Off On Dualscroll

Help

Turn Dualscroll on to scroll both language versions together.

[EN]

Uimhir 27 de 1947.


[EN]

AN tACHT UM OLAINN GHLAIN, 1947.

[An tiontó oifigiúil.]

ACHT DO DHÉANAMH SOCRUITHE CHUN GLAINEACHT AMH-OLLA A FHEABHSÚ. [13ú Lúnasa, 1947.] ACHTAÍTEAR AG AN OIREACHTAS MAR LEANAS:— [EN]

Minithe go ginearálta.

1.—(1) San Acht seo—

[EN]an tAire.

ciallaíonn an abairt “an tAire” an tAire Talmhaíochta;

[EN]caoire.

folaíonn an focal “caoire” uain;

[EN]dip chaorach.

ciallaíonn an abairt “dip chaorach” substaint nó ullmhóid is leigheas nó urchosc ar ghearb chaorach nó ar aon ghalar seadánach imeachtrach eile ar chaoire agus a húsáidtear chun caoire a thumadh inti;

[EN]an tOrdú um Thumadh Caorach.

ciallaíonn an abairt “an tOrdú um Thumadh Caorach” an tOrdú um Thumadh Caorach, 1937 (R. & O. R., Uimh. 169 de 1937);

olann.

ciallaíonn an focal “olann” amh-olann (lena n-áirítear amh-olann chraicinn).

(2) Aon tagairt san Acht seo d'earra a cheannach léireofar í mar thagairt a fholaíos tagairt do thairiscint a dhéanamh chun an earra a cheannach nó tairiscint a lorg chun í a dhíol.

(3) Aon tagairt san Acht seo d'earra a dhíol léireofar í mar thagairt a fholaíos tagairt do thairiscint a dhéanamh chun an earra a dhíol nó tairiscint a lorg chun í a cheannach.

[EN]

Oifigeach údaraithe

2.—(1) Is oifigeach údaraithe chun críocha an Achta seo gach duine acu seo a leanas:

[EN]

(a) oifigeach don Aire, do chomhairle chontae, nó do bhardás contae-bhuirge, arna cheapadh ag an Aire chun bheith ina oifigeach údaraithe chun críocha an Achta seo,

[EN]

(b) comhalta den Gharda Síochána.

[EN]

(2) Aon oifigeach údaraithe a cheapfas an tAire gheobhaidh sé ón Aire deimhniú ar a cheapadh ina oifigeach údaraithe agus, nuair a bheas aon chumhacht dá dtugtar dó leis an Acht seo á feidhmiú aige, taispeánfaidh sé an deimhnuú sin d'aon duine lena mbaineann má iarrann an duine sin é.

[EN]

(3) Ní fheidhmeoidh comhalta den Gharda Síochána aon chumhacht dá dtugtar dó leis an Acht seo ach le linn dó bheith in éide.

[EN]

Substaint toirmiscthe.

3.—(1) San Acht seo, ciallaíonn an abairt “substaint toirmiscthe” substaint—

[EN]

(a) is tarra, pic nó péint nach féidir a bhaint amach le sciúradh, nó ina bhfuil aon cheann de na nithe sin, nó

[EN]

(b) is substaint lena mbaineann an t-alt seo, nó ina bhfuil substaint den tsórt sin, nó

[EN]

(c) is olann dríbeach.

[EN]

(2) Más dóigh leis an Aire aon tsubstaint a bheith neamhoiriúnach chun a húsáidte chun caoire a bhrandáil, féadfaidh sé, le hordú, a fhoráil gur substaint lena mbaineann an t-alt seo an tsubstaint sin.

[EN]

(3) Féadfaidh an tAire, le hordú, aon ordú faoin alt seo, lena n-áirítear ordú faoin bhfo-alt seo, a chúlghairm nó a leasú.

[EN]

Olann ar a bhfuil substaint toirmiscthe a dheighilt.

4.—(1) Aon duine a bheas ag bearradh caorach déanfaidh sé, roimh nó le linn an bearradh a dhéanamh, an olann go léir ar a mbeidh substaint toirmiscthe a dheighilt ón lomra.

[EN]

(2) Aon duine a shárós fo-alt (1) den alt seo beidh se ciontach i gcion faoin alt seo.

[EN]

Toirmeasc ar dheighleáil in olainn ar a bhfuil substaint toirmiscthe.

5.—(1) Ní dhéanfaidh dúine ar bith aon olann ar a mbeidh substaint toirmiscthe—

[EN]

(a) a cheannach ná a fháil ar shlí eile, ná

[EN]

(b) a dhíol ná a dhiúscairt ar shlí éile.

[EN]

(2) Aon duine a shárós fo-alt (1) den alt seo beidh sé ciontach i gcion faoin alt seo.

[EN]

Toirmeasc ar shubstaint a úsáid chun caoire a bhrandáil.

6.—(1) Féadfaidh an tAire, le hordú, toirmeasc a chur le húsáid aon tsubstainte sonraithe chun caoire i gcoitinne a bhrandáil nó chun caoire de phór sonraithe a bhrandáil.

[EN]

(2) Féadfaidh an tAire, le hordú, aon ordú faoin alt seo, lena n-áirítear ordú faoin bhfo-alt seo, a chúlghairm nó a leasú.

[EN]

(3) Aon duine a shárós ordú faoin alt seo beidh sé ciontach i gcion faoin alt seo.

[EN]

Toirmeasc ar dhip chaorach de chineál áirithe a dhéanamh.

7.—(1) Ní dhéanfaidh duine ar bith aon dip chaorach, pé acu is dip chaorach cheadaithe í do réir bhrí an Orduithe um Thumadh Caorach nó nach ea, ina mbeidh abhar dathúcháin (nach táthchuid atá riachtanach chun gearb caorach nó aon ghalar seadánach imeachtrach eile ar chaoire a leigheas nó a chosc) agus a d'fhágfadh, dá gcuirtí ar chaoire í in aon tslí, smál nó dath ar an olainn.

[EN]

(2) Aon duine a shárós fo-alt (1) den alt seo beidh sé ciontach i gcion faoin alt seo.

[EN]

Toirmeasc ar dheighleáil i ndip chaorach de chineál áirithe.

8.—(1) Ní dhéanfaidh duine ar bith aon dip chaorach den tsórt a sonraítear in alt 7 den Acht seo—

[EN]

(a) a cheannach ná a fháil ar shlí eile, ná

[EN]

(b) a dhíol ná a dhiúscairt ar shlí eile.

[EN]

(2) Ní dhéanfaidh fo-alt (1) den alt seo difir d'oibriú Airteagail 6 den Ordú um Thumadh Caorach.

[EN]

(3) Aon duine a shárós fo-alt (1) den alt seo beidh sé ciontach i gcion faoin alt seo.

[EN]

Cumhachta oifigeach údaraithe.

9.—(1) Beidh oifigeach údaraithe i dteideal dul isteach gach tráth réasúnach in aon áitreabh a mbeidh cúis réasúnach aige chun a chreidiúint go bhfuil olann á coimeád ann chun a díolta nó chun a diúscartha ar shlí eile agus féadfaidh an t-áitreabh sin a iniúchadh agus aon olann a gheobhaidh sé ann a scrúdú agus samplaí dhi a thógaint.

[EN]

(2) Féadfaidh oifigeach údaraithe dul isteach gach tráth réasúnach ar aon talamh a mbeidh caoire á gcoimeád ann agus féadfaidh aon chaoire a scrúdú a gheobhaidh sé ar an talamh sin.

[EN]

(3) Aon duine a choiscfeas nó a bhacfas oifigeach údaraithe agus é ag feidhmiú aon chumhachta dá dtugtar dó leis an alt seo beidh sé ciontach i gcion faoin alt seo.

[EN]

Pionós ginearálta.

10.—Aon duine a bheas ciontach i gcion faoin aon alt den Acht seo dlífear, ar a chiontú ann ar an slí achomair, fíneáil nach mó ná deich bpuint a chur air.

[EN]

Inchúiseamh i gcionta.

11.—Féadfaidh an tAire inchúiseamh a dhéanamh i gcion faoi aon alt den Acht seo.

[EN]

Orduithe a leagadh faoi bhráid an Oireachtais.

12.—Aon ordú a déanfar faoin Acht seo leagfar é faoi bhráid gach Tí den Oireachtas a luaithe is féidir tar éis a dhéanta agus má dhéanann ceachtar Teach acu sin, laistigh den lá agus fiche a shuífeas an Teach sin tar éis an t-ordú a leagadh faoina bhráid, rún a rith ag neamhniú an orduithe, beidh an t-ordú arna neamhniú dá réir sin, ach sin gan dochar do bhailíocht aon ní a rinneadh roimhe sin faoin ordú.

[EN]

Costais.

13.—Na costais faoina raghaidh an tAire ag riaradh an Achta seo, déanfar, a mhéid a cheadós an tAire Airgeadais, iad a íoc as airgead a sholáthrós an tOireachtas.

[EN]

Gearrtheideal agus tosach feidhme.

14.—(1) Féadfar an tAcht um Olaínn Ghlain, 1947, a ghairm den Acht seo.

[EN]

(2) Tiocfaidh an tAcht seo i ngníomh pé lá a cheapfas an tAire le hordú.

[GA]

harp.jpg


Number 27 of 1947.


[GA]

CLEAN WOOL ACT, 1947.


ARRANGEMENT OF SECTIONS

Section

1.

Definitions generally.

2.

Authorised officer.

3.

Prohibited substance.

4.

Separation of wool on which prohibited substance is present.

5.

Prohibition of dealings in wool on which, prohibited substance is present.

6.

Prohibition of use of substance in branding sheep.

7.

Prohibition of manufacture of certain sheep dip.

8.

Prohibition of dealings in certain sheep dip.

9.

Powers of authorised officers.

10.

General penalty.

11.

Prosecution of offences.

12.

Laying of orders before Oireachtas.

13.

Expenses.

14.

Short title and commencement.

Acts Referred to

Sheep Dipping Order, 1937

(S. R. & O., No. 169 of 1937)

harp.jpg


Number 27 of 1947.


CLEAN WOOL ACT, 1947.


AN ACT TO MAKE PROVISION FOR IMPROVING THE CLEANLINESS OF RAW WOOL. [13th August, 1947.] BE IT ENACTED BY THE OIREACHTAS AS FOLLOWS:— [GA]

Definitions generally.

1.—(1) In this Act—

[GA]

the expression “the Minister” means the Minister for Agriculture;

[GA]

the word “sheep” includes lambs;

[GA]

the expression “sheep dip” means a substance or preparation which is a remedy for or preventative of sheep scab or any other external parasitic disease of sheep and is used for the dipping of sheep;

[GA]

the expression “the Sheep Dipping Order” means the Sheep Dipping Order, 1937 (S. R. & O., No. 169 of 1937);

[GA]

the word “wool” means raw wool (including raw skin-wool).

[GA]

(2) Any reference in this Act to purchasing shall be construed as including a reference to offering to purchase or inviting an offer to sell.

[GA]

(3) Any reference in this Act to selling shall be construed as including a reference to offering to sell or inviting an offer to purchase.

[GA]

Authorised officer.

2.—(1) Each of the following persons shall be an authorised officer for the purposes of this Act:

[GA]

(a) an officer of the Minister, of the council of a county or of the corporation of a county borough appointed by the Minister to be an authorised officer for the purposes of this Act,

[GA]

(b) a member of the Garda Síochána.

[GA]

(2) An authorised officer who was appointed by the Minister shall be furnished by the Minister with a certificate of his appointment as an authorised officer and when exercising any power conferred on him by this Act shall, if requested by any person affected, produce the certificate to such person.

[GA]

(3) A member of the Garda Síochána shall not exercise any power conferred on him by this Act save when he is in uniform.

[GA]

Prohibited substance.

3.—(1) In this Act the expression “prohibited substance” means a substance which—

[GA]

(a) is, or contains, tar, pitch or paint incapable of being removed by scouring, or

[GA]

(b) is, or contains, a substance to which this section applies, or

[GA]

(c) is, daggings.

[GA]

(2) Where the Minister is of opinion that any substance is unsuitable for use in the branding of sheep, he may by order provide that such substance shall be a substance to which this section applies.

[GA]

(3) The Minister may by order revoke or amend any order under this section, including an order under this subsection.

[GA]

Separation of wool on which prohibited substance is present.

4.—(1) A person who shears sheep shall, before or during the act of shearing, separate from the fleece all wool on which a prohibited substance is present.

[GA]

(2) A person who contravenes subsection (1) of this section shall be guilty of an offence under this section.

[GA]

Prohibition of dealings in wool on which prohibited substance is present.

5.—(1) No person shall—

[GA]

(a) purchase or otherwise acquire, or

[GA]

(b) sell or otherwise dispose of,

[GA]

any wool on which a prohibited substance is present.

(2) A person who contravenes subsection (1) of this section shall be guilty of an offence under this section.

[GA]

Prohibition of use of substance in branding sheep.

6.—(1) The Minister may by order prohibit the use of any specified substance in branding sheep generally or in branding sheep of a specified breed.

[GA]

(2) The Minister may by order revoke or amend any order under this section, including an order under this subsection.

[GA]

(3) A person who contravenes an order under this section shall be guilty of an offence under this section.

[GA]

Prohibition of manufacture of certain sheep dip.

7.—(1) No person shall manufacture any sheep dip, whether it is or is not approved sheep dip within the meaning of the Sheep Dipping Order, which contains colouring matter (not being an ingredient essential for remedying or preventing sheep scab or any other external parasitic disease of sheep) and which, when applied in any manner to sheep, imparts a stain or colour to the wool.

[GA]

(2) A person who contravenes subsection (1) of this section shall be guilty of an offence under this section.

[GA]

Prohibition of dealings in certain sheep dip.

8.—(1) No person shall—

[GA]

(a) purchase or otherwise acquire, or

[GA]

(b) sell or otherwise dispose of,

[GA]

any sheep dip of the kind specified in section 7 of this Act.

[GA]

(2) Subsection (1) of this section shall not affect the operation of Article 6 of the Sheep Dipping Order.

(3) A person who contravenes subsection (1) of this section shall be guilty of an offence under this section.

[GA]

Powers of authorised officers.

9.—(1) An authorised officer shall be entitled at all reasonable times to enter any premises in which he has reasonable grounds for believing that wool is kept for sale or other disposal and may inspect such premises and examine and take samples of any wool which he finds therein.

[GA]

(2) An authorised officer may at all reasonable times enter any lands on which sheep are kept and may examine any sheep which he finds on the lands.

[GA]

(3) A person who obstructs or impedes an authorised officer in the exercise of any of the powers conferred by this section shall be guilty of an offence under this section.

[GA]

General penalty.

10.—A person who is guilty of an offence under any section of this Act shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding ten pounds.

[GA]

Prosecution of offences.

11.—An offence under any section of this Act may be prosecuted by the Minister.

[GA]

Laying of orders before Oireachtas.

12.—An order under this Act shall be laid before each House of the Oireachtas as soon as may be after it is made and, if a resolution annulling the order is passed by either such House within the next twenty-one days on which that House has sat after the order is laid before it, the order shall be annulled accordingly, but without prejudice to the validity of anything previously done thereunder.

[GA]

Expenses.

13.—The expenses incurred by the Minister in the administration of this Act shall, to such extent as may be sanctioned by the Minister for Finance, be paid out of moneys provided by the Oireachtas.

[GA]

Short title and commencement.

14.—(1) This Act may be cited as the Clean Wool Act, 1947.

[GA]

(2) This Act shall come into operation on such day as the Minister shall by order appoint.