of subsection (2) is sold within six years after the valuation date, and before such object forms part of the property comprised in a subsequent gift or inheritance, the exemption referred to in subsection (2) shall cease to apply to such object:

[GA]

Provided that, if the sale of such object is a sale by private treaty to the National Gallery of Ireland, the National Museum of Science and Art or any other similar national institution, any university in the State, a local authority or the Friends of the National Collections of Ireland, the exemption referred to in subsection (2) shall continue to apply.

[GA]

(4) The exemption referred to in subsection (2) shall cease to apply to an object, if at any time after the valuation date, and before such object again forms part of the property comprised in a gift or an inheritance, there has been a breach, by the donee or successor, of any condition specified in subsection (1) (b) or (c).

[GA]

Payments relating to retirement, etc.

56.—(1) Subject to the provisions of subsection (2), any payment to an employee or former employee by, or out of funds provided by, his employer or any other person, bona fide by way of retirement benefit, redundancy payment or pension shall not be a gift or an inheritance.

[GA]

(2) Subsection (1) shall not have effect in relation to a payment referred to in that subsection, and any such payment shall be deemed to be a gift or an inheritance where—

[GA]

(a) (i) the employee is a relative of the employer or other disponer; or

[GA]

(ii) the employer is a private company within the meaning of section 16 (2), and of which private company the employee is deemed to have control within the meaning of that section:

[GA]

(b) the payment is not made under a scheme (relating to superannuation, retirement or redundancy) approved by the Commissioners under the Income Tax Acts; and

[GA]

(c) the Commissioners decide that in the circumstances of the case the payment is excessive.

[GA]

(3) The Commissioners shall serve on an accountable person a notice in writing of their decision referred to in subsection (2) and the accountable person concerned may appeal against such decision and section 52 shall apply with any necessary modifications in relation to such appeal as it applies in relation to an appeal against an assessment of tax.

[GA]

(4) Any benefit taken by a person other than the person in respect of whose service the benefit arises, under the provisions of any superannuation fund, or under any superannuation scheme, established solely or mainly for persons employed in a profession, trade, undertaking or employment, and their dependants, shall (whether or not any person had a right enforceable at law to the benefit) be deemed to be a gift or an inheritance, as the case may be, derived under a disposition made by the person in respect of whose service the benefit arises and not by any other person.

[GA]

(5) In this section—

[GA]

superannuation scheme” includes any arrangement in connection with employment for the provision of a benefit on or in connection with the retirement or death of an employee;

[GA]

employment” includes employment as a director of a body corporate and cognate words shall be construed accordingly.

[GA]

Exemption of certain securities.

57.—(1) In this section—

[GA]

security” means any security, stock, share, debenture, debenture stock, certificate of charge or other form of security issued, whether before or after the passing of this Act, and which by virtue of any enactment or by virtue of the exercise of any power conferred by any enactment is exempt from taxation when in the beneficial ownership of a person neither domiciled nor ordinarily resident in the State;

[GA]

unit trust scheme” means a unit trust scheme registered in the register established by the Unit Trusts Act, 1972, whose deed expressing the trusts of the scheme restricts the property subject to those trusts to securities.

[GA]

(2) Any security, or units (within the meaning of the Unit Trusts Act, 1972) of a unit trust scheme, comprised in a gift or an inheritance shall be exempt from tax (and shall not be taken into account in computing tax on any gift or inheritance taken by the donee or successor from the same disponer) if and only if—

[GA]

(a) the security or units was or were comprised in the gift or inheritance—

[GA]

(i) at the date of the gift or at the date of the inheritance; and

[GA]

(ii) at the valuation date; and

[GA]

(b) the donee or successor is at the date of the gift or at the date of the inheritance neither domiciled nor ordinarily resident in the State and the provisions of section 19 (6) shall apply, for the purposes of this subsection, as they apply in relation to agricultural property:

[GA]

Provided that if a security or units or any part thereof comprised—

[GA]

(a) in a gift; or

[GA]

(b) in a gift which becomes an inheritance by reason that it was taken under a disposition where the date of the disposition was within two years prior to the death of the disponer,

[GA]

is within one year after the valuation date sold or exchanged, or is converted (otherwise than into another security or other units respectively, which, during that period of one year, are not sold or exchanged), the donee or successor shall be deemed to have taken from the disponer a gift or an inheritance, as the case may be, consisting of a sum equal to the market value at the valuation date of the security or units or of the part thereof that has been sold, exchanged or converted.

[GA]

(3) For the purposes of sections 6 (1) (c) and 12 (1) (b), the sum referred to in the proviso to subsection (2) shall be deemed to be situate in the State at the date of the gift or at the date of the inheritance, as the case may be, if the security or units (or the part thereof) so sold, exchanged or converted had at that date been situate in the State and not otherwise.

[GA]

Exemption of certain receipts.

58.—(1) The following shall not be gifts or inheritances—

[GA]

(a) the receipt by a person of any sum bona fide by way of compensation or damages for any wrong or injury suffered by him in his person, property, reputation or means of livelihood;

[GA]

(b) the receipt by a person of any sum bona fide by way of compensation or damages for any wrong or injury resulting in the death of any other person;

[GA]

(c) the receipt by a person of any sum bona fide by way of winnings from betting (including pool betting) or from any lottery, sweepstake or game with prizes;

[GA]

(d) any benefit arising out of—

[GA]

(i) the payment to the Official Assignee in Bankruptcy of money which has been provided by, or which represents property provided by, friends of a bankrupt; or

[GA]

(ii) a remission or abatement of debts by the creditors of a bankrupt,

[GA]

to enable the bankrupt to fulfil an offer of composition after bankruptcy in accordance with the provisions of section 149 of the Irish Bankrupt and Insolvent Act, 1857; and

[GA]

(e) any benefit arising out of—

[GA]

(i) the payment to the Official Assignee in Bankruptcy of money which has been provided by, or which represents property provided by, friends of an arranging debtor; or

[GA]

(ii) a remission or abatement of debts by the creditors of an arranging debtor,

[GA]

to enable the debtor to carry out the terms of a proposal made by him under section 345 of the Irish Bankrupt and Insolvent Act, 1857, which has been accepted by his creditors and approved and confirmed by the High Court.

[GA]

(2) Notwithstanding anything contained in this Act, the receipt in the lifetime of the disponer of money or money's worth—

[GA]

(a) by—

[GA]

(i) the spouse or child of the disponer; or

[GA]

(ii) a person in relation to whom the disponer stands in loco parentis,

[GA]

for support, maintenance or education; or

[GA]

(b) by a person who is in relation to the disponer a dependent relative under section 142 of the Income Tax Act, 1967, for support or maintenance,

[GA]

shall not be a gift or an inheritance, where the provision of such support, maintenance or education, or such support or maintenance—

[GA]

(i) is such as would be part of the normal expenditure of a person in the circumstances of the disponer, and

[GA]

(ii) is reasonable having regard to the financial circumstances of the disponer.

[GA]

Exemption where disposition was made by the donee or successor.

59.—(1) Tax shall not be chargeable upon a gift or an inheritance taken by the donee or successor under a disposition made by himself.

[GA]

(2) Where, at the date of the gift, two companies are associated in the manner described in subsection (3), a gift taken by one of them under a disposition made by the other shall be deemed to be a gift to which subsection (1) applies.

[GA]

(3) For the purposes of subsection (2), two companies shall be regarded as associated if—

[GA]

(a) one company would be beneficially entitled to not less than 90 per cent. of any assets of the other company available for distribution to the owners of its shares and entitlements of the kind referred to in section 34 (1) on a winding up; or

[GA]

(b) a third company would be beneficially entitled to not less than 90 per cent. of any assets of each of them available as in paragraph (a).

[GA]

(4) In this section, “company” means a body corporate (wherever incorporated), other than a private company within the meaning of section 16 (2).

[GA][GA]

PART X

Miscellaneous

[GA]

Certificates for probate.

60.—(1) Where an Inland Revenue affidavit has been delivered to the Commissioners and they are satisfied—

[GA]

(a) that an adequate payment on account of inheritance tax in respect of the property passing under the deceased person's will or intestacy or Part IX or section 56 of the Succession Act, 1965, has been made; or

[GA]

(b) that the payment of inheritance tax in respect of such property may be deferred for the time being,

[GA]

they shall certify in writing—

[GA]

(i) that the Inland Revenue affidavit was delivered to them; and

[GA]

(ii) (I) that a payment referred to in paragraph (a) has been made; or

[GA]

(II) that the payment referred to in paragraph (b) has been deferred for the time being,

[GA]

as the case may be.

[GA]

(2) In this section “Inland Revenue affidavit” has the meaning referred to in section 38 (1).

[GA]

(3) If, in the opinion of the Commissioners, the payment of inheritance tax in respect of the property passing under the deceased person's will or intestacy or Part IX or section 56 of the Succession Act, 1965, cannot be deferred for the time being without serious risk of such tax not being recovered, they may refuse to issue the certificate referred to in subsection (1) until the tax has been paid, or until such payment as is referred to in paragraph (a) of that subsection has been made.

[GA]

(4) The certificate required by section 30 of the Customs and Inland Revenue Act, 1881, to be made by the proper officer of the court, shall not be made until a certificate of the Commissioners issued under subsection (1) has been produced to such officer and shall (instead of showing that the affidavit, if liable to stamp duty, has been duly stamped) show that the Commissioners have issued a certificate under subsection (1) and shall state the substance of the certificate so issued by the Commissioners.

[GA]

(5) The form of certificate required to be given by the proper officer of the court under section 30 of the Customs and Inland Revenue Act, 1881, may be prescribed by rule of court in such manner as may be necessary for giving effect to this Act.

[GA]

(6) This section shall apply only where the deceased person dies on or after the 1st day of April, 1975.

[GA]

Payment of money standing in names of two or more persons.

61.—(1) Where, either before or after the passing of this Act, a sum of money exceeding £5,000 is lodged or deposited (otherwise than on a current account) in the State with a banker, in the joint names of two or more persons, and one of such persons (in this section referred to as the deceased) dies on or after the 1st day of April, 1975, the banker shall not pay such money or any part thereof to the survivor or all or any of the survivors of such persons, or to any other person, unless or until there is furnished to such banker a certificate by the Commissioners certifying that there is no outstanding claim for inheritance tax in connection with the death of the deceased in respect of such money or any part thereof or a consent in writing by the Commissioners to such payment pending the ascertainment and payment of such tax.

[GA]

(2) Notwithstanding anything contained in this Act, tax chargeable on the death of the deceased shall be deemed for the purposes of this section to become due on the day of the death of the deceased.

[GA]

(3) A banker who, after the passing of this Act, pays money in contravention of this section shall be liable to a penalty of £1,000.

[GA]

(4) Where a penalty is demanded of a banker under this section, the onus of proving that such certificate or such consent as is mentioned in this section was furnished to such banker before he paid such money shall lie on such banker.

[GA]

(5) Where a penalty is demanded of a banker under this section, it shall be a good defence to prove that, at the time when such banker paid such money, he had reasonable ground for believing that none of the persons in whose joint names such money was lodged or deposited with him was dead.

[GA]

(6) Section 33 of the Finance Act, 1935, shall not have effect in any case where the death of a person, referred to in that section as the deceased, occurs on or after the 1st day of April, 1975.

[GA]

(7) In this section—

[GA]

banker” means a person who carries on banking business in the State and includes a friendly society, an industrial and provident society, a building society, the Post Office Savings Bank, a trustee savings bank, the Industrial Credit Company Limited, the Agricultural Credit Corporation Limited and any person with whom money is lodged or deposited;

[GA]

pay” includes transfer in the books of a banker and any dealings whatsoever with any moneys which were lodged or deposited in the name of a person who died after the time of the lodgment or deposit and any other person or persons;

[GA]

current account” means an account which is customarily operated upon by means of a cheque or banker's order;

[GA]

banking business” has the meaning assigned to it by section 2 of the Central Bank Act, 1971;

[GA]

references to moneys lodged or deposited include references to shares of a building society, friendly society or industrial and provident society.

[GA]

Court to provide for payment of tax.

62.—Where any suit is pending in any court for the administration of any property chargeable with tax under this Act, such court shall provide, out of any such property which may be in the possession or control of the court, for the payment to the Commissioners of any of the tax or the interest thereon which remains unpaid.

[GA]

Penalties.

63.—(1) (a) Any person who contravenes or fails to comply with—

[GA]

(i) any requirement under section 36 (6), (7) or (8); or

[GA]

(ii) the provisions of section 36 (2) or (9)

[GA]

shall be liable to a penalty of £500.

[GA]

(b) Where the contravention or failure referred to in paragraph (a) continues after judgment has been given by the court before which proceedings for the penalty have been commenced, the person concerned shall be liable to a further penalty of £25 for each day on which the contravention or failure so continues.

[GA]

(2) Where, under, or for the purposes of, any of the provisions of this Act, a person is authorised to inspect any property for the purpose of reporting to the Commissioners the market value thereof and the person having custody or possession of that property prevents such inspection or obstructs the person so authorised in the performance of his functions in relation to the inspection, the person so having custody or possession shall be liable to a penalty of £500.

[GA]

(3) Where an accountable person fraudulently or negligently—

[GA]

(a) delivers any incorrect return or additional return;

[GA]

(b) makes or furnishes any incorrect statement, declaration, evidence or valuation in connection with any property comprised in any disposition;

[GA]

(c) makes or furnishes any incorrect statement, declaration, evidence or valuation in connection with any claim for any allowance, deduction, exemption or relief; or

[GA]

(d) makes or furnishes any incorrect statement, declaration, evidence or valuation in connection with any other matter,

[GA]

on the basis of which the amount of tax assessable in respect of a taxable gift or taxable inheritance would be less than it would have been if the correct return, additional return, statement, declaration, evidence or valuation had been delivered, made or furnished, he shall be liable to a penalty of—

[GA]

(i) £1,000; and

[GA]

(ii) the amount, or in the case of fraud, twice the amount, of the difference specified in subsection (5).

[GA]

(4) Where any such return, additional return, statement, declaration, evidence or valuation as is mentioned in subsection (3) was delivered, made or furnished neither fraudulently nor negligently by a person and it comes to his notice that it was incorrect, then, unless the error is remedied without unreasonable delay, such matter shall be treated, for the purposes of this section, as having been negligently done by him.

[GA]

(5) The difference referred to in subsection (3) is the difference between—

[GA]

(a) the amount of tax payable in respect of the taxable gift or taxable inheritance to which the return, additional return, statement, declaration, evidence or valuation relates; and

[GA]

(b) the amount which would have been the amount so payable if the return, additional return, statement, declaration, evidence or valuation as made or submitted had been correct.

[GA]

(6) For the purpose of subsection (3), where anything referred to in that subsection is delivered, made or furnished on behalf of a person, it shall be deemed to have been delivered, made or furnished by that person unless he proves that it was done without his knowledge or consent.

[GA]

(7) Any person who assists in or induces the delivery, making or furnishing for any purposes of the tax of any return, additional return, statement, declaration, evidence or valuation which he knows to be incorrect shall be liable to a penalty of £250.

[GA]

(8) The provisions of this section shall not affect any criminal proceedings.

[GA]

(9) Subject to the provisions of this section, sections 128 (4), 507, 508, 510, 511, 512, 517 and 518 of the Income Tax Act, 1967, shall, with any necessary modifications, apply to a penalty under this Act as if the penalty were a penalty under the Income Tax Acts.

[GA]

Liability to tax in respect of certain sales and mortgages.

64.—(1) In this section—

[GA]

death duties” has the meaning assigned to it by section 30 of the Finance Act, 1971; and

[GA]

purchaser or mortgagee” includes a person deriving title from or under a purchaser or mortgagee in the case of such a sale or mortgage as is referred to in this section.

[GA]

(2) Where an interest in expectancy has, prior to the 1st day of April, 1975, been bona fide sold or mortgaged for full consideration in money or money's worth, and that interest comes into possession on a death occurring on or after that date, the following provisions shall have effect, that is to say—

[GA]

(a) the purchaser or mortgagee shall not be liable in respect of inheritance tax on the inheritance referred to in paragraph (b) for an amount greater than that referred to in paragraph (c);

[GA]

(b) the inheritance referred to in paragraph (a) is the inheritance of property in which the interest so sold or mortgaged subsists and which arises in respect of the interest of the remainderman referred to in section 23 so coming into possession;

[GA]

(c) the amount referred to in paragraph (a) shall be the amount that would then have been payable by the purchaser or mortgagee in respect of death duties on the property in which the interest subsists as property passing under the same disposition as that under which the said inheritance is taken, if the property, on so coming into possession, had been chargeable to death duties—

[GA]

(i) under the law in force; and

[GA]

(ii) at the rate or rates having effect,

[GA]

at the date of the sale or mortgage;

[GA]

(d) where such an interest is so mortgaged, any amount of inheritance tax payable in respect of the inheritance referred to in paragraph (b), and from the payment of which the mortgagee is relieved under this section, shall, notwithstanding the priority referred to in section 47 (1), rank, in relation to property charged with such tax under that section, as a charge subsequent to the mortgage;

[GA]

(e) any person, other than the purchaser or mortgagee, who is accountable for the payment of so much of the inheritance tax as is not the liability of the purchaser or mortgagee by virtue of the relief given by this section, shall not be liable for the payment of any amount in respect thereof in excess of the amount which is available to him for such payment by reason of there being, at the time when the interest comes into possession, other property, or an equity of redemption, or both, subject to the same trusts, under the disposition referred to in paragraph (c), as the property in which the interest in expectancy subsists; and

[GA]

(f) nothing in section 35 (7) or (8) or section 47 (1) shall be construed as derogating from the relief given by this section to a purchaser or mortgagee.

[GA]

References in deeds and wills, etc. to death duties.

65.—In so far as a provision in a document refers (in whatever terms) to any death duty to arise on any death occurring on or after the 1st day of April, 1975, it shall have effect, as far as may be, as if the reference included a reference to inheritance tax—

[GA]

(a) if that document was executed prior to the passing of this Act, and the reference is to legacy duty and succession duty or either of them;

[GA]

(b) if that document was so executed, and the reference is to estate duty, and it may reasonably be inferred from all the circumstances (including any similarity of the incidence of inheritance tax to that of estate duty) that the inclusion of the reference to inheritance tax would be just; and

[GA]

(c) whether the document was executed prior to or after the passing of this Act, if the reference is to death duties, without referring to any particular death duty.

[GA]

Arrangements for relief from double taxation.

66.—(1) If the Government by order declare that arrangements specified in the order have been made with the government of any territory outside the State in relation to affording relief from double taxation in respect of gift tax or inheritance tax payable under the laws of the State and any tax imposed under the laws of that territory which is of a similar character or is chargeable by reference to death or to gifts inter vivos and that it is expedient that those arrangements should have the force of law, the arrangements shall, notwithstanding anything in any enactment, have the force of law.

[GA]

(2) Any arrangements to which the force of law is given under this section may include provision for relief from tax charged before the making of the arrangements and provisions as to property which is not itself subject to double tax, and the provisions of this section shall have effect accordingly.

[GA]

(3) For the purposes of subsection (1), arrangements made with the head of a foreign state shall be regarded as made with the government thereof.

[GA]

(4) Where any arrangements have the force of law by virtue of this section, the obligation as to secrecy imposed by any enactment shall not prevent the Commissioners from disclosing to any authorised officer of the government with which the arrangements are made such information as is required to be disclosed under the arrangements.

[GA]

(5) (a) Any order made under this section may be revoked by a subsequent order and any such revoking order may contain such transitional provisions as appear to the Government to be necessary or expedient.

[GA]

(b) Where an order is proposed to be made under this section, a draft thereof shall be laid before Dáil Éireann and the order shall not be made until a resolution approving of the draft has been passed by Dáil Éireann.

[GA]

Other relief from double taxation.

67.—(1) (a) In this section—

[GA]

foreign tax” means any tax which is chargeable under the laws of any territory outside the State and is of a character similar to estate duty, gift tax or inheritance tax;

[GA]

event” means—

[GA]

(i) a death; or

[GA]

(ii) any other event,

[GA]

by reference to which the date of the gift or the date of the inheritance is determined.

[GA]

(b) For the purposes of this section, a reference to property situate in a territory outside the State is a reference to property situate in that territory at the date of the gift or the date of the inheritance, as the case may be, or to property representing such property.

[GA]

(2) Where the Commissioners are satisfied that a taxable gift or taxable inheritance, taken under a disposition by a donee or successor on the happening of any event, is reduced by the payment of foreign tax which is chargeable in connection with the same event under the same disposition in respect of property which is situate in the territory outside the State in which that foreign tax is chargeable, they shall allow a credit in respect of that foreign tax against the gift tax or inheritance tax payable by that donee or successor on that taxable gift or taxable inheritance; but such credit shall not exceed—

[GA]

(a) the amount of the gift tax or inheritance tax payable in respect of the same property by reason of such property being comprised in any taxable gift or taxable inheritance taken under that disposition on the happening of that event; or

[GA]

(b) the amount of that foreign tax,

[GA]

whichever is the lesser.

[GA]

(3) The provisions of this section shall be subject to any arrangement to which the force of law is given under section 66, and, if any such arrangement provides for the allowance of the amount of a tax payable in a territory outside the State as a credit against gift tax or inheritance tax, the provisions of the arrangement shall apply in relation to the tax payable in that territory in lieu of the provisions of subsection (2).

[GA]

(4) If the amount of tax payable in respect of a taxable gift or taxable inheritance would be less by making a deduction (in ascertaining the taxable value of the taxable gift or taxable inheritance) of the amount of the foreign tax to which the taxable gift or taxable inheritance is subject than by making the allowance of a credit—

[GA]

(a) under subsection (2); or

[GA]

(b) under any arrangement to which the force of law is given under section 66,

[GA]

such deduction shall be made notwithstanding the provisions of section 18 (5) (b), and no such credit shall be allowed.

[GA]

(5) Where the foreign tax in respect of property comprised in a taxable gift or a taxable inheritance taken under a disposition on the happening of an event is, under the terms of the disposition, directed to be paid out of a taxable gift or a taxable inheritance (taken under that disposition on the happening of the same event) other than the taxable gift or taxable inheritance out of which it would be payable in the absence of such a direction, then, for the purposes of subsection (2), the taxable gift or taxable inheritance out of which the foreign tax would be payable in the absence of such a direction, and no other taxable gift or taxable inheritance, shall be treated as reduced by the payment of the foreign tax.

[GA]

Tax, in relation to certain legislation.

68.—(1) Inheritance tax shall not be a duty or a death duty for the purposes of section 9 of the Succession Act, 1965, but it shall be a death duty for the purposes of—

[GA]

(a) section 34 (3) of that Act;

[GA]

(b) the definition of pecuniary legacy in section 3 (1) of that Act; and

[GA]

(c) paragraph 8 of Part II of the First Schedule to that Act.

[GA]

(2) Section 72 of the Registration of Title Act, 1964, shall apply as if gift tax and inheritance tax were therein mentioned as well as estate duty and succession duty.

[GA]

Extension of certain Acts.

69.—(1) Section 1 of the Provisional Collection of Taxes Act, 1927, is hereby amended by the insertion of “and gift tax and inheritance tax” before “but no other tax or duty”.

[GA]

(2) Section 39 of the Inland Revenue Regulation Act, 1890, is hereby amended by the insertion of “gift tax and inheritance tax,” before “stamp duties”.

[GA]

Delivery, service and evidence of notices and forms, etc.

70.—(1) Any notice which under this Act is authorised or required to be given by the Commissioners may be served by post.

[GA]

(2) A notice or form which is to be served on a person may be either delivered to him or left at his usual or last known place of abode.

[GA]

(3) Prima facie evidence of any notice given under this Act by the Commissioners or any officer of the Commissioners may be given in any proceedings by production of a document purporting to be a copy of the notice, and it shall not be necessary to prove the official position of the person by whom the notice purports to be given or, if it is signed, the signature, or that the person signing and giving it was authorised so to do.

[GA]

(4) In any case where a time limit is specified by or under this Act, other than Part VIII hereof, for the doing of any act required by or under this Act, other than Part VIII hereof, to be done by any person other than the Commissioners, the Commissioners may, in their discretion, extend such time limit.

[GA]

Regulations.

71.—(1) The Commissioners shall make such regulations as seem to them to be necessary for the purpose of giving effect to this Act and of enabling them to discharge their functions thereunder.

[GA]

(2) Every regulation made under this section shall be laid before Dáil Éireann as soon as may be after it is made and, if a resolution annulling the regulation is passed by Dáil Éireann within the next twenty-one days on which Dáil Éireann has sat after the regulation is laid before it, the regulation shall be annulled accordingly, but without prejudice to the validity of anything previously done thereunder.

[GA]

Care and management.

72.—(1) Tax is hereby placed under the care and management of the Commissioners.

[GA]

(2) Subject to the direction and control of the Commissioners, any power, function or duty conferred or imposed on the Commissioners by this Act may be exercised or performed on their behalf by an officer of the Commissioners.

[GA][GA]

FIRST SCHEDULE

Valuation of Limited Interests

Sections 18, Sections 26 and Sections 41.

PART I

Rules relating to the valuation of limited interests utilising Tables A and B in Parts II and III of this Schedule

1. The value of an interest for a single life in a capital sum shall be that sum multiplied by the factor, contained in column 3 or 4 respectively of Table A, which is appropriate to the age and sex of the person in respect of the duration of whose life the interest is to be valued.

2. The value of an interest in a capital sum for the joint continuance of two lives shall be the value of an interest in that sum for the older life, ascertained in accordance with rule 1, multiplied by the joint factor in column 2 of Table A which is appropriate to the younger life.

3. The value of an interest in a capital sum for the joint continuance of three or more lives shall be the value of an interest in that sum for the joint continuance of the two oldest of those lives, ascertained in accordance with rule 2, multiplied by the joint factor of the youngest of those lives.

4. The value of an interest in a capital sum for the longer of two lives shall be ascertained by deducting from the total of the values of an interest in that sum for each of those lives, ascertained in accordance with rule 1, the value of an interest in the capital sum for the joint continuance of the same two lives, ascertained in accordance with rule 2.

5. Where an interest is given for the longest of more than two lives, it shall be valued, in accordance with rule 4, as if it were for the longer of the two youngest of those lives.

6. The value of an interest in a capital sum for a period certain shall be the aggregate of—

(a) the value of the capital sum, multiplied by the factor in Table B which is appropriate to the number of whole years in that period (or zero if that period is less than a whole year); and

(b) where the period is not an integral number of years, a fraction (of which the numerator is the number of days in excess of the number of whole years, if any, in that period and the denominator is 365) of the difference between—

(i) the value of an interest in the capital sum for one year longer than the number of whole years, if any, in the period; and

(ii) the value ascertained under the provisions of paragraph (a) (or zero, where so provided in the said paragraph).

7. In the case of a limited interest where the interest is for a life or lives, but is guaranteed for a period certain, the value shall be the higher of—

(a) the value of an interest for such life or lives, ascertained in accordance with the appropriate rule in this part of this Schedule; and

(b) the value of an interest for the period certain, ascertained in accordance with rule 6.

8. The value of a limited interest for which the other rules in this Part of this Schedule provide no method of valuing shall be ascertained as if the interest taken were a series of absolute interests in the property applied in satisfaction of the interest from time to time, taken as separate gifts or inheritances, as the case may be.

PART II

TABLE A

1

2

3

4

Years of age

Joint Factor

Value of an interest in a capital of £1 for a male life aged as in column 1

Value of an interest in a capital of £1 for a female life aged as in column 1

0

·99

·9519

·9624

1

·99

·9767

·9817

2

·99

·9767

·9819

3

·99

·9762

·9817

4

·99

·9753

·9811

5

·99

·9742

·9805

6

·99

·9730

·9797

7

·99

·9717

·9787

8

·99

·9703

·9777

9

·99

·9688

·9765

10

·99

·9671

·9753

11

·98

·9653

·9740

12

·98

·9634

·9726

13

·98

·9614

·9710

14

·98

·9592

·9693

15

·98

·9569

·9676

16

·98

·9546

·9657

17

·98

·9522

·9638

18

·98

·9497

·9617

19

·98

·9471

·9596

20

·97

·9444

·9572

21

·97

·9416

·9547

22

·97

·9387

·9521

23

·97

·9356

·9493

24

·97

·9323

·9464

25

·97

·9288

·9432

26

·97

·9250

·9399

27

·97

·9209

·9364

28

·97

·9165

·9328

29

·97

·9119

·9289

30

·96

·9068

·9248

31

·96

·9015

·9205

32

·96

·8958

·9159

33

·96

·8899

·9111

34

·96

·8836

·9059

35

·96

·8770

·9005

36

·96

·8699

·8947

37

·96

·8626

·8886

38

·95

·8549

·8821

39

·95

·8469

·8753

40

·95

·8384

·8683

41

·95

·8296

·8610

42

·95

·8204

·8534

43

·95

·8107

·8454

44

·94

·8005

·8370

45

·94

·7897

·8283

46

·94

·7783

·8192

47

·94

·7663

·8096

48

·93

·7541

·7997

49

·93

·7415

·7896

50

·92

·7287

·7791

51

·91

·7156

·7683

52

·90

·7024

·7572

53

·89

·6887

·7456

54

·89

·6745

·7335

55

·88

·6598

·7206

56

·88

·6445

·7069

57

·88

·6288

·6926

58

·87

·6129

·6778

59

·86

·5969

·6628

60

·86

·5809

·6475

61

·86

·5650

·6320

62

·86

·5492

·6162

63

·85

·5332

·6000

64

·85

·5171

·5830

65

·85

·5007

·5650

66

·85

·4841

·5462

67

·84

·4673

·5266

68

·84

·4506

·5070

69

·84

·4339

·4873

70

·83

·4173

·4679

71

·83

·4009

·4488

72

·82

·3846

·4301

73

·82

·3683

·4114

74

·81

·3519

·3928

75

·80

·3352

·3743

76

·79

·3181

·3559

77

·78

·3009

·3377

78

·76

·2838

·3198

79

·74

·2671

·3023

80

·72

·2509

·2855

81

·71

·2353

·2693

82

·70

·2203

·2538

83

·69

·2057

·2387

84

·68

·1916

·2242

85

·67

·1783

·2104

86

·66

·1657

·1973

87

·65

·1537

·1849

88

·64

·1423

·1730

89

·62

·1315

·1616

90

·60

·1212

·1509

91

·58

·1116

·1407

92

·56

·1025

·1310

93

·54

·0939

·1218

94

·52

·0858

·1132

95

·50

·0781

·1050

96

·49

·0710

·0972

97

·48

·0642

·0898

98

·47

·0578

·0828

99

·45

·0517

·0762

100 or over

·43

·0458

·0698

PART III

TABLE B

(Column 2 shows the value of an interest in a capital of £1 for the number of years shown in column 1).

1

2

1

2

Number of years

Value

Number of years

Value

1

·0654

26

·8263

2

·1265

27

·8375

3

·1836

28

·8480

4

·2370

29

·8578

5

·2869

30

·8669

6

·3335

31

·8754

7

·3770

32

·8834

8

·4177

33

·8908

9

·4557

34

·8978

10

·4913

35

·9043

11

·5245

36

·9100

12

·5555

37

·9165

13

·5845

38

·9230

14

·6116

39

·9295

15

·6369

40

·9360

16

·6605

41

·9425

17

·6826

42

·9490

18

·7032

43

·9555

19

·7225

44

·9620

20

·7405

45

·9685

21

·7574

46

·9750

22

·7731

47

·9815

23

·7878

48

·9880

24

·8015

49

·9945

25

·8144

50 and over

1·0000

[GA][GA]

SECOND SCHEDULE

Computation of Tax

Sections 9, 36, 40, 53 and 54.

PART I

Preliminary

1. In this Schedule—

aggregable gift” means a gift taken by a donee on or after the 28th day of February, 1969, and before the 28th day of February, 1974, which, so far as it is a taxable gift, is by virtue of section 9 to be aggregated with any later taxable gift or taxable inheritance for the purpose mentioned in that section;

aggregable value” means the taxable value of an aggregable gift;

appropriate Table”, in relation to a donee or successor who, at the date of the gift or at the date of the inheritance, in respect of which gift or inheritance the tax is being computed, is—

(a) the spouse, child, or minor child of a deceased child, of the disponer, means Table I;

(b) a lineal ancestor or a lineal descendant (other than a child, or a minor child of a deceased child) of the disponer, means Table II;

(c) a brother or sister, or a child of a brother or of a sister, of the disponer, means Table III;

(d) a donee or successor who does not stand to the disponer in a relationship referred to in subparagraph (a), (b) or (c), means Table IV;

contained in Part II of this Schedule.

2. In each Table contained in Part II of this Schedule, “value” means—

(a) in the case referred to in paragraph 3, the taxable value referred to in that paragraph;

(b) in the case referred to in paragraph 4, the aggregate referred to in that paragraph.

3. Subject to the provisions of paragraph 6, the tax chargeable on the taxable value of a taxable gift or a taxable inheritance, in the case where the donee or successor has taken no other taxable gift or taxable inheritance or aggregable gift from the same disponer, shall be computed at the rate or rates of tax applicable to that taxable value under the appropriate Table.

4. Subject to the provisions of paragraph 6, the tax chargeable on the taxable value of a taxable gift or a taxable inheritance, in the case where the donee or successor has previously taken one or more taxable gifts on or after the 28th day of February, 1974, or taxable inheritances on or after the 1st day of April, 1975, or aggregable gifts, from the same disponer, shall be computed at the rate or rates of tax applicable under the appropriate Table to such part of the aggregate of—

(a) that taxable value;

(b) the taxable values of all such previous taxable gifts and taxable inheritances (if any); and

(c) the aggregable values of all such aggregable gifts (if any),

as is the highest part of that aggregate and is equal to that taxable value.

5. In each Table contained in Part II of this Schedule, any rate of tax shown in the third column is that applicable to such portion of the value (within the meaning of paragraph 2) as exceeds the lower limit shown in the first column but does not exceed the upper limit (if any) shown in the second column.

6. The tax chargeable on the taxable value of a taxable gift shall be 75 per cent. of the amount of tax computed in accordance with this Schedule.

7. For the purposes of this Schedule, all gifts and inheritances taken by a donee or successor from one disponer on the same day shall count as one, and to ascertain the amount of tax payable on one gift or inheritance of several taken on the same day, the amount of tax computed under this Schedule as being payable on the gifts or inheritances taken on that day shall be apportioned rateably, according to the taxable values of the several taxable gifts and taxable inheritances taken on the one day.

8. Where any donee or successor is, at the date of the gift or at the date of the inheritance, the surviving spouse of a deceased person who, at the time of his death, was of nearer relationship than such donee or successor to the disponer, then such donee or successor shall, in the computation of the tax payable on such taxable gift or taxable inheritance, be deemed to bear to the disponer the relationship of that deceased person.

9. In any case where—

(a) the donee or successor is a nephew or niece of the disponer who has worked substantially on a full-time basis for the period of 5 years ending on the date of the gift or the date of the inheritance in carrying on, or assisting in the carrying on of, the trade, business or profession or the work of or connected with the office or employment of the disponer; and

(b) the gift or inheritance consists of property which was used in connection with such trade, business, profession, office or employment or of shares in a company owning such property,

then, for the purpose of computing the tax payable on the gift or inheritance, the donee or successor shall be deemed to bear to the disponer the relationship of a child.

PART II

TABLE I

Applicable where the donee or successor is the spouse, child, or minor child of a deceased child, of the disponer.

Portion of Value

Rate of tax

Lower Limit

Upper Limit

Per cent.

£

£

           0

150,000

Nil

150,000

200,000

25

200,000

250,000

30

250,000

300,000

35

300,000

350,000

40

350,000

400,000

45

400,000

          —

50

TABLE II

Applicable where the donee or successor is a lineal ancestor or a lineal descendant (other than a child, or a minor child of a deceased child) of the disponer.

Portion of Value

Rate of tax

Lower Limit

Upper Limit

Per cent.

£

£

         0

15,000

Nil

15,000

18,000

5

18,000

23,000

7

23,000

33,000

10

33,000

43,000

13

43,000

53,000

16

53,000

63,000

19

63,000

73,000

22

73,000

88,000

25

88,000

103,000

28

103,000

118,000

31

118,000

133,000

34

133,000

148,000

37

148,000

163,000

40

163,000

178,000

43

178,000

193,000

46

193,000

208,000

49

208,000

         —

50

TABLE III

Applicable where the donee or successor is a brother or a sister, or a child of a brother or of a sister, of the disponer.

Portion of Value

Rate of tax

Lower Limit

Upper Limit

Per cent.

£

£

         0

10,000

Nil

10,000

13,000

10

13,000

18,000

12

18,000

28,000

15

28,000

38,000

19

38,000

48,000

23

48,000

58,000

27

58,000

68,000

31

68,000

83,000

35

83,000

98,000

40

98,000

113,000

45

113,000

         —

50

TABLE IV

Applicable where the donee or successor does not stand to the disponer in a relationship referred to in Table I, II or III of this Part of this Schedule.

Portion of Value

Rate of tax

Lower Limit

Upper Limit

Per cent.

£

£

        0

5,000

Nil

5,000

8,000

20

8,000

13,000

22

13,000

23,000

25

23,000

33,000

30

33,000

43,000

35

43,000

53,000

40

53,000

63,000

45

63,000

78,000

50

78,000

93,000

55

93,000

        —

60