As Ann Déscrolláil

Help

Cuir Déscrolláil ar siúl chun an dá leagan a scrolláil le chéile.

[EN]

harp.jpg


Uimhir 18 de 1984


[EN]

AN tACHT UM MÍ-ÚSÁID DRUGAÍ, 1984


RIAR NA nALT

Alt

1.

Míniú.

2.

Mínithe nua ar “cannabas” agus ar “poipín óipiam” agus leasuithe eile ar alt 1 (1) den Phríomh-Acht.

3.

Imscrúdú ar chás má mheasann an tAire go bhfuil forais ann chun treoir speisialta a thabhairt.

4.

Treoir shealadach tráth imscrúdú faoi alt 8 a bheith ar feitheamh.

5.

É a bheith ina chion leabhair áirithe etc. a chur i gcló etc., faisnéis áirithe a thabhairt agus a bheith i seilbh doiciméad áirithe.

6.

Pionóis.

7.

Pionóis i leith cionta faoi na hAchtanna Custam a bhaineann le drugaí rialaithe.

8.

Cumhacht na cúirte chun duine a ciontaíodh i gcion lena mbaineann alt 7 a athchur agus chun tuarascáil a fháil agus i gcásanna áirithe socrú a dhéanamh le cóireáil liachta nó cóireáil eile nó aireachas a chur ar fáil don duine sin.

9.

Cionta lena mbaineann alt 7; toimhde, cosaintí, etc.

10.

Luach fianaiseach deimhnithe áirithe.

11.

Leasú ar ailt 17 agus 19 den Phríomh-Acht.

12.

Leasú ar alt 23 den Phríomh-Acht.

13.

Leasú ar alt 26 den Phríomh-Acht.

14.

Leasuithe ilghnéitheacha ar an bPríomh-Acht.

15.

Aisghairm.

16.

Gearrtheideal, tosach feidhme, comhlua agus forléiriú.

Na hAchtanna dá dTagraítear

An tAcht um Mí-Úsáid Drugaí, 1977

1977, Uimh. 12

Na hAchtanna Custam

harp.jpg


Uimhir 18 de 1984


AN tACHT UM MÍ-ÚSÁID DRUGAÍ, 1984

[An tiontú oifigiúil]

ACHT DO LEASÚ AGUS DO LEATHNÚ AN DLÍ A BHAIN-EANN LE MÍ-ÚSÁID DRUGAÍ ÁIRITHE ATÁ CONT-ÚIRTEACH NÓ ATÁ DÍOBHÁLACH AR BHEALAÍ EILE. [18 Iúil, 1984] ACHTAÍTEAR AG AN OIREACHTAS MAR A LEANAS: [EN]

Míniú.

1.—San Acht seo ciallaíonn “an Príomh-Acht” an tAcht um Mí-Úsáid Drugaí, 1977.

[EN]

Mínithe nua ar “cannabas” agus ar “poipín óipiam” agus leasuithe eile ar alt 1 (1) den Phríomh-Acht.

2.—Leasaítear leis seo alt 1 (1) den Phríomh-Acht—

[EN]

(a) tríd an míniú seo a leanas a chur in ionad an mhínithe ar “cannabas”:

[EN]

“ciallaíonn ‘cannabas’ (ach amháin i ‘roisín cannabais') aon phlanda den ghéineas Cannabis nó aon chuid d'aon phlanda den sórt sin (cibé ainm a thugtar air nó uirthi) ach ní fholaíonn sé roisín cannabais ná aon táirge de na táirgí seo a leanas tar éis a scartha ón gcuid eile d'aon phlanda den sórt sin, eadhon—

[EN]

(a) gas lánaibí aon phlanda den sórt sin,

[EN]

(b) snáth a tháirgtear ó ghas lánaibí den sórt sin, nó

[EN]

(c) síol aon phlanda den sórt sin;”;

[EN]

(b) tríd an míniú seo a leanas a chur in ionad an mhínithe ar “poipín óipiam”:

[EN]

“ciallaíonn ‘poipín óipiam’ planda den speiceas Papaver somniferum LPapaver bracteatum Lindl;”;

[EN]

(c) tríd an míniú seo a leanas a chur in ionad an mhínithe ar “treoir shealadach”:

[EN]

“ciallaíonn ‘treoir shealadach’ treoir faoi alt 9 den Acht seo;”; agus

[EN]

(d) tríd an míniú seo a leanas a chur isteach roimh an míniú ar “Comhairle na dTréidlianna”:

[EN]

“folaíonn ‘árthach’ sciorrárthach;”.

[EN]

Imscrúdú ar chás má mheasann an tAire go bhfuil forais ann chun treoir speisialta a thabhairt.

3.—Déantar leis seo an t-alt seo a leanas a chur in ionad alt 8 den Phríomh-Acht:

[EN]

“8.—(1) Má mheasann an tAire go bhféadfadh forais a bheith ann chun treoir speisialta a thabhairt bunóidh sé coiste fiosrúcháin láithreach, a bheidh comhdhéanta de réir aon rialachán faoi alt 12 den Acht seo atá bainteach leis, agus a luaithe is feidir tar éis an coiste sin a bheith bunaithe tarchuirfidh sé an t-ábhar i gceist chuig an gcoiste lena imscrúdú agus cuirfidh sé ráiteas i dtaobh na bhforas sin chuig an gcoiste nuair a bheidh an tarchur á dhéanamh aige agus is é dualgas an choiste, de réir an ailt seo, an t-ábhar a bheidh tarchurtha chuige a imscrúdú agus tuarascáil air a thabhairt don Aire.

[EN]

(2) Nuair a chuirfidh an tAire ráiteas i dtaobh foras chuig coiste fiosrúcháin arna bhunú de bhun an ailt seo, cuirfidh sé an tráth céanna cóip den ráiteas chuig an bhfreagróir agus tabharfaidh sé cuireadh dó aon uiríll i ndáil leis an ábhar a bheidh le himscrúdú agus is mian leis a dhéanamh an tráth sin a chur faoi bhráid an choiste i scríbhinn laistigh den tréimhse aon lá is fiche dar tosach an dáta a chuirfear an ráiteas chuig an gcoiste.

[EN]

(3) (a) I gcás ina mbunófar coiste fiosrúcháin faoin alt seo tionólfaidh an tAire cruinniú den choiste fiosrúcháin agus déanfaidh sé an tráth céanna lá a shocrú don chruinniú ar lá é nach luaithe ná an seachtú lá tar éis dheireadh na tréimshe dá dtagraítear i bhfo-alt (2) den alt seo ná nach déanaí ná an t-aonú lá is fiche tar éis an deiridh sin.

[EN]

(b) I gcás ina dtionólfaidh an tAire cruinniú faoin bhfo-alt seo déanfaidh sé an tráth céanna fógra seacht lá ar a laghad i scríbhinn a chur chuig an bhfreagróir i dtaobh an dáta, na háite agus an ama a bheidh socraithe ag an Aire don chruinniú agus cuirfidh an fógra in iúl freisin don fhreagróir go bhféadfaidh sé uiríll a dhéanamh chuig an gcoiste fiosrúcháin lena mbaineann, agus, más mian leis, láithriú go pearsanta os comhair an choiste sin, cúnamh a fháil ó dhuine eile (cibé acu a láithríonn sé amhlaidh nó nach láithríonn) le linn dó na huiríll sin a dhéanamh nó go bhféadfaidh duine eile, ag gníomhú thar a cheann (cibé acu a láithríonn sé amhlaidh nó nach láithríonn) na huiríll sin a dhéanamh.

[EN]

(4) Tabharfaidh coiste fiosrúcháin arna bhunú faoin alt seo tuarascáil ar a n-imscrúdú don Aire a luaithe is féidir agus luafaidh siad sa tuarascáil cibé acu a mholann nó nach molann siad treoir speisialta a thabhairt maidir leis an ábhar a bheidh á imscrúdú, agus i gcás go molann an coiste treoir den sórt sin a thabhairt cuirfidh siad in iúl ina dtuarascáil na drugaí rialaithe a mheasann an coiste ba chóir a shonrú sa treoir speisialta iomchuí nó go measann an coiste gur chóir go mbainfeadh an treoir sin le gach druga rialaithe.

[EN]

(5) Tar éis don Aire tuarascáil an choiste fiosrúcháin a bunaíodh faoin alt seo a bhreithniú, féadfaidh sé—

[EN]

(a) a chinneadh treoir speisialta a thabhairt i leith an fhreagróra ina sonrófar gach ceann nó aon cheann de na drugaí rialaithe a luadh i moladh ón gcoiste, nó

[EN]

(b) a chinneadh gan treoir speisialta a thabhairt,

[EN]

agus má chinneann an tAire de bhun an ailt seo gan treoir speisialta a thabhairt, cuirfidh sé é sin in iúl don fhreagróir.

[EN]

(6) I gcás ina dtabharfaidh an tAire treoir speisialta, cuirfidh sé faoi deara, a luaithe is féidir, cóip den treoir speisialta a sheirbheáil ar an bhfreagróir agus cuirfidh sé faoi deara cóip den treoir a fhoilsiú san Iris Oifigiúil agus ar cibé dóigh eile (más ann) is cuí leis an Aire.

[EN]

(7) I gcás ina dtabharfaidh an tAire treoir speisialta, déanfaidh sé cóip den tuarascáil a fuair sé ón gcoiste fiosrúcháin iomchuí agus an treoir speisialta a chur chuig an bhfreagróir agus, chomh maith leis sin—

[EN]

(a) chuig Bord na bhFiaclóirí, más fiaclóir cláraithe an freagróir,

[EN]

(b) chuig Comhairle na nDochtúirí Leighis, más lia-chleachtóir cláraithe an freagróir,

(c) chuig Comhairle na dTréidlianna, más tréidlia cláraithe an freagróir.”.

[EN]

Treoir shealadach tráth imscrúdú faoi alt 8 a bheith ar feitheamh.

4.—Déanfar leis seo an t-alt seo a leanas a chur in ionad alt 9 den Phríomh-Acht:

[EN]

“9.—(1) I gcás ina dtarchuirfidh an tAire ábhar lena imscrúdú chuig coiste fiosrúcháin arna bhunú faoi alt 8 den Acht seo, féadfaidh sé treoir a thabhairt faoin alt seo i leith an fhreagróra á thoirmeasc air cibé drugaí rialaithe a bheidh sonraithe sa treoir a oideasú, a fhriotháil nó a sholáthar, nó a bhfriotháil nó a soláthar a údarú, agus tiocfaidh an treoir sin i bhfeidhm ar dhul in éag don tréimhse seacht lá dar tosach an lá a chuirfidh an tAire cóip den treoir chuig an bhfreagróir, mura rud é, tráth nach déanaí ná an seachtú lá tar éis an lae a chuirfear an chóip sin amhlaidh, go sásóidh an freagróir an tAire nár chóir don treoir teacht i bhfeidhm.

[EN]

(2) I gcás ina gcuirfidh an tAire cóip de threoir shealadach déanfaidh sé an tráth céanna fógra i scríbhinn a chur chuig an bhfreagróir á rá go bhféadfaidh an freagróir, laistigh den teorainn ama a shonraítear i bhfo-alt (1) den alt seo, uiríll a dhéanamh chuig an Aire á lua cén fáth nár chóir don treoir shealadach teacht i bhfeidhm.

[EN]

(3) Fanfaidh treoir shealadach i bhfeidhm go dtí deireadh na tréimhse ocht lá is fiche dar tosach an lá a thabharfar í nó go dtí go ndéanfaidh an tAire cinneadh faoi alt 8 (5) den Acht seo maidir leis an gcás iomchuí, cibé acu is túisce a tharlóidh.

[EN]

(4) Féadfaidh an tAire an tréimhse a bhfanfaidh treoir shealadach áirithe i bhfeidhm lena linn a fhadú nó a fhadú tuilleadh go ceann tréimhse nach faide ná ocht lá is fiche i gceachtar cás.

[EN]

(5) I gcás treoir shealadach a thabhairt, a fhadú nó a fhadú tuilleadh, cuirfidh an tAire faoi deara, a luaithe is féidir, fógra faoin treoir shealadach, faoina fadú nó faoina fadú tuilleadh, de réir mar is iomchuí, a fhoilsiú san Iris Oifigiúil agus ar cibé dóigh eile (más ann) is cuí leis an Aire.”.

[EN]

É a bheith ina chion leabhair áirithe etc. a chur i gcló etc., faisnéis áirithe a thabhairt agus a bheith i seilbh doiciméad áirithe.

5.—(1) (a) Ní chuirfidh duine i gcló ná ní fhoilseoidh sé ná ní chuirfidh sé faoi deara, ná ní thabharfaidh sé chun críche go gcuirfear i gcló nó go bhfoilseofar, ná ní dhíolfaidh sé ná ní chuirfidh sé ar taispeáint ná ní thairgfidh ná ní choimeádfaidh sé lena dhíol, ná ní dháilfidh ná ní thairgfidh ná ní choimeádfaidh sé lena dháileadh, aon leabhar, tréimhseachán nó foilseachán eile—

[EN]

(i) a mholann nó a spreagann, nó a bhféadfaí de réir réasúin a cheapadh go molann sé nó go spreagann sé, cibé acu go sainráite nó go hintuigthe, úsáid aon druga rialaithe a bheidh forordaithe chun críocha an ailt seo, nó úsáid aon táirge nó ullmhóide ina mbeidh aon druga rialaithe den sórt sin, seachas i gcúrsa cóireála gairmiúla ag cleachtóir, nó

[EN]

(ii) ina mbeidh aon fhógrán a fhógróidh úsáid ar bith a bhaint as píopa, acra nó rud eile lena úsáid ag daoine, chun druga rialaithe a bheidh forordaithe amhlaidh, nó táirge nó ullmhóid den sórt sin, a úsáid, nó i dtaca lena n-úsáid, ar úsáid í seachas úsáid a thuairiscítear i mír (b) den fho-alt seo.

[EN]

(b) An úsáid dá dtagraítear go deireanach i mír (a) den fho-alt seo is úsáid í (is é sin, úsáid píopa, acra nó rud eile)—

[EN]

(i) a mbeidh tuairisc uirthi san fhógrán iomchuí, agus

[EN]

(ii) a nglacfadh aon duine a léifeadh an fógrán iomchuí leis—

[EN]

(I) gur úsáid í a bhaineann le druga rialaithe a bheidh forordaithe chun críocha an ailt seo nó le táirge nó ullmhóid ina mbeidh druga rialaithe den sórt sin, agus

[EN]

(II) gur úsáid í, agus gur úsáid amháin í, a mbeidh leas le baint aisti i gcúrsa cóireála gairmiúla ag cleachtóir.

[EN]

(2) Duine a sháróidh fo-alt (1) den alt seo beidh sé ciontach i gcion faoin bhfo-alt seo.

[EN]

(3) Má thugann aon duine aon fhaisnéis do dhuine eile, d'fhonn a chumasú don duine eile sin, nó d'fhonn cuidiú leis, druga rialaithe a bheidh forordaithe chun críocha an ailt seo, nó táirge nó ullmhóid ina mbeidh druga den sórt sin, a fháil seachas ar scór oidis arna eisiúint ag cleachtóir, beidh sé ciontach i gcion faoin bhfo-alt seo.

[EN]

(4) Má bhíonn aon doiciméad i seilbh duine nó faoina urláimh agus é ar intinn aige cion a dhéanamh faoi fho-alt (3) den alt seo nó cabhrú nó neartú le cion den sórt sin a dhéanamh nó a chur faoi deara nó a thabhairt chun críche cion den sórt sin a dhéanamh, agus más doiciméad é de chineál a d'fhágfadh gur cion den sórt sin cóipeanna de a scaipeadh, beidh an duine sin ciontach i gcion faoin bhfo-alt seo.

[EN]

(5) In aon imeachtaí mar gheall ar chion faoi fho-alt (2) den alt seo is cosaint don chosantóir a chruthú—

[EN]

(a) go raibh, tráth an chiona líomhnaithe, gnó á sheoladh aige ag díol nó ag dáileadh leabhar, tréimhseachán nó foilseachán eile, agus

[EN]

(b) go ndearna sé an gníomh, a líomhnaítear gurb é an cion sin é, i ngnáthchúrsa an ghnó sin dá chuid a dúradh, agus

[EN]

(c) nach bhféadfadh sé, trí chúram réasúnach a fheidhmiú, fios a bheith aige, ná é féin a chur ar an eolas, maidir le hábhar an leabhair, an tréimhseacháin nó an fhoilseacháin eile ar ina leith a rinneadh an gníomh sin.

[EN]

(6) Más rud é, in imeachtaí mar gheall ar chion faoi fho-alt (4) den alt seo, go gcruthófar go raibh, tráth an chiona líomhnaithe, doiciméad a thuairiscítear san fho-alt sin (4) i seilbh an chosantóra nó faoina urláimh, ansin, mura mbeidh dóthain fianaise eile ar fáil chun ceist a thógáil cé acu a bhí nó nach raibh an doiciméad ag an gcosantóir amhlaidh leis an intinn dá dtagraítear san fho-alt sin (4), measfar an doiciméad a bheith ina sheilbh nó faoina urláimh leis an intinn sin an tráth sin.

[EN]

Pionóis.

6.—Leasaítear leis seo alt 27 den Phríomh-Acht trí na fo-ailt seo a leanas a chur in ionad fho-ailt (1) go (11):

[EN]

“(1) Faoi réir alt 28 den Acht seo, gach duine a bheidh ciontach i gcion faoi alt 3 den Acht seo dlífear—

[EN]

(a) más cannabas nó roisín cannabais an druga rialaithe iomchuí agus gur deimhin leis an gcúirt go raibh an druga sin ina sheilbh ag an duine sin lena úsáid go pearsanta:

[EN]

(i) i gcás an chéad chiona,

[EN]

(I) ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach nó ná £300 a chur air, nó

[EN]

(II) ar é a chiontú ar díotáil, fíneáil nach mó ná £500 a chur air,

[EN]

(ii) i gcás an dara cion,

[EN]

(I) ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £400 a chur air, nó

[EN]

(II) ar é a chiontú ar díotáil, fíneáil nach mó ná £1,000 a chur air,

[EN]

(iii) i gcás an tríú cion nó cion dá éis sin,

[EN]

(I) ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £1,000 nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná dhá mhí dhéag, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, a chur air, nó

[EN]

(II) ar é a chiontú ar díotáil, fíneáil de cibé méid is cuí leis an gcúirt nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná trí bliana, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, a chur air;

[EN]

(b) in aon chás eile—

[EN]

(i) ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £1,000 nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná dhá mhí dhéag, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, a chur air, nó

[EN]

(ii) ar é a chiontú ar díotáil, fíneáil de cibé méid is cuí leis an gcúirt nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná seacht mbliana, nó an fhíneáil agus an phríosunacht le chéile, a chur air.

[EN]

(2) Faoi réir alt 28 den Acht seo, gach duine a bheidh ciontach i gcion faoi alt 6, 7, 16, 17, 19 nó 20 den Acht seo, dlífear—

[EN]

(a) ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £1,000 nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná dhá mhí dhéag, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, a chur air, nó

[EN]

(b) ar é a chiontú ar díotáil, fíneáil de cibé méid is cuí leis an gcúirt nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná ceithre bliana déag, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, a chur air.

[EN]

(3) Faoi réir alt 28 den Acht seo, gach duine a bheidh ciontach i gcion faoi alt 15 den Acht seo, dlífear—

[EN]

(a) ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £1,000 nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná dhá mhí dhéag, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, a chur air, nó

[EN]

(b) ar é a chiontú ar díotáil, fíneáil de cibé méid is cuí leis an gcúirt nó, de rogha na cúirte, príosúnacht saoil nó príosúnacht ar feadh cibé tréimhse is lú ná sin a chinnfidh an chúirt, nó, de rogha na cúirte, an fhíneáil sin agus an tréimhse is lú príosúnachta sin le chéile, a chur air.

[EN]

(4) Faoi réir alt 28 den Acht seo, gach duine a bheidh ciontach i gcion faoi alt 18 den Acht seo, dlífear—

[EN]

(a) ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £400 nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná sé mhí, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, a chur air, nó

[EN]

(b) ar é a chiontú ar díotáil, fíneáil de cibé méid is cuí leis an gcúirt nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná trí bliana, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, a chur air.

[EN]

(5) Gach duine a bheidh ciontach i gcion faoi alt 21 (1) den Acht seo dlífear, ar é a chiontú go hachomair, é a phionósú amhail is dá mbeadh sé ciontach sa chion substainteach agus i gcás ina bhforáiltear leis an Acht seo pionós a chur ar dhuine ar é a chiontú ar díotáil i ndáil leis an gcion substainteach, dlífear imeachtaí a thionscnamh ina choinne ar díotáil agus, má chiontaítear é, dlífear é a phionósú amhail is dá mba rud é gur ciontaíodh ar díotáil é sa chion substainteach.

[EN]

(6) Gach duine a bheidh ciontach i gcion faoi alt 21 (2) den Acht seo dlífear—

[EN]

(a) más é rialachán a ndearnadh an cion i ndáil leis rialachán arna dhéanamh de bhun alt 5 (1) (a) den Acht seo, seachas rialachán a rialaíonn iompar drugaí rialaithe,

[EN]

(i) ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £1,000 nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná dhá mhí dhéag, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, a chur air, nó

[EN]

(ii) ar é a chiontú ar díotáil, fíneáil de cibé méid is cuí leis an gcúirt nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná ceithre bliana déag, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, a chur air, agus

[EN]

(b) más é rialachán a ndearnadh an cion i ndáil leis rialachán arna dhéanamh seachas faoin alt sin 5 (1) (a) nó rialachán a rialaíonn iompar drugaí rialaithe—

[EN]

(i) ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £500 nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná sé mhí nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, a chur air, nó

[EN]

(ii) ar é a chiontú ar díotáil, fíneáil de cibé méid is cuí leis an gcúirt nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná dhá bhliain, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, a chur air.

[EN]

(7) Gach duine a bheidh ciontach i gcion faoi alt 21 den Acht seo, seachas cion a luaitear i bhfo-alt (1) nó i bhfo-alt (2) den alt sin dlífear, ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £400 nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná sé mhí, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, a chur air.

[EN]

(8) Gach duine a bheidh ciontach i gcion faoi mhír (a) nó (b) d'fho-alt (1D) d'alt 23 den Acht seo, arna leasú le halt 12 den Acht um Mí-Úsáid Drugaí, 1984, dlífear, ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £200 a chur air.

[EN]

(9) Gach duine a bheidh ciontach i gcion faoi alt 5 den Acht um Mí-Úsáid Drugaí, 1984, dlífear ar é a chiontú go hachomair—

[EN]

(a) i gcás gur cion faoi fho-alt (2) den alt sin an cion, fíneáil nach mó ná £1,000 a chur air,

[EN]

(b) in aon chás eile, fíneáil nach mó ná £500 a chur air.”.

[EN]

Pionóis i leith cionta faoi na hAchtanna Custam a bhaineann le drugaí rialaithe.

7.—(1) I gcás duine a chiontú i gcion lena mbaineann an t-alt seo dlífear, faoi réir alt 8 den Acht seo, in ionad na bpionós a shonraítear sna hachtacháin a bhaineann leis na custaim a bheidh i bhfeidhm de thuras na huaire, na pionóis seo a leanas a chur air—

[EN]

(a) más deimhin leis an gcúirt gur allmhairigh an duine an druga rialaithe iomchuí lena dhíol le duine eile, nó lena sholáthar dó ar shlí eile, de shárú ar rialacháin faoi alt 5 den Phríomh-Acht ar rialacháin iad a bheidh i bhfeidhm de thuras na huaire—

[EN]

(i) ar é a chiontú go hachomair, an pionós a shonraítear i mír (a) d'fho-alt (3) (a cuireadh isteach le halt 6 den Acht seo) d'alt 27 den Phríomh-Acht,

[EN]

(ii) ar é a chiontú ar díotáil, an pionós a shonraítear i mír (b) den fho-alt sin (3),

[EN]

(b) más cannabas nó roisín cannabais an druga rialaithe iomchuí agus gur deimhin leis an gcúirt gur allmhairigh an duine an druga sin lena úsáid go pearsanta:

[EN]

(i) i gcás an chéad chiona,

[EN]

(I) ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £300, nó

[EN]

(II) ar é a chiontú ar díotáil, fíneáil nach mó ná £500,

[EN]

(ii) i gcás an dara cion,

[EN]

(I) ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £400, nó

[EN]

(II) ar é a chiontú ar díotáil, fíneáil nach mó ná £1,000,

[EN]

(iii) i gcás an tríú cion nó cion dá éis sin,

[EN]

(I) ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £1,000 nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná dhá mhí dheag, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, nó

[EN]

(II) ar é a chiontú ar díotáil, fíneáil de cibé méid is cuí leis an gcúirt nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná trí bliana, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile,

[EN]

(c) in aon chás eile—

[EN]

(i) ar é a chiontú go hachomair, fíneáil nach mó ná £1,000 nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná dhá mhí dhéag nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile, nó

[EN]

(ii) ar é a chiontú ar díotáil, fíneáil de cibé méid is cuí leis an gcúirt nó, de rogha na cúirte, príosúnacht ar feadh téarma nach faide ná seacht mbliana, nó an fhíneáil agus an phríosúnacht le chéile.

[EN]

(2) Baineann an t-alt seo le cion in aghaidh na nAchtanna Custam i ndáil le hallmhairiú nó onnmhairiú druga rialaithe.

[EN]

Cumhacht na cúirte chun duine a ciontaíodh i gcion lena mbaineann alt 7 a athchur agus chun tuarascáil a fháil agus i gcásanna áirithe socrú a dhéanamh le cóireáil liachta nó cóireáil eile nó aireachas a chur ar fáil don duine sin.

8.—(1) I gcás duine a chiontú i gcion lena mbaineann alt 7 den Acht seo, féadfaidh an chúirt, má mheasann sí, ag féachaint d'imthosca an cháis, gurb iomchuí déanamh amhlaidh, an duine sin a athchur go ceann cibé tréimhse a mheasfaidh sí is gá chun críocha an ailt seo (is tréimhse nach faide ná ocht lá i gcás athchur i gcoimeád) agus a iarraidh ar bhord sláinte, ar oifigeach promhaidh agus leasa a fhostaítear i seirbhís promhaidh agus leasa na Roinne Dlí agus Cirt nó ar cibé duine nó comhlacht eile is iomchuí leis an gcúirt na tuarascálacha seo a leanas a sholáthar don chúirt—

[EN]

(a) tuarascáil liachta a thuairiscítear i bhfomhír (i), arna leasú le halt 14 den Acht seo, d'alt 28 (1) (a) den Phríomh-Acht, agus

[EN]

(b) tuarascáil a thuairiscítear i bhfomhír (ii), arna leasú amhlaidh, den alt sin 28 (1) (a).

[EN]

(2) Má dhéanann an chúirt iarraidh faoi fho-alt (1) den alt seo, beidh feidhm, fara na modhnuithe is gá, maidir leis an gcás iomchuí, ag fo-ailt (2) go (9) d'alt 28, arna leasú le halt 14 den Acht seo, den Phríomh-Acht, agus gan dochar do ghinearáltacht an mhéid sin roimhe seo—

[EN]

(a) déanfar gach tagairt de na tagairtí sna fo-ailt sin (2) go (9) do alt 27 den Phríomh-Acht a fhorléiriú mar thagairt don alt sin arna chur chun feidhme leis an bhfo-alt seo,

[EN]

(b) déanfar gach tagairt de na tagairtí do thuarascáil i bhfo-ailt (3) agus (4) den alt sin 28 a fhorléiriú mar thagairt a fholaíonn tagairt do thuarascáil arna soláthar faoi fho-alt (1) den alt seo,

[EN]

(c) déanfar an tagairt i bhfo-alt (6) den alt sin 28 do dhuine a bheith faoi choinneáil faoin bPríomh-Acht a fhorléiriú mar thagairt do choinneáil a fhorchuirtear le bhua an fho-ailt seo,

[EN]

(d) déanfar tagairtí i bhfo-alt (6) nó (7) den alt sin 28 do bhreith, cinneadh nó ordú faoi fho-alt (2) den alt sin a fhorléiriú mar thagairtí a fholaíonn tagairtí do bhreith, cinneadh nó ordú faoin bhfo-alt sin (2) arna chur chun feidhme leis an bhfo-alt seo.

[EN]

Cionta lena mbaineann alt 7; toimhde, cosaintí, etc.

9.—(1) Faoi réir fho-alt (4) den alt seo, in aon imeachtaí mar gheall ar chion lena mbaineann alt 7 den Acht seo, má chruthaítear gur allmhairigh duine druga rialaithe agus más deimhin leis an gcúirt, ag féachaint don chainníocht den druga rialaithe a d'allmhairigh an duine agus d'aon ní eile is iomchuí leis an gcúirt, go luíonn sé le réasún a mheas nach raibh sé beartaithe ag an duine sin an druga rialaithe a úsáid láithreach go pearsanta, ansin, chun críocha alt 7 (1) (a) den Acht seo, measfaidh an chúirt go dtí gur deimhin leis an gcúirt a mhalairt, gur allmhairigh an duine sin an druga rialaithe lena dhíol le duine eile nó lena sholáthar dó ar shlí eile de shárú ar rialacháin dá dtagraítear san alt sin.

[EN]

(2) In aon imeachtaí mar gheall ar chion lena mbaineann alt 7 den Acht seo, ní éigiontófar an cosantóir sa chion inar cúisíodh é de bhíthin amháin gur chruthaigh sé nach raibh fios ná amhras aige ná cúis amhrais aige gurbh é an druga rialaithe áirithe a líomhnaítear a bhí sa tsubstaint, sa táirge nó san ullmhóid áirithe.

[EN]

(3) In imeachtaí mar gheall ar chion lena mbaineann alt 7 den Acht seo ina gcruthófar gur allmhairigh nó gur onnmhairigh an cosantóir an druga rialaithe iomchuí de shárú ar na hAchtanna Custam, is cosaint é a chruthú—

[EN]

(a) nach raibh a fhios aige ná nach raibh cúis réasúnach amhrais aige gurbh éard a d'allmhairigh nó a d'onnmhairigh sé amhlaidh, de réir mar is iomchuí, druga rialaithe, nó

[EN]

(b) gur chreid sé gur dhruga rialaithe, nó gur dhruga rialaithe d'aicme nó de thuairisc áirithe, an tsubstaint, an táirge nó an ullmhóid iomchuí agus dá mba é an druga rialaithe sin nó druga rialaithe den aicme nó den tuairisc sin a bhí iarbhír sa tsubstaint, sa táirge nó san ullmhóid, nach mbeadh cion in aghaidh na nAchtanna Custam á dhéanamh aige san am áirithe sin.

[EN]

(4) In aon imeachtaí mar gheall ar chion lena mbaineann alt 7 den Acht seo, féadfaidh cosantóir an toimhde a rinneadh de réir fho-alt (1) den alt sin a fhrisnéis trína shuíomh go raibh, tráth an chiona líomhnaithe, an druga rialaithe lena mbaineann na himeachtaí ina sheilbh go dleathach aige de bhua rialachán faoi alt 4 den Phríomh-Acht.

[EN]

(5) In aon imeachtaí mar gheall ar iarracht chun cion a dhéanamh lena mbaineann alt 7 den Acht seo, féadfaidh na cosaintí a luaitear i bhfo-alt (3) den alt seo, arna modhnú mar is gá, a bheith ar fáil don chosantóir.

[EN]

(6) Faoi réir fho-alt (2) den alt seo, ní choiscfidh aon ní san alt seo ar dhuine cosaint a ghabháil chuige a bheadh, ar leith ón alt seo, ar fáil dó lena gabháil chuige in imeachtaí mar gheall ar chion lena mbaineann alt 7 den Acht seo.

[EN]

Luach fianaiseach deimhnithe áirithe.

10.—In aon imeachtaí mar gheall ar chion faoin bPríomh-Acht nó faoi alt 5 den Acht seo, má thugtar ar aird deimhniú a airbheartóidh a bheith sínithe ag oifigeach de chuid Shaotharlann Dlí-Eolaíochta na Roinne Dlí agus Cirt agus a bhaineann le scrúdú, iniúchadh, tástáil nó anailís, de réir mar a bheidh, a bheidh sonraithe sa deimhniú agus a rinneadh ar dhruga rialaithe nó ar shubstaint, táirge nó ullmhóid eile a bheidh sonraithe amhlaidh, beidh an tabhairt ar aird sin, go dtí go gcruthófar a mhalairt, ina fhianaise ar aon ní a dheimhneofar leis sin gan cruthúnas ar aon síniú ar an deimhniú nó gur síniú oifigigh den sórt sin aon síniú den sórt sin.

[EN]

Leasú ar ailt 17 agus 19 den Phríomh-Acht.

11.—(1) Déantar leis seo na fo-ailt seo a leanas a chur in ionad fho-alt (1) agus (2) d'alt 17 den Phríomh-Acht:

[EN]

“(1) Ní shaothróidh duine poipín óipiam, aon phlanda den ghéineas Cannabis, ná aon phlanda den ghéineas Erythroxylon ach amháin faoi réim agus de réir ceadúnais arna eisiúint ag an Aire chun na críche sin.

[EN]

(2) Gach duine a shaothróidh poipín óipiam, planda den ghéineas Cannabis nó planda den ghéineas Erythroxylon de shárú ar fho-alt (1) den alt seo, beidh sé ciontach i gcion.”.

[EN]

(2) Forléireofar alt 19 den Phríomh-Acht, agus beidh éifeacht leis, amhail is dá bhfolódh an tagairt i bhfo-alt (1) (a) den alt sin do phoipín óipiam a shaothrú de shárú ar alt 17 den Acht sin tagairt d'aon phlanda den ghéineas Erythroxylon a shaothrú de sharú ar an alt sin 17 arna leasú le fo-alt (1) den alt seo.

[EN]

Leasú ar alt 23 den Phríomh-Acht.

12.—Leasaítear leis seo alt 23 den Phríomh-Acht—

[EN]

(a) trí “(agus aon substaint, earra nó rud eile ar an bhfeithicil, ar an árthach nó ar an aerárthach nó inti a chuardach)” a chur isteach roimh “agus d'fhonn” i mír (b) d'fho-alt (1);

[EN]

(b) trí “a scrúdu (cibé trí oscailt nó ar shlí eile) agus” a chur isteach roimh “a urghabháil” i mír (c) d'fho-alt (1);

[EN]

(c) trí na fo-ailt seo a leanas a chur isteach i ndiaidh fho-alt (1):

[EN]

“(1A) Má chinneann comhalta den Gharda Síochána ar dhuine a chuardach faoin alt seo, féadfaidh sé a cheangal ar an duine é a thionlacan go dtí Stáisiún Garda d'fhonn é a chuardach amhlaidh sa stáisiún sin.

[EN]

(1B) Má chinneann comhalta den Gharda Síochána ar fheithicil, ar árthach nó ar aerárthach a chuardach faoin alt seo féadfaidh sé, maidir leis an duine ar dóigh leis gurb é is úinéir nó ceannasaí nó feighlí ar an bhfeithicil, ar an árthach nó ar an aerárthach, de thuras na huaire, aon cheanglas amháin nó níos mó nó gach ceanglas de na ceanglais seo a leanas a dhéanamh:

[EN]

(a) a cheangal ar an duine sin gan aon substaint, earra ná rud eile a thógáil as an bhfeithicil, as an árthach nó as an aerárthach, de réir mar is iomchuí, fad a bheifear ag feitheamh go dtosófar ar an gcuardach,

[EN]

(b) i gcás ina mbaineann an cinneadh le feithicil agus nach bhfuil, ina thuairim réasúnach, an áit ina bhfaigheann sé an fheithicil oiriúnach don chuardach sin, a cheangal ar an duine sin an fheithicil a thógáil láithreach, nó a chur faoi deara í a thógáil láithreach, go dtí áit a cheapfaidh sé a bheidh oiriúnach don chuardach sin agus a shonróidh sé,

[EN]

(c) a cheangal ar an duine a bheith san fheithicil, san árthach nó san aerárthach, cibé acu is iomchuí, nó a bheith uirthi nó í a thionlacan, fad a fhanfaidh an ceanglas faoin mír seo i bhfeidhm.

[EN]

(1C) Má mhainnítear déanamh de réir cheanglas faoin alt seo beidh feidhm ag na forálacha seo a leanas—

[EN]

(a) i gcás gur faoi fho-alt (1A) den alt seo a rinneadh an ceanglas, féadfaidh an comhalta den Gharda Síochána lena mbaineann, an duine ar ina leith a rinneadh an ceanglas a ghabháil gan bharántas, agus

[EN]

(b) i gcás gur ceanglas a luaitear i mír (b) d'fho-alt (1B) den alt seo an ceanglas, féadfaidh an comhalta sin an fheithicil lena mbaineann a thógáil, nó a chur faoi deara í a thógáil, go dtí áit a cheapfaidh sé a bheidh oiriúnach do chuardach faoin alt seo.

[EN]

(1D) Má dhéantar ceanglas i leith duine faoin alt seo—

[EN]

(a) i gcás gur ceanglas a luaitear i mír (c) d'fho-alt (1B) den alt seo an ceanglas, má tharlaíonn, aon tráth fad a bheidh an ceanglas i bhfeidhm, nach mbeidh an duine ar ina leith a rinneadh an ceanglas san fheithicil, san árthach nó san aerárthach, cibé acu is iomchuí, ar i ndáil léi a rinneadh an ceanglas, ná nach mbeidh sé uirthi ná á tionlacan, beidh sé ciontach i gcion,

[EN]

(b) i gcás aon cheanglas eile faoin alt seo beidh an duine a mhainneoidh déanamh de réir an cheanglais ciontach i cion.

[EN]

(1E) Fanfaidh ceanglas a luaitear i mír (c) d'fho-alt (1B) den alt seo i bhfeidhm go dtí go mbeidh críoch leis an gcuardach ar i ndáil leis a rinneadh an ceanglas.

[EN]

(1F) Nuair a dhéanfar ceanglas a thuairiscítear i mír (a) d'fho-alt (1B) den alt seo i leith duine déanfar an cuardach, ar i ndáil leis a rinneadh an ceanglas, a sheoladh a luaithe is féidir.”,

[EN]

agus tá na míreanna sin (b) agus (c), arna leasú amhlaidh, leagtha amach i míreanna 1 agus 2, faoi seach, den Tábla a ghabhann leis an alt seo.

AN TÁBLA

1. (b) aon fheithicil, árthach nó aerárthach a chuardach a bhfuil amhras aige go bhfaighfí an druga sin ann (agus aon substaint, earra nó rud eile ar an bhfeithicil, ar an árthach nó ar an aerárthach nó inti a chuardach) agus, d'fhonn an cuardach sin a dhéanamh, féadfaidh sé, más cuí leis é, a cheangal ar an duine i gceannas na feithicle, an árthaigh nó an aerárthaigh sin de thuras na huaire í a stopadh agus tar éis a stoptha gan í a ghluaiseacht nó, i gcás an fheithicil, an t-árthach nó an t-aerárthach sin a bheith ina stad cheana féin, gan í a ghluaiseacht, nó

2. (c) aon rud a scrúdú (cibé trí oscailt nó ar shlí eile) agus a urghabháil agus a choinneáil a gheofar i gcúrsa cuardaigh faoin alt seo más dóigh leis, ar an gcúis sin, gur rud í a d'fhéadfadh a bheith ag teastáil mar fhianaise in imeachtaí mar gheall ar chion faoin Acht seo.

[EN]

Leasú ar alt 26 den Phríomh-Acht.

13.—Leasaítear leis seo alt 26 den Phríomh-Acht—

[EN]

(a) trí “nó talamh eile” a chur isteach i ndiaidh “áitreabh” i mír (a);

[EN]

(b) tríd an mír seo a leanas a chur isteach i ndiaidh mhír (a):

[EN]

“(aa) go bhfuil poipín óipiam, planda den ghéineas Cannabis nó planda den ghéineas Erythroxylon á shaothrú de shárú ar alt 17 den Acht seo ar aon áitreabh nó talamh eile nó iontu, nó”;

[EN]

(c) trí na fo-ailt seo a leanas a chur in ionad fho-alt (2):

[EN]

“(2) Beidh sé sainráite i mbarántas cuardaigh a eiseofar faoin alt seo go n-údaraíonn sé, agus oibreoidh sé chun go n-údaróidh sé, do chomhalta ainmnithe den Gharda Síochána, maille le cibé comhaltaí eile den Gharda Síochána agus le cibé daoine eile is gá, dul isteach (le forneart más gá) san áitreabh nó sa talamh eile atá ainmnithe sa bharántas aon tráth nó tráthanna laistigh de mhí ó dháta an bharántais a eisiúint, chun an t-áitreabh nó an talamh eile sin agus aon daoine a gheofar ann a chuardach, chun aon substaint, earra nó rud eile a gheofar air nó ann a scrúdú, chun aon leabhar, taifead nó doiciméad eile a gheofar air nó ann a iniúchadh agus, má tá cúis réasúnach ann le bheith in amhras go bhfuil cion á dhéanamh, nó déanta, faoin Acht seo maidir le substaint, le hearra nó le rud eile a fuarthas san áitreabh nó ar an talamh eile sin nó gur doiciméad a luaitear i bhfo-alt (1) (b) den alt seo doiciméad a fuarthas amhlaidh nó gur taifead nó doiciméad eile a bhfuil cúis réasúnach ag an gcomhalta chun a chreidiúint gur doiciméad é a d'fhéadfadh a bheith ag teastáil mar fhianaise in imeachtaí mar gheall ar chion faoin Acht seo, chun an tsubstaint, an t-earra, an doiciméad nó an rud eile, de réir mar a bheidh, a urghabháil agus a choinneáil.

[EN]

(3) Má théitear isteach in aon áitreabh nó talamh eile de bhun barántais a eiseofar faoin alt seo, féadfaidh an comhalta den Gharda Síochána a bheidh ainmnithe sa bharántas ceachtar díobh seo a leanas, nó iad araon, a dhéanamh:

[EN]

(a) aon duine nó aon daoine a gheofar san áitreabh nó ar an talamh eile sin a ghabháil gan bharántas d'fhonn é nó iad a chuardach,

[EN]

(b) aon duine nó aon daoine den sórt sin a ghabháil amhlaidh agus é nó iad, de réir mar is iomchuí, a choimeád faoi ghabháil go dtí go mbeidh cibé cumhachtaí cuardaigh nó scrúdaithe feidhmithe aige is mian leis a fheidhmiú de bhun an bharántais.

[EN]

(4) San alt seo—

[EN]

folaíonn ‘talamh’ aon déanmhas ar thalamh;

[EN]

ciallaíonn ‘déanmhas’ foirgneamh, déanmhas nó aon ní eile atá foirgnithe, tógtha, suite nó déanta ar aon talamh, in aon talamh nó faoi aon talamh.”,

[EN]

agus tá an mhír sin (a), arna leasú amhlaidh, leagtha amach sa Tábla a ghabhann leis an alt seo.

AN TÁBLA

(a) go bhfuil druga rialaithe, oideas brionnaithe, nó oideas arna eisiúint go cuí, a athraíodh go héagórach, ina sheilbh ag duine, de shárú ar an Acht seo, ar aon áitreabh nó talamh eile agus go bhfuil an druga nó an t-oideas sin in áitreabh nó talamh eile áirithe, nó

[EN]

Leasuithe ilghnéitheacha ar an bPríomh-Acht.

14.—Leasaítear leis seo an Príomh-Acht—

[EN]

(a) trí “nó 3” a chur isteach i ndiaidh “alt 2” i mír (a) d'alt 22 (1);

[EN]

(b) trí “féadfaidh an chúirt, má mheasann sí, ag féachaint d'imthosca an cháis, gurb iomchuí déanamh amhlaidh, an duine sin a athchur” a chur in ionad “athchuirfidh an chúirt an duine sin” i mír (a) d'alt 28 (1);

[EN]

(c) trí “de dhroim é bheith i dtuilleamaí drugaí” a chur isteach i ndiaidh “riachtanais an duine chiontaithe” i bhfomhír (i) d'alt 28 (1) (a) agus i bhfomhír (i) d'alt 28 (1) (b);

[EN]

(d) trí “promhaidh agus leasa” a chur in ionad “leasa cúirte” in alt 28 (1) (a);

[EN]

(e) trí “faoi bhannaí nó, mura mbeidh pionós le forchur ar an duine faoi mhír (a) d'alt 27 (1) den Acht seo, faoi choimeád” agus “promhaidh agus leasa” a chur in ionad “faoi bhannaí” agus “leasa cúirte”, faoi seach, in alt 28 (1) (b);

[EN]

(f) tríd an bhfomhír seo a leanas a chur isteach in alt 28 (2) (a) i ndiaidh fhomhír (i):

[EN]

“(ia) i gcás go gcuirfear an duine lena mbaineann faoi mhaoirseacht den sórt sin, coinníoll á cheangal ar an duine sin, ag an áit ina mbeidh gnáthchónaí air nó ag cibé áit eile a bheidh sonraithe san ordú agus i rith cibé tréimhse agus ag cibé eatraimh a bheidh sonraithe amhlaidh, cuairteanna a ghlacadh agus cuairteanna a cheadú—

[EN]

(I) i gcás an duine sin a chur faoi mhaoirseacht comhlachta, ó oifigeach don chomhlacht sin,

[EN]

(II) i gcás an duine sin a chur faoi mhaoirseacht duine, ón duine sin.”;

[EN]

(g) trí “nó faoin gcóireáil eile” a chur isteach i ndiaidh ”liachta” i bhfomhír (ii) d'alt 28 (2) (a);

[EN]

(h) trí “nó ón duine atá de thuras na huaire i bhfeighil na coimeádlainne sin” a chur isteach i ndiaidh ”údaraithe” i bhfo-alt (6) d'alt 28;

[EN]

(i) trí ”cóireáil liachta nó cóireáil eile” a chur in ionad “cóireáil liachta” agus trí “lia-chleachtóir nó duine eile” a chur in ionad “lia-chleachtóir” gach áit ina bhfuil sé i bhfo-alt (8) d'alt 28; agus

[EN]

(j) tríd an míniú seo a leanas a chur isteach in alt 28 (11) i ndiaidh an mhínithe ar “lia-chleachtóir údaraithe”:

[EN]

“ciallaíonn ‘oifigeach promhaidh agus leasa’ oifigeach a fhostaítear i seirbhís promhaidh agus leasa na Roinne Dlí agus Cirt;”,

[EN]

agus tá an mhír sin (a) den alt sin 22 (1), an t-alt sin 28 (1), an fhomhír sin (ii), an fo-alt sin (6) agus an fo-alt sin (8), arna leasú leis an alt seo, leagtha amach i míreanna 1, 2, 3, 4 agus 5, faoi seach, den Tábla a ghabhann leis an alt seo.

AN TÁBLA

1. (a) aon ordú arna dhěanamh faoi alt 2 nó 3 den Acht seo.

2. (1) (a) Nuair a chiontófar duine i gcion faoi alt 3 den Acht seo seachas an chéad chion nó an dara cion a bhféadfaí pionós a fhorchur ina leith faoi alt 27 (1) (a) den Acht seo, nó i gcion faoi alt 15 nó 16 den Acht seo, nó as iarracht ar aon chion den sórt sin a dhéanamh, féadfaidh an chúirt, má mheasann sí, ag féachaint d'imthosca an cháis, gurb iomchuí déanamh amhlaidh, an duine sin a athchur go ceann cibé tréimhse a mheasfaidh sí is gá chun críocha an ailt seo (is é sin, tréimhse nach faide ná ocht lá i gcás athchur faoi choimeád), agus iarrfaidh sí ar bhord sláinte, ar oifigeach promhaidh agus leasa nó ar chomhlacht nó duine eile is iomchuí leis an gcúirt—

(i) a chur faoi deara tuarascáil liachta i scríbhinn a sholáthar don chúirt i dtaobh an duine chiontaithe mar aon le cibé moltaí (más ann) maidir le cóireáil liachta a mheasfaidh an té atá ag tabhairt na tuarascála is iomchuí do riachtanais an duine chiontaithe de dhroim é bheith i dtuilleamaí drugaí, agus

(ii) tuarascáil i scríbhinn a sholáthar don chúirt ar imthosca gairme agus oideachais an duine chiontaithe agus a chúlra sóisialach, mar aon le cibé moltaí (más ann) faoi aireachas a mheasann an comhlacht nó an té atá ag tabhairt na tuarascála is iomchuí do na riachtanais sin.

(b) I gcás duine a chiontú sa chéad chion nó sa dara cion faoi alt 3 den Acht seo a bhféadfaí pionós a fhorchur ina leith faoin alt sin 27 (1) (a) nó i gcion faoi alt 17 nó 18 den Acht seo, nó as iarracht ar aon chion den sórt sin a dhéanamh, agus go measfaidh an chúirt, ag féachaint d'imthosca an cháis, gurb iomchuí déanamh amhlaidh, féadfaidh an chúirt an duine a athchur faoi bhannaí nó, mura mbeidh pionós le forchur ar an duine faoi mhír (a) d'alt 27 (1) den Acht seo, faoi choimeád go ceann cibé tréimhse a mheasfaidh sí is gá chun críocha an ailt seo, agus féadfaidh sí a iarraidh ar bhord sláinte, ar oifigeach promhaidh agus leasa nó ar chomhlacht nó duine eile, is iomchuí leis an gcúirt—

(i) a chur faoi deara tuarascáil liachta i scríbhinn a sholáthar don chúirt i dtaobh an duine chiontaithe mar aon le cibé moltaí (más ann) maidir le cóireáil liachta a mheasfaidh an té atá ag tabhairt na tuarascála is iomchuí do riachtanais an duine chiontaithe de dhroim é bheith i dtuilleamaí drugaí, agus

(ii) tuarascáil i scríbhinn a sholáthair don chúirt i dtaobh imthosca gairme agus oideachais an duine chiontaithe agus a chúlra sóisialach, mar aon le cibé moltaí (más ann) faoi aireachas a mheasann an comhlacht nó an té atá ag tabhairt na tuarascála is iomchuí do na riachtanais sin.

3. (ii) coinníoll á cheangal ar an duine sin dul faoin gcóireáil liachta nó faoin gcóireáil eile a moladh sa tuarascáil,

4. (6) Más léir leis an gcúirt am ar bith le linn tréimhse choinneála i gcoimeádlann chóireála ainmnithe, ar iarratas arna dhéanamh ag an ionchúisitheoir nó ag an duine atá faoi choinneáil nó thar a cheann, nó ar theachtaireacht a fháil, i bhfoirm a bheidh ceadaithe ag an Aire, ó lia-chleachtóir údaraithe nó ón duine atá de thuras na huaire i bhfeighil na coimeádlainne sin nach bhfuil nó go mb'fhéidir nach bhfuil ar ala na huaire gá a thuilleadh ag an duine faoi choinneáil faoin Acht seo leis an gcóireáil nó leis an aireachas a mheas an chúirt a bheith riachtanach dó roimhe sin nó nach bhfuil sé, nó go mb'fhéidir nach bhfuil sé, le barr a leasa féin nó le barr leasa daoine eile sa choimeádlann sin in ala na huaire sin é a choinneáil faoi choimeád níos faide sa choimeádlann chóireála ainmnithe sin, féadfaidh an chúirt, d'ainneoin na breithe a thug sí faoi fho-alt (2) den alt seo, a ordú an duine sin a thabhairt os comhair na cúirte.

5. (8) Ní thabharfaidh an chúirt, faoin alt seo—

(a) cead do dhuine dul i gcúirbhanna ina mbeidh coinníoll á cheanfal air fanacht le haghaidh cóireáil liachta nó cóireáil eile in ospidéal, i gclinic nó in áit eile a shonrófar, ná

(b) ordú an duine a choinneáil i gcoimeádlann chóireála, mura rud é, tar éis dul i gcomhairle leis an lia-chleachtóir nó duine eile i gceannas ar an ospidéal, ar an gclinic, ar an gcoimeádlann chóireála nó ar an áit áirithe eile nó le lia-chleachtóir nó duine eile arna ainmniú ag an liachleachtaoir nó duine eile atá i gceannas amhlaidh, nó tar éis breithniú a dhéanamh ar thuarascáil ó lia-chleachtóir nó duine eile acu sin, gur deimhin leis an gcúirt gur bheart iomchuí é an cead a thabhairt nó an t-ordú a dhéanamh ag féachaint do riachtanais an duine agus nár dhochar é do chumas an ospidéil, na clinice, na coimeádlainne cóireála nó na háite eile cóireáil nó aireachas a chur ar fáil do dhaoine.

[EN]

Aisghairm.

15.—Aisghairtear leis seo na forálacha seo a leanas den Phríomh-Acht—

[EN]

(a) na focail “a allmhairiú, a onnmhairiú, a iompar,” in alt 5 (2) (b);

[EN]

(b) na focail “, tar éis comhairle a ghlacadh leis an údarás clárúcháin lena mbaineann,” i bhfo-alt (3) agus i bhfo-alt (4) d'alt 7;

[EN]

(c) alt 10;

[EN]

(d) na focail “nó coistí comhairleacha nó painéil chomhairleacha” agus “nó 9” in alt 12 (1); agus

[EN]

(e) na focail “nó painéal comhairleach” in alt 12 (2).

[EN]

Gearrtheideal, tosach feidhme, comhlua agus forléiriú.

16.—(1) Féadfar an tAcht um Mí-Úsáid Drugaí, 1984, a ghairm den Acht seo.

[EN]

(2) Tiocfaidh an tAcht seo i ngníomh cibé lá nó laethanta a shocrófar chuige sin le hordú nó orduithe ón Aire, go ginearálta nó faoi threoir aon chríche nó forála áirithe den Acht seo, agus féadfar laethanta éagsúla a shocrú amhlaidh chun críocha nó forálacha éagsúla den sórt sin.

[EN]

(3) Féadfar na hAchtanna um Mí-Úsáid Drugaí, 1977 agus 1984, a ghairm den Phríomh-Acht agus den Acht seo le chéile, agus forléireofar le chéile iad mar aon Acht amháin.

[GA]

harp.jpg


Number 18 of 1984


[GA]

MISUSE OF DRUGS ACT, 1984


ARRANGEMENT OF SECTIONS

Section

1.

Definition.

2.

New definitions of “cannabis” and “opium poppy” and other amendments of section 1 (1) of Principal Act.

3.

Investigation of case where Minister considers there are grounds for special direction.

4.

Temporary direction pending investigation under section 8.

5.

Printing etc. of certain books etc., communication of certain information and possession of certain documents an offence.

6.

Penalties.

7.

Penalties for offences under Customs Acts relating to controlled drugs.

8.

Power of court to remand person convicted of offence to which section 7 applies and to obtain a report and in certain cases to arrange for the medical or other treatment or for the care of such person.

9.

Offences to which section 7 applies; presumption, defences, etc.

10.

Evidential value of certain certificates.

11.

Amendment of sections 17 and 19 of Principal Act.

12.

Amendment of section 23 of Principal Act.

13.

Amendment of section 26 of Principal Act.

14.

Miscellaneous amendments of Principal Act.

15.

Repeals.

16.

Short title, commencement, collective citation and construction.


Acts Referred to

Misuse of Drugs Act, 1977

1977, No. 12

Customs Acts

harp.jpg


Number 18 of 1984


MISUSE OF DRUGS ACT, 1984


AN ACT TO AMEND AND EXTEND THE LAW RELATING TO THE MISUSE OF CERTAIN DANGEROUS OR OTHERWISE HARMFUL DRUGS. [18th July, 1984] BE IT ENACTED BY THE OIREACHTAS AS FOLLOWS: [GA]

Definition.

1.—In this Act “the Principal Act” means the Misuse of Drugs Act, 1977.

[GA]

New definition of “cannabis” and “opium poppy” and other amendments of section 1 (1) of Principal Act.

2.—Section 1 (1) of the Principal Act is hereby amended by—

[GA]

(a) the substitution of the following definition for the definition of “cannabis”:

[GA]

“‘cannabis’ (except in ‘cannabis resin’) means any plant of the genus Cannabis or any part of any such plant (by whatever name designated) but includes neither cannabis resin nor any of the following products after separation from the rest of any such plant, namely—

[GA]

(a) mature stalk of any such plant,

[GA]

(b) fibre produced from such mature stalk, or

[GA]

(c) seed of any such plant;”;

[GA]

(b) the substitution of the following definition for the definition of “opium poppy”:

[GA]

“‘opium poppy’ means a plant of the species Papaver somniferum L or Papaver bracteatum Lindl;”;

[GA]

(c) the substitution of the following definition for the definition of “temporary direction”;

[GA]

“‘temporary direction’ means a direction under section 9 of this Act;”; and

[GA]

(d) the insertion before the definition of “the Veterinary Council” of the following definition:

[GA]

“‘vessel’ includes a hovercraft;”.

[GA]

Investigation of case where Minister considers there are grounds for special direction.

3.—The following section is hereby substituted for section 8 of the Principal Act:

[GA]

“8.—(1) If the Minister considers that there may be grounds for giving a special direction, he shall forthwith establish a committee of inquiry, constituted in accordance with any regulations under section 12 of this Act which apply to it, and as soon as may be after such committee is established he shall refer the matter in question to the committee for investigation and when making the reference send to the committee a statement of such grounds, and it shall be the duty of the committee in accordance with this section to investigate the matter referred to it and to report on it to the Minister.

[GA]

(2) Where the Minister sends a statement of grounds to a committee of inquiry established pursuant to this section, he shall at the same time send to the respondent a copy of the statement and invite him to submit to the committee in writing, within the period of twenty-one days commencing on the date on which the statement is sent to the committee, any representations relating to the matter to be investigated which he may then wish to make.

[GA]

(3) (a) Where a committee of inquiry is established under this section, a meeting of the committee of inquiry shall be convened by the Minister who shall at the same time fix a day for the meeting, being a day which is neither earlier than the seventh day after the expiration of the period referred to in subsection (2) of this section nor later than the twenty-first day after such expiration.

[GA]

(b) Where the Minister convenes a meeting under this subsection, he shall at the same time send to the respondent not less than seven days' notice in writing of the date, place and time fixed by the Minister for the meeting and the notice shall also notify the respondent that he may make representations to, and if he so wishes appear in person before, the committee of inquiry concerned, be assisted by another person (whether so appearing or not) in making such representations or have such representations made by another person (whether so appearing or not) acting on his behalf.

[GA]

(4) A committee of inquiry established under this section shall report to the Minister on its investigation as soon as may be and shall state in the report whether or not they recommend the giving of a special direction as regards the matter being investigated, and in case the committee recommends the giving of such a direction they shall indicate in their report either the controlled drugs which the committee considers should be specified in the relevant special direction or that the committee considers that such direction should apply to all controlled drugs.

[GA]

(5) Having considered the report of the committee of inquiry established under this section, the Minister may—

[GA]

(a) decide to give in respect of the respondent a special direction specifying all or any of the controlled drugs indicated in a recommendation of the committee, or

[GA]

(b) decide not to give a special direction,

[GA]

and in case the Minister pursuant to this section decides not to give a special direction, he shall notify the respondent accordingly.

[GA]

(6) Where the Minister gives a special direction, he shall, as soon as may be, cause a copy of the special direction to be served on the respondent and shall cause a copy of the direction to be published in the Iris Oifigiúil and in such other manner (if any) as the Minister may consider appropriate.

[GA]

(7) Where the Minister gives a special direction, he shall send a copy of the report received by him from the relevant committee of inquiry and the special direction to the respondent and also to—

[GA]

(a) in case the respondent is a registered dentist, the Dental Board,

[GA]

(b) in case the respondent is a registered medical practitioner, the Medical Council,

[GA]

(c) in case the respondent is a registered veterinary surgeon, the Veterinary Council.”.

[GA]

Temporary direction pending investigation under section 8.

4.—The following section is hereby substituted for section 9 of the Principal Act:

[GA]

“9.—(1) Where the Minister refers a matter for investigation to a committee of inquiry established under section 8 of this Act, he may give a direction under this section in respect of the respondent prohibiting his prescribing, administering or supplying or authorising the administration or supply of such controlled drugs as may be specified in the direction, and such direction shall come into force on the expiration of the period of seven days beginning on the day on which a copy of the direction is sent by the Minister to the respondent unless, not later than the seventh day following the day on which such copy is so sent, the respondent satisfies the Minister that the direction should not come into force.

[GA]

(2) In case a copy of a temporary direction is sent by the Minister, the Minister shall at the same time send to the respondent a notice in writing stating that the respondent may, within the time limit specified in subsection (1) of this section, make representations to the Minister stating why the temporary direction should not come into force.

[GA]

(3) A temporary direction shall remain in force until the expiration of the period of twenty-eight days beginning on the day on which it is given or until the Minister makes a decision under section 8 (5) of this Act as regards the relevant case, whichever first occurs.

[GA]

(4) The Minister may extend or further extend, in either case for a period not exceeding twenty-eight days, the period during which a particular temporary direction is to remain in force.

[GA]

(5) Where a temporary direction is given, extended or further extended, the Minister shall, as soon as may be, cause a notice of the temporary direction, its extension or further extension, as may be appropriate, to be published in the Iris Oifigiúil and in such other manner (if any) as the Minister may consider appropriate.”.

[GA]

Printing etc. of certain books etc., communication of certain information and possession of certain documents an offence.

5.—(1) (a) A person shall not print, publish, cause or procure to be printed or published, sell or expose or offer or keep for sale, distribute or offer or keep for distribution, any book, periodical or other publication which either—

[GA]

(i) advocates or encourages, or might reasonably be supposed to advocate or encourage, whether expressly or by implication, the use of any controlled drug prescribed for the purposes of this section, or any product or preparation containing any such controlled drug, otherwise than in the course of professional treatment by a practitioner, or

[GA]

(ii) contains any advertisement advertising any use of a pipe, utensil or other thing for use by persons, for or in connection with the use of a controlled drug so prescribed or such a product or preparation, which is a use other than a use described in paragraph (b) of this subsection.

[GA]

(b) The use lastly referred to in paragraph (a) of this subsection is a use (being the use of a pipe, utensil or other thing)—

[GA]

(i) which is described in the relevant advertisement, and

[GA]

(ii) which any person reading the relevant advertisement would—

[GA]

(I) take to be a use relating to a controlled drug prescribed for the purposes of this section or a product or preparation containing such a controlled drug, and

[GA]

(II) take to be, and only to be, a use to be availed of in the course of professional treatment by a practitioner.

[GA]

(2) A person who contravenes subsection (1) of this section shall be guilty of an offence under this subsection.

[GA]

(3) If any person, for the purpose of enabling or assisting another person to obtain, otherwise than on foot of a prescription issued by a practitioner, a controlled drug prescribed for the purposes of this section or a product or preparation containing such a drug communicates to that person any information, he shall be guilty of an offence under this subsection.

[GA]

(4) If a person, with intent to commit or to aid, abet, cause or procure the commission of an offence under subsection (3) of this section, has in his possession or under his control any document of such a nature that the dissemination of copies thereof would constitute such an offence, he shall be guilty of an offence under this subsection.

[GA]

(5) In any proceedings for an offence under subsection (2) of this section it shall be a defence for the defendant to prove that—

[GA]

(a) at the time of the alleged offence he carried on the business of selling or distributing books, periodicals or other publications, and

[GA]

(b) the act alleged to constitute such offence was committed by him in the ordinary course of his said business, and

[GA]

(c) he could not by the exercise of reasonable care have known or ascertained the contents of the book, periodical or other publication in respect of which such act was committed.

[GA]

(6) Where in proceedings for an offence under subsection (4) of this section it is proved that the defendant had at the time of the alleged offence in his possession or under his control a document described in the said subsection (4), then, unless there is sufficient other evidence to raise an issue as to whether the defendant so had the document with the intent referred to in the said subsection (4), he shall be treated as having had at such time the document in his possession or under his control with such intent.

[GA]

Penalties.

6.—Section 27 of the Principal Act is hereby amended by the substitution of the following subsections for subsections (1) to (11):

[GA]

“(1) Subject to section 28 of this Act, every person guilty of an offence under section 3 of this Act shall be liable—

[GA]

(a) where the relevant controlled drug is cannabis or cannabis resin and the court is satisfied that the person was in possession of such drug for his personal use:

[GA]

(i) in the case of a first offence,

[GA]

(I) on summary conviction, to a fine not exceeding £300, or

[GA]

(II) on conviction on indictment, to a fine not exceeding £500,

[GA]

(ii) in the case of a second offence,

[GA]

(I) on summary conviction, to a fine not exceeding £400, or

[GA]

(II) on conviction on indictment, to a fine not exceeding £1,000,

[GA]

(iii) in the case of a third or subsequent offence,

[GA]

(I) on summary conviction, to a fine not exceeding £1,000 or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding twelve months, or to both the fine and the imprisonment, or

[GA]

(II) on conviction on indictment, to a fine of such amount as the court considers appropriate or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding three years, or to both the fine and the imprisonment;

[GA]

(b) in any other case—

[GA]

(i) on summary conviction, to a fine not exceeding £1,000 or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding twelve months, or to both the fine and the imprisonment, or

[GA]

(ii) on conviction on indictment, to a fine of such amount as the court considers appropriate or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding seven years, or to both the fine and the imprisonment.

[GA]

(2) Subject to section 28 of this Act, every person guilty of an offence under section 6, 7, 16, 17, 19 or 20 of this Act shall be liable—

[GA]

(a) on summary conviction, to a fine not exceeding £1,000 or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding twelve months, or to both the fine and the imprisonment, or

[GA]

(b) on conviction on indictment, to a fine of such amount as the court considers appropriate or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding fourteen years, or to both the fine and the imprisonment.

[GA]

(3) Subject to section 28 of this Act, every person guilty of an offence under section 15 of this Act shall be liable—

[GA]

(a) on summary conviction, to a fine not exceeding £1,000 or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding twelve months, or to both the fine and the imprisonment, or

[GA]

(b) on conviction on indictment, to a fine of such amount as the court considers appropriate or, at the discretion of the court, to imprisonment for life or such lesser period as the court shall determine, or, at such discretion, to both such fine and such lesser period of imprisonment.

[GA]

(4) Subject to section 28 of this Act, every person guilty of an offence under section 18 of this Act shall be liable—

[GA]

(a) on summary conviction, to a fine not exceeding £400 or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding six months, or to both the fine and the imprisonment, or

[GA]

(b) on conviction on indictment, to a fine of such amount as the court considers appropriate or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding three years, or to both the fine and the imprisonment.

[GA]

(5) Every person guilty of an offence under section 21 (1) of this Act shall be liable to be punished on summary conviction as if he were guilty of the substantive offence and in case a penalty on conviction on indictment is provided by this Act in relation to the substantive offence, he shall be liable to be proceeded against on indictment and, if convicted, punished as if he were convicted on indictment of the substantive offence.

[GA]

(6) Every person guilty of an offence under section 21 (2) of this Act shall be liable—

[GA]

(a) in case the regulation in relation to which the offence was committed is a regulation made pursuant to section 5 (1) (a) of this Act, other than a regulation regulating the transportation of controlled drugs,

[GA]

(i) on summary conviction, to a fine not exceeding £1,000 or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding twelve months, or to both the fine and the imprisonment, or

[GA]

(ii) on conviction on indictment, to a fine of such amount as the court considers appropriate or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding fourteen years, or to both the fine and the imprisonment, and

[GA]

(b) in case the regulation in relation to which the offence was committed is a regulation made otherwise than under the said section 5 (1) (a) or is a regulation regulating the transportation of controlled drugs—

[GA]

(i) on summary conviction, to a fine not exceeding £500 or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding six months, or to both the fine and the imprisonment, or

[GA]

(ii) on conviction on indictment, to a fine of such amount as the court considers appropriate, or at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding two years, or to both the fine and the imprisonment.

[GA]

(7) Every person guilty of an offence under section 21 of this Act, other than an offence mentioned in subsection (1) or subsection (2) of that section, shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding £400 or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding six months, or to both the fine and the imprisonment.

[GA]

(8) Every person guilty of an offence under paragraph (a) or (b) of subsection (1D) of section 23 of this Act, as amended by section 12 of the Misuse of Drugs Act, 1984, shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding £200.

[GA]

(9) Every person guilty of an offence under section 5 of the Misuse of Drugs Act, 1984, shall on summary conviction be liable—

[GA]

(a) in case the offence is an offence under subsection (2) of that section, to a fine not exceeding £1,000,

[GA]

(b) in any other case, to a fine not exceeding £500.”.

[GA]

Penalties for offences under Customs Acts relating to controlled drugs.

7.—(1) Where a person is convicted of an offence to which this section applies, subject to section 8 of this Act, the person shall, in lieu of the penalties specified in the enactments relating to the customs which are for the time being in force, be liable to—

[GA]

(a) where the court is satisfied that the relevant controlled drug was imported by the person for the purpose of selling or otherwise supplying it to another in contravention of regulations under section 5 of the Principal Act which are for the time being in force—

[GA]

(i) on summary conviction, the penalty specified in paragraph (a) of subsection (3) (inserted by section 6 of this Act) of section 27 of the Principal Act,

[GA]

(ii) on conviction on indictment, the penalty specified in paragraph (b) of the said subsection (3),

[GA]

(b) where the relevant controlled drug is cannabis or cannabis resin and the court is satisfied that the person imported such drug for his personal use:

[GA]

(i) in the case of a first offence,

[GA]

(I) on summary conviction, to a fine not exceeding £300, or

[GA]

(II) on conviction on indictment, to a fine not exceeding £500,

[GA]

(ii) in the case of a second offence,

[GA]

(I) on summary conviction, to a fine not exceeding £400, or

[GA]

(II) on conviction on indictment, to a fine not exceeding £1,000,

[GA]

(iii) in the case of a third or subsequent offence,

[GA]

(I) on summary conviction, to a fine not exceeding £1,000 or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding twelve months, or to both the fine and the imprisonment, or

[GA]

(II) on conviction on indictment, to a fine of such amount as the court considers appropriate or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding three years, or to both the fine and the imprisonment,

[GA]

(c) in any other case—

[GA]

(i) on summary conviction, to a fine not exceeding £1,000 or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding twelve months, or to both the fine and the imprisonment, or

[GA]

(ii) on conviction on indictment, to a fine of such amount as the court considers appropriate or, at the discretion of the court, to imprisonment for a term not exceeding seven years, or to both the fine and the imprisonment.

[GA]

(2) This section applies to an offence against the Customs Acts in relation to the importation or exportation of a controlled drug.

[GA]

Power of court to remand person convicted of offence to which section 7 applies and to obtain a report and in certain cases to arrange for the medical or other treatment or for the care of such person.

8.—(1) Where a person is convicted of an offence to which section 7 of this Act applies, if, having regard to the circumstances of the case, the court considers it appropriate so to do, the court may remand the person for such period as it considers necessary for the purposes of this section (being a period not exceeding eight days in the case of a remand in custody) and request a health board, probation and welfare officer employed in the probation and welfare service of the Department of Justice or such other person or body, considered by the court to be appropriate to furnish to the court—

[GA]

(a) a medical report described in subparagraph (i), as amended by section 14 of this Act, of section 28 (1) (a) of the Principal Act, and

[GA]

(b) a report described in subparagraph (ii), as so amended, of the said section 28 (1) (a).

[GA]

(2) Where the court makes a request under subsection (1) of this section, subsections (2) to (9) of section 28, as amended by section 14 of this Act, of the Principal Act, shall with the necessary modifications apply as regards the relevant case, and without prejudice to the generality of the foregoing—

[GA]

(a) each of the references in the said subsections (2) to (9) to section 27 of the Principal Act shall be construed as a reference to that section as applied by this subsection,

[GA]

(b) the references to a report in subsections (3) and (4) of the said section 28 shall each be construed as including a reference to a report furnished under subsection (1) of this section,

[GA]

(c) the reference in subsection (6) of the said section 28 to a person's being detained under the Principal Act shall be construed as a reference to detention imposed by virtue of this subsection,

[GA]

(d) references in subsection (6) or (7) of the said section 28 to a decision or order under subsection (2) of that section shall be construed as including references to a decision or order under the said subsection (2) as applied by this subsection.

[GA]

Offences to which section 7 applies; presumption, defences, etc.

9.—(1) Subject to subsection (4) of this section, in any proceedings for an offence to which section 7 of this Act applies, where it is proved that a person imported a controlled drug and the court, having regard to the quantity of the controlled drug which the person imported and to such other matter as the court considers relevant, is satisfied that it is reasonable to assume that the controlled drug was not intended for the immediate personal use of the person, then for the purposes of section 7 (1) (a) of this Act, he shall be regarded by the court, until the court is satisfied to the contrary, as having imported the controlled drug for the purpose of selling or otherwise supplying it to another in contravention of regulations referred to in that section.

[GA]

(2) In any proceedings for an offence to which section 7 of this Act applies, the defendant shall not be acquitted of the offence charged by reason only of proving that he neither knew nor suspected nor had reason to suspect that the substance, product or preparation in question was the particular controlled drug alleged.

[GA]

(3) In proceedings for an offence to which section 7 of this Act applies in which it is proved that the defendant imported or exported the relevant controlled drug in contravention of the Customs Acts, it shall be a defence to prove that—

[GA]

(a) he did not know and had no reasonable ground for suspecting that what he so imported or exported, as may be appropriate, was a controlled drug, or

[GA]

(b) he believed the relevant substance, product or preparation to be a controlled drug, or a controlled drug of a particular class or description, and that, if the substance, product or preparation had in fact been that controlled drug or a controlled drug of that class or description, he would not at the material time have been committing an offence against the Customs Acts.

[GA]

(4) In any proceedings for an offence to which section 7 of this Act applies a defendant may rebut the presumption raised by subsection (1) of this section by showing that at the time of the alleged offence he was by virtue of regulations made under section 4 of the Principal Act lawfully in possession of the controlled drug to which the proceedings relate.

[GA]

(5) In any proceedings for an attempt to commit an offence to which section 7 of this Act applies the defences mentioned in subsection (3) of this section shall, with the necessary modifications, be open to the defendant.

[GA]

(6) Subject to subsection (2) of this section, nothing in this section shall prevent a person raising a defence which, apart from this section, would be open to him to raise in proceedings for an offence to which section 7 of this Act applies.

[GA]

Evidential value of certain certificates.

10.—In any proceedings for an offence under the Principal Act or section 5 of this Act, the production of a certificate purporting to be signed by an officer of the Forensic Science Laboratory of the Department of Justice and relating to an examination, inspection, test or analysis, as the case may be, specified in the certificate of a controlled drug or other substance, product or preparation so specified shall, until the contrary is proved, be evidence of any fact thereby certified without proof of any signature thereon or that any such signature is that of such an officer.

[GA]

Amendment of sections 17 and 19 of Principal Act.

11.—(1) The following subsections are hereby substituted for subsections (1) and (2) of section 17 of the Principal Act:

[GA]

“(1) A person shall not cultivate opium poppy, any plant of the genus Cannabis or any plant of the genus Erythroxylon except under and in accordance with a licence issued in that behalf by the Minister.

[GA]

(2) Every person who cultivates opium poppy, a plant of the genus Cannabis or a plant of the genus Erythroxylon in contravention of subsection (1) of this section shall be guilty of an offence.”.

[GA]

(2) Section 19 of the Principal Act shall be construed and have effect as if the reference in subsection (1) (a) thereof to the cultivation contrary to section 17 of that Act of opium poppy included a reference to the cultivation contrary to the said section 17, as amended by subsection (1) of this section, of any plant of the genus Erythroxylon.

[GA]

Amendment of section 23 of Principal Act.

12.—Section 23 of the Principal Act is hereby amended by—

[GA]

(a) the insertion of “(and any substance, article or other thing on or in the vehicle, vessel or aircraft)” before “and for the purpose” in paragraph (b) of subsection (1);

[GA]

(b) the insertion of “examine (by opening or otherwise) and” before “seize” in paragraph (c) of subsection (1);

[GA]

(c) the insertion of the following subsections after subsection (1);

[GA]

“(1A) Where a member of the Garda Síochána decides to search a person under this section, he may require the person to accompany him to a Garda Station for the purpose of being so searched at that station.

[GA]

(1B) Where a member of the Garda Síochána decides to search a vehicle, vessel or aircraft under this section he may as regards the person who appears to him to be the owner or in control or charge for the time being of the vehicle, vessel or aircraft make any one or more or all of the following requirements:

[GA]

(a) require such person, pending the commencement of the search, not to remove from the vehicle, vessel or aircraft, as may be appropriate, any substance, article or other thing,

[GA]

(b) in case the decision relates to a vehicle and the place at which he finds the vehicle is in his reasonable opinion unsuitable for such search, require such person forthwith to take the vehicle or cause it to be taken to a place which he considers suitable for such search and which is specified by him,

[GA]

(c) require the person to be in or on or to accompany the vehicle, vessel or aircraft, as may be appropriate, for so long as the requirement under this paragraph remains in force.

[GA]

(1C) Where there is a failure to comply with a requirement made under this section the following provisions shall apply—

[GA]

(a) in case the requirement was made under subsection (1A) of this section, the member of the Garda Síochána concerned may arrest without warrant the person of whom the requirement was made, and

[GA]

(b) in case the requirement is a requirement mentioned in paragraph (b) of subsection (1B) of this section, such member may take the vehicle concerned, or cause it to be taken, to a place which he considers suitable for a search under this section.

[GA]

(1D) Where a requirement is made of a person under this section—

[GA]

(a) in case the requirement is a requirement mentioned in paragraph (c) of subsection (1B) of this section, if at any time while the requirement is in force the person of whom it was made is neither in nor on nor accompanying the vehicle, vessel or aircraft, as may be appropriate, in relation to which the requirement was made, he shall be guilty of an offence,

[GA]

(b) in case of any other requirement under this section the person who fails to comply with the requirement shall be guilty of an offence.

[GA]

(1E) A requirement mentioned in paragraph (c) of subsection (1B) of this section shall remain in force until the search in relation to which it is made is completed.

[GA]

(1F) Where a requirement described in paragraph (a) of subsection (1B) of this section is made of a person, the search in relation to which the requirement is made shall be carried out as soon as is practicable.”,

[GA]

and the said paragraphs (b) and (c), as so amended, are set out in paragraphs 1 and 2, respectively, of the Table to this section.

TABLE

1. (b) search any vehicle, vessel or aircraft in which he suspects that such drug may be found (and any substance, article or other thing on or in the vehicle, vessel or aircraft) and for the purpose of carrying out the search may, if he thinks fit, require the person who for the time being is in control of such vehicle, vessel or aircraft to bring it to a stop and when stopped to refrain from moving it, or in case such vehicle, vessel or aircraft is already stationary, to refrain from moving it, or

2. (c) examine (by opening or otherwise) and seize and detain anything found in the course of a search under this section which with such cause appears to him to be something which might be required as evidence in proceedings for an offence under this Act.

[GA]

Amendment of section 26 of Principal Act.

13.—Section 26 of the Principal Act is hereby amended by—

[GA]

(a) the insertion of “or other land” after “premises” in paragraph (a);

[GA]

(b) the insertion of the following paragraph after paragraph (a):

[GA]

“(aa) opium poppy, a plant of the genus Cannabis or a plant of the genus Erythroxylon is being cultivated contrary to section 17 of this Act on or in any premises or other land, or”;

[GA]

(c) the substitution of the following subsections for subsection (2):

[GA]

“(2) A search warrant issued under this section shall be expressed and operate to authorise a named member of the Garda Síochána, accompanied by such other members of the Garda Síochána and such other persons as may be necessary, at any time or times within one month of the date of issue of the warrant, to enter (if need be by force) the premises or other land named in the warrant, to search such premises or other land and any persons found therein, to examine any substance, article or other thing found thereon or therein, to inspect any book, record or other document found thereon and, if there is reasonable ground for suspecting that an offence is being or has been committed under this Act in relation to a substance, article or other thing found on such premises or other land or that a document so found is a document mentioned in subsection (1) (b) of this section or is a record or other document which the member has reasonable cause to believe to be a document which may be required as evidence in proceedings for an offence under this Act, to seize and detain the substance, article, document or other thing, as the case may be.

[GA]

(3) Where any premises or other land is entered pursuant to a warrant issued under this section, the member of the Garda Síochána named in the warrant may do either or both of the following:

[GA]

(a) arrest without warrant any person or persons found on such premises or other land for the purpose of searching him or them,

[GA]

(b) so arrest any such person or persons and keep him or them, as may be appropriate, under arrest until such time as such of the powers of search or examination as he wishes to exercise pursuant to the warrant have been exercised by him.

[GA]

(4) In this section—

[GA]

land’ includes any structure on land;

[GA]

structure’ means building, structure or any other thing constructed, erected, placed or made on, in or under any land.”,

[GA]

and the said paragraph (a), as so amended, is set out in the Table to this section.

TABLE

(a) a person is in possession in contravention of this Act on any premises or other land of a controlled drug, a forged prescription or a duly issued prescription which has been wrongfully altered and that such drug or prescription is on a particular premises or other land, or

[GA]

Miscellaneous amendments of Principal Act.

14.—The Principal Act is hereby amended by—

[GA]

(a) the insertion of “or 3” after “section 2” in paragraph (a) of section 22 (1);

[GA]

(b) the substitution of “if, having regard to the circumstances of the case, the court considers it appropriate so to do, the court may” for “the court shall” in paragraph (a) of section 28(1);

[GA]

(c) the insertion of “, arising because of his being dependent on drugs,” after “needs” in both subparagraph (i) of section 28 (1) (a) and subparagraph (i) of section 28 (1) (b);

[GA]

(d) the substitution of “probation and welfare” for “court welfare” in section 28 (1) (a);

[GA]

(e) the substitution of “on bail or, unless a penalty falls to be imposed on the person under paragraph (a) of section 27 (1) of this Act, in custody” and “probation and welfare” for “on bail” and “court welfare”, respectively, in section 28 (1) (b);

[GA]

(f) the insertion in section 28 (2) (a) of the following subparagraph after subparagraph (i):

[GA]

“(ia) in case the person concerned is placed under such supervision, a condition requiring such person, at the place at which he normally resides or at such other place as may be specified in the order and during such period and at such intervals as shall be so specified, to receive visits from and permit visits by—

[GA]

(I) in case such person is placed under the supervision of a body, an officer of that body,

[GA]

(II) in case such person is placed under the supervision of a person, that person,”;

[GA]

(g) the insertion of “or other” before “treatment” in subparagraph (ii) of section 28 (2) (a);

[GA]

(h) the insertion of “or the person who is for the time being in charge of such centre” after “medical practitioner” in subsection (6) of section 28;

[GA]

(i) the substitution in subsection (8) of section 28 of “medical or other treatment” for “medical treatment” and “the medical practitioner or other person” for “the medical practitioner” in each place where it occurs; and

[GA]

(j) the insertion in section 28 (11) of the following definition after the definition of “authorised medical practitioner”:

[GA]

“‘probation and welfare officer’ means an officer employed in the probation and welfare service of the Department of Justice;”,

[GA]

and the said paragraph (a) of the said section 22 (1), the said section 28 (1), the said subparagraph (ii), the said subsection (6) and the said subsection (8), as amended by this section, are set out in paragraphs 1, 2, 3, 4 and 5, respectively, of the Table to this section.

TABLE

1. (a) order made under section 2 or 3 of this Act.

2. (1) (a) Where a person is convicted of an offence under section 3 of this Act, other than a first or second offence in relation to which a penalty may be imposed under section 27 (1) (a) of this Act, or an offence under section 15 or 16 of this Act, or of attempting to commit any such offence, if, having regard to the circumstances of the case, the court considers it appropriate so to do, the court may remand the person for such period as it considers necessary for the purposes of this section (being a period not exceeding eight days in the case of a remand in custody), and request a health board, probation and welfare officer or other body or person, considered by the court to be appropriate, to—

(i) cause to be furnished to the court a medical report in writing on the convicted person together with such recommendations (if any) as to medical treatment which the person making the report considers appropriate to the needs, arising because of his being dependent on drugs, of the convicted person, and

(ii) furnish to the court a report in writing as to the vocational and educational circumstances and social background of the convicted person together with such recommendations (if any) as to care which the body or person making the report considers appropriate to the said needs.

(b) Where a person is convicted of a first or second offence under section 3 of this Act in relation to which a penalty may be imposed under the said section 27 (1) (a) or an offence under section 17 or 18 of this Act, or of attempting to commit any such offence, and the court, having regard to the circumstances of the case, considers it appropriate so to do, the court may remand the person on bail or, unless a penalty falls to be imposed on the person under paragraph (a) of section 27 (1) of this Act, in custody for such period as it considers necessary for the purposes of this section, and request a health board, probation and welfare officer or other body or person, considered by the court to be appropriate, to—

(i) cause to be furnished to the court a medical report in writing on the convicted person together with such recommendations (if any) as to medical treatment which the person making the report considers appropriate to the needs, arising because of his being dependent on drugs, of the convicted person, and

(ii) furnish to the court a report in writing as to the vocational and educational circumstances and social background of the convicted person together with such recommendations (if any) as to care which the body or person making the report considers appropriate to the said needs.

3. (ii) a condition requiring such person to undergo medical or other treatment recommended in the report,

4. (6) If at any time during a period of detention in a designated custodial treatment centre it appears to the court, on an application made by or on behalf either of the prosecutor or the person who is being detained, or on receipt of a message, in a form approved of by the Minister, from an authorised medical practitioner or the person who is for the time being in charge of such centre, that the person being detained under this Act is not then, or may not then be, in further need of the treatment or care of which the court formerly considered him to be in need, or that his continued detention in custody in the designated custodial treatment centre is not then, or may not then be, in his best interests or in the best interests of other persons in that centre, the court, notwithstanding its decision under subsection (2) of this section, may order the person to be brought before the court.

5. (8) The court shall not under this section either,

(a) permit a person to enter into a recognisance containing a condition requiring him for medical or other treatment to remain in a specified hospital, clinic or other place, or

(b) order a person to be detained in a custodial treatment centre, unless, after consultation with, or consideration of a report of, either the medical practitioner or other person in charge of the hospital, clinic, custodial treatment centre or other place concerned or a medical practitioner or other person nominated by the medical practitioner or other person so in charge, the court is satisfied that the giving or making of the permission or order would be an appropriate course having regard to the needs of the person and would not prejudicially affect the ability of such hospital, clinic, custodial treatment centre or other place to provide for the treatment or care of persons.

[GA]

Repeals.

15.—The following provisions of the Principal Act are hereby repealed—

[GA]

(a) the words “import, export, transport,” in section 5 (2) (b);

[GA]

(b) the words “, after consultation with the registration authority concerned,” in both subsection (3) and subsection (4) of section 7;

[GA]

(c) section 10;

[GA]

(d) the words “, advisory committees or advisory panels” and “or 9” in section 12 (1); and

[GA]

(e) the words “or advisory panel” in section 12 (2).

[GA]

Short title, commencement, collective citation and construction.

16.—(1) This Act may be cited as the Misuse of Drugs Act, 1984.

[GA]

(2) This Act shall come into operation on such day or days as may be fixed therefor by order or orders of the Minister, either generally or with reference to any particular purpose or provision of this Act, and different days may be so fixed for different such purposes or provisions.

[GA]

(3) The Principal Act and this Act may be cited together as the Misuse of Drugs Acts, 1977 and 1984, and shall be construed together as one Act.