As Ann Déscrolláil

Help

Cuir Déscrolláil ar siúl chun an dá leagan a scrolláil le chéile.

[GA]

harp.jpg


Number 7 of 1963.


[GA]

HOTEL PROPRIETORS ACT, 1963.


ARRANGEMENT OF SECTIONS

Section

1.

Interpretation.

2.

Scope of Act.

3.

Duty to receive all comers.

4.

Duty as to safety of guests.

5.

Duty to receive property.

6.

Liability for property.

7.

Limitation of liability.

8.

Lien on and right to sell property.

9.

Prohibition on contracting out.

10.

Jurisdiction of Circuit Court and District Court.

11.

Restriction of Accidental Fires Act, 1943.

12.

Offences.

13.

Repeals.

14.

Commencement.

15.

Short title.

FIRST SCHEDULE

Fógra

Notice

SECOND SCHEDULE

Repeals


Acts Referred to

Tourist Traffic Act, 1939

1939, No. 24

Civil Liability Act, 1961

1961, No. 41

Courts (Supplemental Provisions) Act, 1961

1961, No. 39

Accidental Fires Act, 1943

1943, No. 8

harp.jpg


Number 7 of 1963.


HOTEL PROPRIETORS ACT, 1963.


AN ACT TO AMEND THE LAW RELATING TO INNS AND INNKEEPERS AND FOR PURPOSES CONNECTED WITH THAT MATTER. [14th March, 1963.] BE IT ENACTED BY THE OIREACHTAS AS FOLLOWS:— [GA]

Interpretation.

1.—(1) In this Act—

[GA]

hotel” means an establishment which provides or holds itself out as providing sleeping accommodation, food and drink for reward for all comers without special contract and includes every establishment registered in the register of hotels kept under Part III of the Tourist Traffic Act, 1939;

[GA]

proprietor”, in relation to a hotel, means the person carrying on the business of the hotel and, in the case of a hotel registered in the said register, includes the person entered in the register as the proprietor thereof.

[GA]

(2) This Act shall be construed subject to the provisions of the Civil Liability Act, 1961.

[GA]

Scope of Act.

2.—(1) The duties, liabilities and rights provided for by this Act shall have effect in place of the duties, liabilities and rights which heretofore attached by the common law to innkeepers as such.

[GA]

(2) This Act does not apply to a cause of action which accrued before the commencement of this Act.

[GA]

Duty to receive all comers.

3.—(1) The proprietor of a hotel is under a duty to receive at the hotel as guests all persons who, whether or not under special contract, present themselves and require sleeping accommodation, food or drink and to provide them therewith, unless he has reasonable grounds of refusal.

[GA]

(2) Subject to the terms of any special contract, the proprietor is under a duty to provide such accommodation, food or drink at the charges for the time being current at the hotel.

[GA]

Duty as to safety of guests.

4.—(1) Where a person is received as a guest at a hotel, whether or not under special contract, the proprietor of the hotel is under a duty to take reasonable care of the person of the guest and to ensure that, for the purpose of personal use by the guest, the premises are as safe as reasonable care and skill can make them.

[GA]

(2) This duty is independent of any liability of the proprietor as occupier of the premises.

[GA]

Duty to receive property.

5.—(1) Where sleeping accommodation is engaged for a person as a guest at a hotel, whether or not under special contract, the proprietor is under a duty to receive any property brought to the hotel by or on behalf of that person for which the proprietor has suitable accommodation.

[GA]

(2) The liability imposed by this section applies to property brought to the hotel during the time for which the person is entitled to use the accommodation so engaged or during a reasonable period before or after that time.

[GA]

Liability for property.

6.—(1) Where sleeping accommodation is engaged for a person as a guest at a hotel, whether or not under special contract, the proprietor is liable for any damage to, or loss or destruction of, property received by him from that person or from some other person on his behalf.

[GA]

(2) A motor vehicle shall be deemed to have been received by the proprietor where it has been placed within the premises of the hotel or in any garage, car park or other premises provided by the proprietor of the hotel for this purpose.

[GA]

(3) The liability imposed by this section does not apply to a motor vehicle or to any property left therein unless the proprietor of the hotel or some servant of his authorised, or appearing to be authorised, for the purpose has been previously notified that the motor vehicle has been brought to the hotel.

[GA]

(4) The liability imposed by this section—

[GA]

(a) applies only where the damage, loss or destruction occurs during the time for which the sleeping accommodation is engaged or during a reasonable period before or after that time;

[GA]

(b) extends to property of which the proprietor of the hotel takes charge, whether at the hotel or outside it, during that time or period.

[GA]

(5) The proprietor is exempt from liability under this section to the extent that the damage, loss or destruction is due to an unforeseeable and irresistible act of nature or an act of war or is due to the guest himself or to any person accompanying him or in his employment or visiting him.

[GA]

Limitation of liability.

7.—(1) Subject to subsections (2) and (3), where the proprietor of a hotel is liable under section 6 for damage to, or loss or destruction of, property, his liability to any one person shall not exceed £100, except where—

[GA]

(a) the property was damaged, lost, stolen or destroyed through the wrongful act, default or omission of the proprietor or some servant of his, or

[GA]

(b) the property was deposited by or on behalf of the guest expressly for safe custody with the proprietor or some servant of his authorised, or appearing to be authorised, for the purpose and, if so required by the proprietor or that servant, in a container fastened or sealed by the depositor, or

[GA]

(c) either the property was offered for deposit as aforesaid and the proprietor or his servant refused to accept it, or the guest or some person acting on his behalf wished so to offer the property but, through the default of the proprietor or a servant of his, was unable to do so.

[GA]

(2) The limitation of liability under subsection (1) does not apply to a motor vehicle.

[GA]

(3) The proprietor is not entitled to the protection of subsection (1) unless, at the time when the property was brought to the hotel, a copy of the notice set out in the First Schedule printed in plain type was conspicuously displayed in a place where it could conveniently be read by his guests at or near the reception office or desk or, where there is not a reception office or desk, at or near the main entrance to the hotel.

[GA]

Lien on and right to sell property.

8.—(1) The proprietor of a hotel has a lien upon property, to whomsoever belonging, brought to the hotel by or on behalf of any guest for any debt due by the guest for sleeping accommodation, food or drink supplied by the proprietor at the hotel.

[GA]

(2) The lien extends to property which does not belong to the guest only if the proprietor was unaware of that fact when he received the property at the hotel.

[GA]

(3) The proprietor may sell by public auction any property to which his lien extends if, after six weeks, the debt remains unsatisfied.

[GA]

(4) The proprietor shall pay to the person by or on behalf of whom the property was brought to the hotel the surplus of the proceeds of sale remaining after deducting the amount of the debt together with the costs and expenses of sale.

[GA]

Prohibition on contracting out.

9.—Any notice or agreement which purports to exclude or limit any liability under this Act shall to that extent be void.

[GA]

Jurisdiction of Circuit Court and District Court.

10.—(1) The Circuit Court shall, concurrently with the High Court, have jurisdiction to hear and determine all civil actions arising under this Act subject, in the case of a claim for an amount exceeding £1,000, to the like consents as are required for the purposes of section 22 of the Courts (Supplemental Provisions) Act, 1961.

[GA]

(2) The District Court shall have jurisdiction to hear and determine claims for damages under this Act where the amount claimed does not exceed £100.

[GA]

Restriction of Accidental Fires Act, 1943.

11.—For the avoidance of doubt it is hereby declared that the Accidental Fires Act, 1943, does not apply in relation to any claim for damages under this Act.

[GA]

Offences.

12.—Where there is a breach of a duty imposed by section 3 or 5 the proprietor of the hotel shall, without prejudice to his civil liability, be guilty of an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding £100.

[GA]

Repeals.

13.—The enactments mentioned in the Second Schedule are hereby repealed to the extent mentioned in column (3) of that Schedule.

[GA]

Commencement.

14.—This Act shall come into operation on the 1st day of May, 1963.

[GA]

Short title.

15.—This Act may be cited as the Hotel Proprietors Act, 1963.

[GA][GA]

FIRST SCHEDULE

Section 7.

Fógra

Notice

Damáiste do Mhaoin Aoi, nó Cailleadh nó Díothú Maoine Aoi

Faoin Acht um Dhílseánaigh Óstán, 1963, féadfaidh dílseánach óstáin, mar a mhínítear sin leis an Acht sin, bheith faoi dhliteanas, in imthosca áirithe, damáiste do mhaoin aoi, nó cailleadh nó díothú maoine aoi, a shlánú, cé nach locht ar bith ar thaobh dhílseánach nó fhoireann an óstáin ba chúis leis.

Ní ghabhann an dliteanas sin, áfach—

(a) thar mhaoin daoine a bhfuil cóiríocht chodlata curtha in áirithe acu san óstán;

(b) thar £100 i gcás aon duine áirithe, ach amháin i gcás mótarfheithiclí agus i gcás maoine a taisceadh, nó a tairgeadh chun a taiscthe, lena slánchoimeád.

Is é is óstán ann, mar a mhínítear sin leis an Acht um Dhílseánaigh Óstán, 1963, bunachas a sholáthraíonn, nó a thugann le tuiscint go soláthraíonn sé, cóiríocht chodlata, bia agus deoch ar luaíocht do gach duine dá dtagann gan chonradh speisialta agus folaíonn sé gach bunachas atá cláraithe mar óstán le Bord Fáilte Éireann.

Damage to, or Loss or Destruction of, Guests' Property

Under the Hotel Proprietors Act, 1963, the proprietor of a hotel, as defined by that Act, may in certain circumstances be liable to make good damage to, or loss or destruction of, a guest's property even though it was not due to any fault of the proprietor or staff of the hotel.

This liability, however—

(a) extends only to the property of persons who have engaged sleeping accommodation at the hotel;

(b) is limited to £100 in the case of any one person, except in the case of motor vehicles and of property which has been deposited, or offered for deposit, for safe custody.

A hotel, as defined by the Hotel Proprietors Act, 1963, is an establishment which provides or holds itself out as providing sleeping accommodation, food and drink for reward for all comers without special contract and includes every establishment registered as a hotel with Bord Fáilte Éireann.

[GA][GA]

SECOND SCHEDULE

Repeals

Section 13.

Session and Chapter

Short Title or Title

Extent of Repeal

(1)

(2)

(3)

14 & 15 Chas. 2 (Ir.) c. 3.

An Act for making all hostlers, inholders and others, answerable for such horses, geldings or mares as they shall take upon them the charge and keeping of, in stables or out-grounds. (1662).

The whole Act.

26 & 27 Vic. c. 41.

Innkeepers' Liability Act, 1863.

The whole Act.

41 & 42 Vic. c. 38.

Innkeepers Act, 1878.

The whole Act.

[EN]

Uimhir 7 de 1963.


[EN]

AN tACHT UM DHÍLSEÁNAIGH ÓSTÁN, 1963.

[An tiontú oifigiúil.]

ACHT DO LEASÚ AN DLÍ A BHAINEANN LE hÓSTAÍ AGUS LE hÓSTÓIRÍ AGUS CHUN CRÍOCHA A BHAINEANN LEIS AN NÍ SIN. [14 Márta, 1963.] ACHTAÍTEAR AG AN OIREACHTAS MAR A LEANAS :— [EN]

Léiriú.

1939, Uimh. 24.

1961, Uimh. 41.

1.—(1) San Acht seo—

[EN]

ciallaíonn “óstán” bunachas a sholáthraíonn, nó a thugann le tuiscint go soláthraíonn sé, cóiríocht chodlata, bia agus deoch ar luaíocht do gach duine dá dtagann gan chonradh speisialta agus folaíonn sé gach bunachas atá cláraithe sa chlár d'óstáin a choimeádtar faoi Chuid III den Acht um Thrácht Cuartaíochta, 1939;

[EN]

ciallaíonn “dílseánach”, maidir le hóstán, an duine a sheolann gnó an óstáin agus, i gcás óstán atá cláraithe sa chlár sin, folaíonn sé an duine atá taifeadta sa chlár mar dhílseánach an óstáin sin.

[EN]

(2) Déanfar an tAcht seo a fhorléiriú faoi réir forálacha an Achta um Dhliteanas Sibhialta, 1961.

[EN]

Réim an Achta.

2.—(1) Beidh éifeacht ag na dualgais, na dliteanais agus na ceartanna dá ndéantar foráil leis an Acht seo in ionad na ndualgas, na ndliteanas agus na gceartanna a bhain go dtí seo de réir an dlí choitinn le hóstóirí sa cháil sin dóibh.

[EN]

(2) Ní bhaineann an tAcht seo le cúis caingne a d'fhaibhrigh roimh thosach feidhme an Achta seo.

[EN]

Dualgas glacadh le gach duine dá dtagann.

3.—(1) Beidh sé de dhualgas ar dhílseánach óstáin glacadh san óstán mar aoíanna leis na daoine go léir a thiocfaidh i láthair, cibé acu faoi chonradh speisialta é nó nach ea, agus a iarrfaidh cóiríocht chodlata, bia nó deoch agus sin a sholáthar dóibh, mura mbeidh cúis réasúnach aige chun diúltú.

[EN]

(2) Faoi réir téarmaí aon chonartha speisialta, beidh sé de dhualgas ar an dílseánach an chóiríocht, an bia nó an deoch sin a sholáthar ar na héilimh a dhéantar de thuras na huaire san óstán.

[EN]

Dualgas maidir le sábháltacht aíonna.

4.—(1) I gcás ina nglacfar duine mar aoi in óstán, cibé acu faoi chonradh speisialta é nó nach ea, beidh sé de dhualgas ar dhílseánach an óstáin aire réasúnach a thabhairt do phearsa an aoi agus deimhin a dhéanamh go bhfuil an t-áitreabh chomh sábháilte agus a fhéadfadh aire agus scil réasúnach é a dhéanamh, le haghaidh a úsáid phearsanta ag an aoi.

[EN]

(2) Dualgas é seo ar leithligh ó dhliteanas an dílseánaigh mar áititheoir an áitribh.

[EN]

Dualgas glacadh le maoin.

5.—(1) I gcás ina mbeidh cóiríocht chodlata curtha in áirithe do dhuine mar aoi in óstán, cibé acu faoi chonradh speisialta é nó nach ea, beidh sé de dhualgas ar an dílseánach glacadh le haon mhaoin a thabharfaidh an duine sin chun an óstáin nó a thabharfar ann thar a cheann agus a mbeidh cóiríocht oiriúnach lena haghaidh ag an dílseánach.

[EN]

(2) Baineann an dliteanas a fhorchuirtear leis an alt seo le maoin a thabharfar chun an óstáin i rith an ama a bheidh an duine i dteideal an chóiríocht a bheidh curtha in áirithe amhlaidh a úsáid nó i rith tréimhse réasúnaí roimh an am sin nó dá éis.

[EN]

Dliteanas i leith maoine.

6.—(1) I gcás ina mbeidh cóiríocht chodlata curtha in áirithe do dhuine mar aoi in óstán, cibé acu faoi chonradh speisialta é nó nach ea, beidh an dílseánach faoi dhliteanas i leith aon damáiste do mhaoin, nó i leith cailleadh nó díothú maoine, a gheobhaidh sé ón duine sin nó ó dhuine éigin eile thar a cheann.

[EN]

(2) Measfar mótar-fheithicil a bheith glactha ag an dílseánach mar a mbeidh sí curtha laistigh d'áitreabh an óstáin nó in aon gharáiste, carrloc nó áitreabh eile a bheidh curtha ar fáil ag dílseánach an óstáin chun na críche sin.

[EN]

(3) Ní bheidh feidhm ag an dliteanas a fhorchuirtear leis an alt seo i gcás mótar-fheithicle ná i gcás aon mhaoine a bheidh fágtha inti mura mbeifear tar éis a chur in iúl roimhe sin do dhílseánach an óstáin nó do sheirbhíseach éigin dá chuid a bheidh údaraithe, nó a dhealróidh a bheith údaraithe, chuige sin gur tugadh an mótar-fheithicil chun an óstáin.

[EN]

(4) Maidir leis an dliteanas a fhorchuirtear leis an alt seo—

[EN]

(a) ní bheidh feidhm aige ach amháin i gcás ina dtarlóidh an damáiste, an cailleadh nó an díothú i rith an ama dá mbeidh cóiríocht chodlata curtha in áirithe nó i rith tréimhse réasúnaí roimh an am sin nó dá éis;

[EN]

(b) beidh feidhm aige maidir le maoin a ghlacfaidh dílseánach an óstáin faoina chúram, cibé acu san óstán é nó lasmuigh de, i rith an ama nó na tréimhse sin.

[EN]

(5) Beidh an dílseánach díolmhaithe ó dhliteanas faoin alt seo a mhéid gur tharla an damáiste, an cailleadh nó an díothú mar gheall ar fhoiche nadúir nach bhféadfaí a bheith ag súil leis ná a chosc nó mar gheall ar ghníomh cogaidh nó mar gheall ar an aoi é féin nó mar gheall ar aon duine a bhí ina theannta nó ina fhostaíocht nó ar cuairt aige.

[EN]

Teorainn le dliteanas.

7.—(1) Faoi réir fo-ailt (2) agus (3), i gcás ina mbeidh dílseánach óstáin faoi dhliteanas faoi alt 6 i leith damáiste do mhaoin nó i leith cailleadh nó díothú maoine, ní rachaidh a dhliteanas i leith aon duine áirithe thar £100, ach amháin—

[EN]

(a) i gcás ina ndearnadh an mhaoin a dhamáistiú, a chailleadh, a ghoid nó a dhíothú mar gheall ar ghníomh éagórach, mainneachtain nó neamhgníomh an dílseánaigh nó sheirbhísigh éigin dá chuid, nó

[EN]

(b) i gcás ina ndearna an t-aoi an mhaoin a thaisceadh, nó ina ndearnadh í a thaisceadh thar a cheann, go sainráiteach lena slánchoimeád leis an dílseánach nó le seirbhíseach éigin dá chuid a bhí údaraithe nó a dhealraigh a bheith údaraithe chuige sin agus, má d'iarr an dílseánach nó an seirbhíseach sin amhlaidh, í i gcoimeádán a dhaingnigh nó a shéalaigh an taisceoir, nó

[EN]

(c) i gcás inar tairgeadh an mhaoin lena taisceadh mar a dúradh agus gur dhiúltaigh an dílseánach nó a sheirbhíseach glacadh léi nó gur theastaigh ón aio nó ó dhuine éigin ag gníomhú thar a cheann an mhaoin a thairiscint amhlaidh ach, mar gheall ar mhainneachtain an dílseánaigh nó sheirbhísigh dá chuid, nach raibh sé ábalta déanamh amhlaidh.

[EN]

(2) Ní bheidh feidhm i gcás mótar-fheithicle ag an teorainn ar dhliteanas faoi fho-alt (1).

[EN]

(3) Ní bheidh teideal ag an dílseánach chun cosaint fho-alt (1) mura rud é, nuair a tugadh an mhaoin chun an óstáin, go raibh cóip den fhógra atá leagtha amach sa Chéad Sceideal agus é clóbhuailte i gcló soiléite ar taispeáint go feiceálach in áit a bhféadfadh a chuid aíoanna é a léamh go caothúil ag nó in aice leis an oifig nó an deasc fáiltithe nó, i gcás nach mbeidh oifig ná deasc fáiltithe ann, ag nó in aice leis an bpríomh-bhealach isteach san óstán.

[EN]

Lian ar mhaoin agus ceart í a dhíol.

8.—(1) Beidh lian ag dílseánach óstáin ar mhaoin, is cuma cé leis é, a thug aoi ar bith chun an óstáin, nó a tugadh ann thar a cheann mar gheall ar aon fhiach a bheidh dlite den aoi i leith cóiríocht chodlata, bia nó deoch a sholáthraigh an dílseánach ag an óstán.

[EN]

(2) An lian maidir le maoin nach leis an aoi ní bheidh feidhm aige ach amháin i gcás nárbh eol don dílseánach nár leis an aoi an mhaoin nuair a ghlac sé an mhaoin ag an óstán.

[EN]

(3) Féadfaidh an dílseánach aon mhaoin lena mbaineann a lian a dhíol ar ceant poiblí más rud é, tar éis sé sheachtain, go mbeidh an fiach gan íoc.

[EN]

(4) Íocfaidh an dílseánach leis an duine a thug an mhaoin nó ar tugadh an mhaoin thar a cheann chun an óstáin fuílleach an fháltais dhíola a bheidh fágtha tar éis méid an fhéich, i dteannta costas agus caiteachas an díola, a asbhaint.

[EN]

Cosc ar chonrú amach.

9.—Aon fhógra nó comhaontú a airbheartóidh aon dliteanas faoin Acht seo a eisiamh nó a theorannú beidh sé ar neamhní sa mhéid sin.

[EN]

Dlínse na Cúirte Cuarda agus na Cúirte Dúiche.

1961, Uimh. 39.

10.—(1) Beidh dlínse ag an gCúirt Chuarda, i gcomhthráth leis an Ard-Chúirt, gach caingean shibhialta faoin Acht seo a éisteacht agus a chinneadh ach sin, i gcás éilimh ar mhéid is mó ná £1,000, faoi réir na dtoilithe céanna is gá chun críocha alt 22 d'Acht na gCúirteanna (Forálacha Forlíontacha), 1961.

[EN]

(2) Beidh dlínse ag an gCúirt Dúiche éilimh ar dhamáistí faoin Acht seo a éisteacht agus a chinneadh i gcás nach mó ná £100 an méid a éileofar.

[EN]

Srian ar an Acht um Thóiteáin Teagmhasacha, 1943.

1943, Uimh. 8.

11.—D'fhonn amhras a sheachaint dearbhaítear leis seo nach bhfuil feidhm ag an Acht um Thóiteáin Teagmhasacha, 1943, maidir le haon éileamh ar dhamáistí faoin Acht seo.

[EN]

Cionta.

12.—I gcás ina ndéanfar sárú ar dhualgas a fhorchuirtear le halt 3 nó 5 beidh dílseánach an óstáin, gan dochar dá dhliteanas sibhialta, ciontach i gcion agus ar a chiontú go hachomair dlífear fíneáil nach mó ná £100 a chur air.

[EN]

Aisghairm.

13.—Déantar leis seo na hachtacháin a luaitear sa Dara Sceideal a aisghairm a mhéid a luaitear i gcolún (3) den Sceideal sin.

[EN]

Tosach feidhme.

14.—Tiocfaidh an tAcht seo i ngníomh an lú lá de Bhealtaine, 1963.

[EN]

Gearrtheideal.

15.—Féadfar an tAcht um Dhílseánaigh Ostán, 1963, a ghairm den Acht seo.

[EN]

AN CHEAD SCEIDEAL

Fógra

Alt 7.

Notice

Damáiste do Mhaoin Aoi, nó Cailleadh nó Díothú Maoine Aoi

Faoin Acht um Dhílseánaigh Óstán, 1963, féadfaidh dílseánach óstáin, mar a mhínítear sin leis an Acht sin, bheith faoi dhliteanas, in imthosca áirithe, damáiste do mhaoin aoi, nó cailleadh nó diothú maoine aoi, a shlánú, cé nach locht ar bith ar thaobh dhílseánach nó fhoireann an óstáin ba chúis leis.

Ní ghabhann an dliteanas sin, áfach—

(a) thar mhaoin daoine a bhfuil cóiríocht chodlata curtha in áirithe acu san óstán;

(b) thar £100 i gcás aon duine áirithe, ach amháin i gcás mótarfheithiclí agus i gcás maoine a taisceadh, nó a tairgeadh chun a taiscthe, lena slánchoimeád.

Is é is óstán ann, mar a mhínítear sin leis an Acht um Dhílseánaigh Óstán, 1963, bunachas a sholáthraíonn, nó a thugann le tuiscint go soláthraíonn sé, cóiríocht chodlata, bia agus deoch ar luaíocht do gach duine dá dtagann gan chonradh speisialta agus folaíonn sé gach bunachas atá cláraithe mar óstán le Bord Fáilte Éireann.

Damage to, or Loss or Destruction of, Guests' Property

Under the Hotel Proprietors Act, 1963, the proprietor of a hotel, as defined by that Act, may in certain circumstances be liable to make good damage to, or loss or destruction of, a guest's property even though it was not due to any fault of the proprietor or staff of the hotel.

This liability, however—

(a) extends only to the property of persons who have engaged sleeping accommodation at the hotel;

(b) is limited to £100 in the case of any one person, except in the case of motor vehicles and of property which has been deposited, or offered for deposit, for safe custody.

A hotel, as defined by the Hotel Proprietors Act, 1963, is an establishment which provides or holds itself out as providing sleeping accommodation, food and drink for reward for all comers without special contract and includes every establishment registered as a hotel with Bord Fáilte Éireann.

AN DARA SCEIDEAL

Aisghairm

Alt 13.

Seisiún agus Caibidil

Gearrtheideal nó Teideal

Méid na hAisghairme

(1)

(2)

(3)

14 & 15 Chas. 2 (Ir.) c.3.

An Act for making all hostlers, inholders and others, answerable for such horses, geldings or mares as they shall take upon them the charge and keeping of, in stables or out-grounds. (1662).

An tAcht iomlán.

26 & 27 Vic. c. 41.

Innkeepers' Liability Act, 1863.

An tAcht iomlán.

41 & 42 Vic. c. 38.

Innkeepers Act, 1878.

An tAcht iomlán.