Off On Dualscroll

Help

Turn Dualscroll on to scroll both language versions together.

[EN]

Uimhir 28 de 1956.


[EN]

AN tACHT IASCAIGH (ATHSCRÚDÚ AN DLÍ REACHTÚIL), 1956.

[An tiontó oifigiúil.]

ACHT DÁ URASÚ AN COMHDHLÚTHÚ ATÁ BEARTAITHE A DHÉANAMH AR NA hACHTACHÁIN A BHAINEAS LE hIASCACH TRÍ ACHTACHÁIN ÁIRITHE ACU SIN D'ATHSCRÚDÚ AGUS A SHOILÉIRIÚ AGUS TRÍ ATHGHAIRM A DHÉANAMH AR ACHTACHÁIN ÁIRITHE ACU SIN A bhFUIL SCORTHA ACU DE BHEITH I bhFEIDHM NÓ NACH bhFUIL GÁ LEO A THUILLEADH AGUS DO LEASÚ NA nACHTACHÁN SIN AGUS ACHTACHÁN EILE I SLITE ÁIRITHE. [18 Iúil, 1956.] ACHTAÍTEAR AG AN OIREACHTAS MAR LEANAS:— [EN]

Léiriú an Achta seo.

1.—(1) San Acht seo—

[EN]

ciallaíonn an abairt “na hAchta” na hAchta Iascaigh, 1842 go 1953;

[EN]

ciallaíonn an abairt “Acht 1925” an tAcht Iascaigh, 1925 (Uimh. 32 de 1925);

[EN]

ciallaíonn an abairt “Acht 1933” an tAcht chun Iascaigh Mhara a Chaomhnadh, 1933 (Uimh. 53 de 1933);

[EN]

ciallaíonn an abairt “Acht 1935” Acht Iascaigh na Sionainne, 1935 (Uimh. 4 de 1935);

[EN]

ciallaíonn an abairt “Acht 1937” an tAcht Iascaigh Mhara (Iasc Neamhfhásta a Chaomhaint), 1937 (Uimh. 33 de 1937);

[EN]

ciallaíonn an abairt “Acht 1939” an tAcht Iascaigh, 1939 (Uimh. 17 de 1939);

[EN]

ciallaíonn an abairt “Acht 1945” an tAcht Leictreachais (Soláthar) (Leasú), 1945 (Uimh. 12 de 1945);

[EN]

ciallaíonn an abairt “Acht 1953” an tAcht Iascaigh (Leasú), 1953 (Uimh. 16 de 1953);

[EN]

ciallaíonn an abairt “Breitheamh Dúiche” Breitheamh den Chúirt Dúiche;

[EN]

ciallaíonn an abairt “an tAire” an tAire Talmhaíochta.

[EN]

(2) San Acht seo forléireofar tagairtí d'aon achtachán mar thagairtí don achtachán sin arna leasú le haon achtachán ina dhiaidh sin, lena n-áirítear an tAcht seo.

[EN]

(3) Forléireofar an tAcht seo agus na hAchta mar aon ní amháin.

[EN]

Míniú ar abairtí áirithe sna hAchta agus san Acht seo.

2.—(1) Sna hAchta agus san Acht seo—

[EN]

ciallaíonn an abairt “ábhar díobhálach” aon tsubstaint (lena n-áirítear pléascán) ar dóigh dhó, arna theacht nó a scaoileadh isteach in uiscí ar bith, go ndéanfadh sé na huiscí sin nimhiúil nó díobhálach d'iasc, do leapacha sceite nó do bhia aon éisc;

[EN]

folaíonn an abairt “oifigeach don Aire” seirbhíseach don Aire;

[EN]

ciallaíonn an abairt “bradán nó breac neamhshaosúrach” aon bhradán nó breac atá ar tí sceite, nó atá tar éis sceite agus nach bhfuil tar éis téarnamh ó sceitheadh fós;

[EN]

ciallaíonn an focal “uiscí” aon abha, loch, sruthchúrsa nó inbhear nó aon chuid den fharraige.

[EN]

(2) In alt 35 d'Acht 1939 agus in alt 2 d'Acht 1953, ciallaíonn an focal “loch” loch fíoruisce.

[EN]

Ceantair iascaigh agus toghranna.

3.—(1) Faoi réir orduithe faoi alt 4 Acht seo, beidh gach límistéir a luaitear i gcolún (4) den Chéad Sceideal a ghabhas leis an Acht seo ag aon uimhir thagartha ina cheantar iascaigh chun críocha na nAcht agus an Achta seo agus aithneofar é faoin uimhir agus faoin ainm a luaitear i gcolúin (2) agus (3) faoi seach den Sceideal sin ag an uimhir thagartha sin.

[EN]

(2) Faoi réir orduithe faoi alt 4 den Acht seo, beidh gach ceann de na huiscí faoi seach a luaitear i gcolún (6) den Chéad Sceideal a ghabhas leis an Acht seo ag aon uimhir thagartha, chun críocha na nAcht agus an Achta seo, ina thoghroinn den cheantar iascaigh a luaitear a ainm i gcolún (3) den Sceideal sin ag an uimhir thagartha sin, agus aithneofar gach toghroinn díobh sin faoin ainm a luaitear os a coinne i gcolún (5) den Sceideal sin.

[EN]

3) (a) Cuirfidh an tAire faoi deara go n-ullmhófar léarscála (dá ngairmtear sa bhfo-alt seo na léarscála oifigiúla) a thaispeánfas, ar pé cuma is cuí leis an Aire agus a chuirfeas sé in iúl orthu, tóranta gach ceann faoi seach de na ceantair iascaigh.

[EN]

(b) Cuirfear séala oifigiúil an Aire ar na léarscála oifigiúla.

[EN]

(c) Chun críocha aon imeachtaí faoi na hAchta nó faoin Acht seo, beidh na léarscála oifigiúla ina bhfianaise chríochnaitheach maidir le tóranta gach ceantair iascaigh (mar taispeánfar iad ar na léarscála).

[EN]

(d) Taiscfear na léarscála oifigiúla in Oifig an Aire i mBaile Atha Cliath agus beid ar fáil ansin lena n-iniúchadh in aisce, pé tráth a ordós an tAire, ag aon duine a mbeidh suim aige iontu.

[EN]

(e) In aon imeachta faoi na hAchta nó faoin Acht seo, beidh léarscáil a dheimhnigh oifigeach don Aire a bheith ina cóip dhílis de na léarscála oifigiúla, nó d'aon chuid díobh, ina fianaise prima facie maidir leis na léarscála oifigiúla nó leis an gcuid sin díobh (do réir mar bheas) agus ní gá cruthú ar shíniú an duine a dheimhnigh an léarscáil sin ná cruthú gurbh oifigeach don Aire é.

[EN]

Ceantair iascaigh agus toghranna nua a cheapadh.

4.—(1) Féadfaidh an tAire ó am go ham, le hordú, aon ní nó nithe acu seo a leanas a dhéanamh—

[EN]

(a) ceantar iascaigh nua a cheapadh (trí chónascadh, foroinnt nó eile),

[EN]

(b) toghranna nua a cheapadh (trí chónascadh, fo-roinnt nó eile),

[EN]

(c) an líon coimeádaithe (nach mó ná naonúr agus nach lú na triúr) a cheapadh a bheas le toghadh d'aon toghroinn nua a ceapfar faoin alt seo.

[EN]

(2) Aon uair a cheapfas an tAire toghroinn nua le hordú faoin alt seo, féadfaidh sé—

[EN]

(a) socrú a dhéanamh leis an ordú chun daoine a thoghadh le gníomhú mar choimeádaithe don toghroinn sin go dtí an chéad toghchán cinn trí mblian eile, nó

[EN]

(b) daoine d'ainmniú le gníomhú mar choimeádaithe don toghroinn sin go dtí an chéad toghchán cinn trí mblian eile.

[EN]

(3) Aon uair a cheapfas an tAire ceantair iascaigh nua le hordú faoin alt seo, ceapfaidh sé leis an ordú sin tóranta an cheantair iascaigh sin agus cuirfidh sé í gceangal leis an ordú sin léarscáil oiriúnach a thaispeánfas na tóranta sin.

[EN]

(4) Aon uair a cheapfas an tAire ceantar nua iascaigh le hordú faoin alt seo, féadfaidh sé, leis an ordú céanna nó le hordú ina dhiaidh sin, a ordú go ndéanfar, faoi réir dliteanas an bhoird sin, an t-airgead agus na sócmhainní eile go léir, nó aon chuid shonraithe den chéanna, is le bord coimeádaithe aon cheantar iascaigh lena mbaineann an t-ordú, ar dháta an orduithe, a dhiúscairt ar pé cuma is cuí leis an Aire a ordú agus a shonrú san ordú sin, agus, nuair a déanfar aon ordú den tsórt sin, déanfar an t-airgead agus na sócmhainní eile lena mbaineann sé a dhiúscairt amhlaidh faoi réir na ndliteanas sin.

[EN]

(5) Aon uair a cheapfas an tAire ceantar iascaigh nua le hordú faoin alt seo, féadfaidh sé, leis an ordú céanna nó le hordú ina dhiaidh sin, socrú a dhéanamh chun an chéad chruinniú den bhord coimeádaithe don cheantar iascaigh nua sin a thionól.

[EN]

(6) A luaithe is féidir tar éis a dhéanta, foilseofar gach ordú a dhéanfas an tAire faoin alt seo (gan an léarscáil (más ann) i gceangal leis, ach le ráiteas á insint cá bhféadfar an léarscáil sin (más ann) a scrúdú) san Iris Oifigiúil agus i nuachtán nó nuachtáin a léitear sna ceantair iascaigh lena mbaineann an t-ordú, agus déanfar cóip den ordú sin agus den léarscáil (más ann) i gceangal léi a thaisceadh le Cláraitheoir Contae gach contae, agus le Cléireach Cúirte Dúiche gach dúiche, a mbaineann an t-ordú léi nó le haon chuid di, agus i ngach stáisiún Garda Shíochána sna ceantair iascaigh lena mbaineann an t-ordú.

[EN]

An líon coimeádaithe do na toghranna.

5.—(1) Faoi réir orduithe faoi fho-alt (2) den alt seo, is é an líon coimeádaithe do gach toghroinn ar leith a hainmnítear i gcolún (5) den Chéad Sceideal a ghabhas leis an Acht seo an uimhir atá i gcolún (7) den Sceideal sin os coinne lua na toghroinne sin.

[EN]

(2) (a) Féadfaidh an tAire, le hordú, aon uair agus gach uair is cuí leis an líon coimeádaithe d'aon toghroinn d'athrú, ach ní déanfar le haon ordú den tsórt sin líon na gcoimeádaithe sin a mhéadú os cionn naonúr ná a laghdú faoi bhun triúr.

[EN]

(b) Tiocfaidh gach ordú faoin bhfo-alt seo i leith toghroinne i ngníomh ag an gcéad toghchán cinn trí mblian do choimeádaithe don toghroinn sin a bheas ar siúl tar éis dáta an orduithe.

[EN]

(c) Ní bhainfidh an fo-alt seo le dhá thoghroinn taoide Cheantar Iascaigh Uimh. 8 nó Cheantar Iascaigh Luimnigh.

[EN]

Leasú ar alt 13 d'Acht 1925.

6.—(1) Cuirfear an fo-alt seo a leanas in ionad fo-ailt (1) d'alt 13 d'Acht 1925—

[EN]

“(1) Déanfaidh gach bord coimeádaithe, ar an 31ú lá de Nollaig nó roimhe i ngach bliain iascaigh lena mbaineann an t-alt seo, ráta a ghearradh ar gach iascach laistigh dá cheantar iascaigh (a taispeántar sna Liostaí Luachála athscrúdaithe is gá faoi na hAchta Luachála don Choimisinéir Luachála d'eisiúint um an lú lá de Mhárta díreach roimh thosach na bliana iascaigh sin, agus nach bhfuil idirdhealaithe ag an gCoimisinéir Luachála ar na liostaí sin de bhun ailt 2 den Valuation (Ireland) Act, 1854), do réir pé méid faoin gcéad dá luachála is leor, i dteannta an mhéid a meastar d'ioncam eile, faoi chomhair an chaiteachais a meastar a bheas ar an mbord don bhliain iascaigh sin.”

[EN]

(b) Measfar mír (a) den fho-alt seo a theacht i ngníomh ar thosach feidhme ailt 13 d'Acht 1925.

[EN]

(2) Cuirfear an fo-alt nua seo a leanas isteach in alt 13 d'Acht 1925—

[EN]

“(4A) Nuair a ghearrfas bord coimeádaithe ráta faoi fho-alt (1) den alt seo, nó, toisc nár ghearr an bord coimeádaithe an ráta, a ghearrfas an tAire ráta faoi fho-alt (4) den alt seo, in aon bhliain iascaigh do cheantar iascaigh an bhoird choimeádaithe, féadfaidh an bord coimeádaithe nó an tAire claonadh, nach dtabharfaidh difir ar an luach, a dhéanamh ó na sonraí, maidir le hiascach sa cheantar iascaigh sin, sna Liostaí Luachála athscrúdaithe is gá faoi na hAchta Luachála a bheith eisithe ag an gCoimisinéir Luachála um an lú lá de Mhárta díreach roimh thosach na bliana iascaigh sin, do réir mar bheas riachtanach tráth an ráta a leagadh chun a chur ar chumas an bhoird choimeádaithe nó an Aire rátáil bailí a dhéanamh.”

[EN]

(3) I bhfo-alt (5) d'alt 13 d'Acht 1925—

[EN]

(a) cuirfear na focail “Gach ráta a gearrfar faoin alt seo” in ionad na bhfocal “Gach ráta a déanfar fén alt so agus gach ráta a bhuailfidh an tAire fén alt so”;

[EN]

(b) cuirfear na focal “de Lúnasa” in ionad na bhfocal “de Mheán Fhómhair”.

[EN]

Na luachála a ngearrfar rátaí iascaigh dá réir, agus forála maidir le hachomhairc i gcoinne luachála ar iascaigh.

7.—(1) Nuair a ghearrfas bord coimeádaithe ráta faoi alt 13 d'Acht 1925, nó, toisc nár ghearr an bord coimeádaithe an ráta, a ghearrfas an tAire ráta faoin alt sin, in aon bhliain iascaigh do cheantar iascaigh bhoird choimeádaithe, gearrfaidh an bord coimeádaithe nó an tAire an ráta do réir na luachál atá sa Liosta Luachála athscrúdaithe is gá faoi na hAchta Luachála a bheith eisithe ag an gCoimisinéir Luachála um an lú lá de Mhárta díreach roimh thosach na bliana iascaigh sin, agus féadfaidh an bord coimeádaithe aon tsuim a bheas dlite mar gheall ar aon ráta a gearradh amhlaidh a thobhach, a bhailiú agus a ghnóthú, d'ainneoin aon achomharc nó fógra achomhairc faoi na hAchta Luachála atá ar feitheamh i leith luachála, ach má déantar luacháil aon iascaigh d'athrú ar achomharc ansin—

[EN]

(a) má laghdaítear an luacháil, aisíocfaidh an bord coimeádaithe aon tsuim a híocadh i leith an ráta de bhreis ar an tsuim a bheadh iníoctha dá mbeadh an luacháil i dtosach mar bhí tar éis a athruithe ar achomharc, agus

[EN]

(b) má méadaítear an luacháil, féadfaidh an bord coimeádaithe suim a ghnóthú, mar riaráistí ráta, is ionann agus an difríocht idir an tsuim dob iníoctha i leith an ráta a gearradh agus an tsuim a bheadh iníoctha i leith an ráta dá mbeadh an luacháil i dtosach mar bhí tar éis a athruithe ar achomharc.

[EN]

(2) Measfar fo-alt (1) den alt seo a theacht i ngníomh ar thosach feidhme ailt 13 d'Acht 1925.

[EN]

Leasú ar rátaí iascaigh.

8.—(1) I gcás ráta iascaigh ar iascach a ghearradh (pé acu roimh an Acht seo a rith nó dá éis sin é) faoi alt 13 d'Acht 1925 i mbliain iascaigh áirithe, féadfaidh bord coimeádaithe an cheantair iascaigh ina bhfuil suíomh an iascaigh pé leasuithe a dhéanamh ar an ráta is gá chun go gceartófar ainmneacha áititheoirí, míthuairiscí, agus earráidí cléireachais, áirimh agus eile ann, ach ní fhéadfaid sin a dhéanamh tar éis deireadh na bliana iascaigh dar gcionn.

[EN]

(2) Aon uair a bheartós bord coimeádaithe ráta ar iascach a leasú faoin alt seo—

[EN]

(a) déanfaidh an bord coimeádaithe fógra faoin leasú a bheas beartaithe a sheirbheáil leis an bpost ar aon duine arb é áititheoir an iascaigh é,

[EN]

(b) cuirfear in iúl sa bhfógra go bhféadfar agóidí i scríbhinn i gcoinne an leasuithe a bheas beartaithe a chur go dtí an bord coimeádaithe laistigh de sheacht lá tar éis an fógra a chur sa phost,

[EN]

(c) sara ndéanfar an leasú a bheas beartaithe, breithneoidh an bord coimeádaithe na hagóidí (más ann) a fuarthas de thoradh an fhógra.

[EN]

(3) Aisíocfaidh bord coimeádaithe pé suimeanna nó tabharfaid pé creidmheasa (do réir mar is gá sa chás) i leith ráta iascaigh, agus beid i dteideal pé suimeanna is iomchuí ó am go ham de thoradh aon leasuithe faoin alt seo a ghnóthú i leith rátaí iascaigh.

[EN]

Leasú ar alt 95 d'Acht 1939.

9.—I bhfo-alt (6) d'alt 95 d'Acht 1939, cuirfear na focail “de Lúnasa” in ionad na bhfocal “de Mheán Fhomháir”.

[EN]

Leasú ar alt 24 d'Acht 1935.

10.—In alt 24 d'Acht 1935, cuirfear na focail “sa chuid taoidmhear d'Abhainn na Sionainne” in ionad na bhfocal “in uiscí taoide Abhann na Sionainne do réir bhrí na nAchtanna sin”.

[EN]

Srianta le heisiúint cheadúnas sruth-lín agus cheadúnas lín tarrainge i gcoda taoidmheara d'aibhneacha ina bhfuil iascach nó cearta iascaireachta ag Bord Soláthair an Leictreachais.

11.—(1) San alt seo ciallaíonn an abairt “an chuid taoidmhear d'abhainn lena mbaineann an t-alt seo”—

[EN]

(a) an chuid taoidmhear d'Abhainn na Sionainne,

[EN]

(b) an chuid taoidmhear d'aon abhainn a bhfuil iascach nó ceart iascaireachta inti faighte ag Bord Soláthair an Leictreachais faoi Chuid III d'Acht 1945 (Uimh. 12 de 1945).

[EN]

(2) Féadfaidh an tAire, más cuí leis é, na nithe seo a leanas a dhéanamh maidir leis an gcuid taoidmhear d'abhainn lena mbaineann an t-alt seo—

[EN]

(a) rialacháin a dhéanamh a fhorordós an méid uasta ceadúnas le haghaidh iascaireachta le sruth-líonta ann (nach raghaidh thar seachtó ceadúnas i gcás Abhann na Sionainne) is cead d'eisiúint in aon bhliain ina dtosnóidh an saosúr oscailte le haghaidh na hiascair eachta sin tar éis dáta na rialachán sin;

[EN]

(b) rialacháin a dhéanamh a fhorordós an méid uasta ceadúnas le haghaidh iascaireachta le líonta tarrainge ann (nach raghaidh thar cúig is fiche ceadúnas i gcás Abhann na Sionainne) is cead d'eisiúint in aon bhliain ina dtosnóidh an saosúr oscailte le haghaidh na hiascaireachta sin tar éis dáta na rialachán sin;

[EN]

(c) rialacháin a dhéanamh maidir le heisiúint cheadúnas den tsórt a luaitear i mír (a) nó (b) den fho-alt seo d'fhonn go dtabharfar do dhaoine ag a raibh ceadúnais sruth-líonta nó ceadúnais líonta tarrainge (pé acu é) den tsórt sin sa bhliain roimh dháta na rialachán faoi mhír (a) nó (b) den fho-alt seo, ceart tosaíochta chun ceadúnais sruth-líonta nó ceadúnais líonta tarrainge (pé acu é) den tsórt sin a cheannach roimh thosach aon tsaosúir oscailte le haghaidh iascaireachta faoi na ceadúnais sin a gcuireann na rialacháin deiridh sin a luaitear tórainn leis an méid ceadúnas den tsórt sin ina leith.

[EN]

(3) Aon uair a dhéanfas an tAire, faoin alt seo, rialacháin a fhorordós an méid uasta ceadúnas d'aon chinéal áirithe is cead d'eisiúint maidir leis an gcuid taoidmhear d'aon abhainn áirithe in aon tsaosúr oscailte áirithe, ní déanfar níos mó de na ceadúnais sin d'eisiúint maidir leis an gcuid taoidmhear sin in aon tsaosúr oscailte den tsórt sin ná an méid uasta a forordófar amhlaidh.

[EN]

(4) Aon uair a ciontófar duine i gcion faoi na nAchta nó faoin Acht seo, ní bheidh an duine sin i dteideal aon chirt tosaíochta chun ceadúnas d'fháil faoin alt seo.

[EN]

(5) Mura ndéantar nó go dtí go ndéanfar rialacháin faoi fho-alt (2) den alt seo maidir leis an gcuid taoidmhear d'Abhainn na Sionainne, leanfaidh forála fo-ailt (1) d'ailt 23 (a hathghairmtear leis an Acht seo) d'Acht 1935 i bhfeidhm d'ainneoin na hathghairme sin, agus, chun críocha an ailt seo, measfar gur le rialacháin faoi mhíreanna (a) agus (b) d'fho-alt (2) den alt seo a rinneadh na forála sin.

[EN]

(6) Leanfaidh Rialacháin Uiscí Taoide Abhann na Sionainne (Ceadúnaisí Iascaigh a Thabhairt Amach), 1935 (R. & O. R., Uimh. 664 de 1935), a rinneadh faoi fho-alt (2) d'alt 23 (a hathghairmtear leis an Acht seo) d'Acht 1935 de bheith i bhfeidhm, d'ainneoin na hathghairme sin, agus measfar gur faoi mhír (c) d'fho-alt (2) den alt seo a rinneadh na rialacháin sin.

[EN]

Srian le líonta a shealbhú, etc.

12.—(1) Má bhíonn ag aon duine ina sheilbh nó faoina urláimh in aon uiscí nó ar bhruach, nó in aice le bruach, aon uiscí—

[EN]

(a) aon líon a bhfuil sé toirmiscthe le haon fhorál (seachas alt 35 d'Acht 1939) de na hAchta nó le haon fho-dhlí fúthu é d'úsáid sna huiscí sin chun iasc a ghabháil, nó

[EN]

(b) aon uirlis (seachas líon) nó mealladh nó baoite a bhfuil sé toirmiscthe, le haon fhoráil de na hAchta nó le haon fho-dhlí fúthu, é d'úsáid chun iasc a thógáil sna huiscí sin,

[EN]

beidh an duine sin ciontach i gcion faoin bhfo-alt seo

[EN]

(2) Má bhíonn ag aon duine ina sheilbh nó faoina urláimh, i loch fíoruisce nó in aice nó sa chuid fíoruisce nó ina haice d'aon abhainn, aon líon a bheas déanta nó gléasta i gcaoi gur féidir é d'úsáid chun iasc a ghabháil, le hintinn é d'úsáid contrártha d'alt 35 d'Acht 1939, beidh an duine sin ciontach i gcion faoin bhfo-alt seo.

[EN]

(3) Duine ar bith a bheas ciontach i gcion faoi fho-alt (1) nó (2) den alt seo, dlífear ar a chiontú ann go hachomair fíneáil nach mó ná cúig puint fhichead a chur air nó, de roghain na Cúirte, príosúntacht ar feadh aon téarma nach sia ná sé mhí.

[EN]

(4) I gcás duine a chiontú i gcion faoi fho-alt (1) nó (2) den alt seo beidh an líon, nó an uirlis, an mealladh nó an baoite eile a ndearnadh an cion ina leith ar forghéilleadh mar iarmairt reachtúil de dhroim ciontuithe.

[EN]

(5) Más rud é—

[EN]

(a) go gcúiseofar duine i gcion faoi fho-alt (2) den alt seo maidir le líon a bheith ina sheilbh nó faoina urláimh aige, agus

[EN]

(b) go gcruthófar go bhfuarthas an líon sin ina sheilbh nó faoina urláimh i loch fíoruisce nó in aice nó sa chuid fíoruisce, nó in aice na coda fíoruisce d'aon abhainn,

[EN]

toimhdeofar go raibh an líon sin ina sheilbh nó faoina urláimh aige le hintinn é d'úsáid sa loch fíoruisce sin nó sa chuid fíoruisce den abhainn sin contrártha d'alt 35 d'Acht 1939 mura sásaí, agus go dtí go sásóidh sé, an chúirt gurb amhlaidh a bhí, an tráth a líomhantar a rinneadh an cion,—

[EN]

(i) go raibh ar intinn aige, agus go raibh sé i dteideal, an líon sin d'úsáid ar mhodh a thig faoi réim eisceachta dá luaitear maidir le líon dá shamhail i bhfo-alt (1) d'alt 35 d'Acht 1939, nó, más líon tarrainge é, ar mhodh a ceadaítear le fo-dhlithe a rinneadh faoi alt 2 d'Acht 1953, nó

[EN]

(ii) má fuarthas an líon sin ina sheilbh nó faoina urláimh in aice leis an tórainn idir an chuid taoidmhear agus an chuid fíoruisce den abhainn sin, gur shealbhóir é ar cheadúnas chun an líon sin d'úsáid sa cheantar iascaigh ina bhfuil an abha sin agus go raibh ar intinn aige, agus go raibh sé i dteideal, an líon sin d'úsáid sa chuid taoidmhear den abhainn sin.

[EN]

Díolúine faoi alt 4 den Salmon Fishery (Ireland) Act, 1869, a chúlghairm.

13.—Féadfaidh an tAire díolúine a deonadh faoi alt 4 den Salmon Fishery (Ireland) Act, 1869, a chúlghairm.

[EN]

An tráth coiscthe seachtainiúil in aibhneacha ina bhfuil iascach nó ceart iascaireachta ag Bord Soláthair an Leictreachais.

14.—(1) Baineann an t-alt seo le haon abhainn ina bhfuil iascach nó ceart iascaireachta ag Bord Soláthair an Leictreachais.

[EN]

(2) Sna hAchta, faoi réir fo-ailt (3) den alt seo, ciallaíonn an abairt “an tráth coiscthe seachtainiúil” maidir le haon abhainn lena mbaineann an t-alt seo an tréimhse dar tosach a 6 a chlog a.m. Dé Sathairn agus dar críoch a 6 a chlog a.m. an Luan díreach ina dhiaidh sin.

[EN]

(3) Féadfaidh an tAire athrú mar is cuí leis a dhéanamh, le rialacháin, ar an tráth coiscthe seachtainiúil a socraítear le fo-alt (2) den alt seo i leith aon abhann lena mbaineann an t-alt seo, ach ní dhéanfaidh sé, le haon rialacháin den tsórt sin, an tráth coiscthe seachtainiúil sin a mhéadú thar seachtó is dhá uair a chloig ná é a laghdú faoi bhun dachad is ocht n-uaire a chloig.

[EN]

Pionóis mar gheall ar bhradáin nó bric neamhshaosúracha a thógáil, etc.

15.—(1) Aon duine a thógfas, a mharós nó a dhítheos aon bhradán nó breac neamhshaosúrach beidh sé ciontach i gcion faoin alt seo agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear fíneáil nach mó ná cúig puint fhichead a chur air agus fíneáil bhreise nach mó ná dhá phunt in aghaidh gach bradáin nó bric den tsórt sin a thóg nó a mharaigh nó a dhíthigh sé nó, de roghain na cúirte, príosúntacht ar feadh aon téarma nach sia ná sé mhí.

[EN]

(2) I gcás duine a chiontú i gcion faoin alt seo, beidh aon bhradán nó breac a ndearnadh ar cion ina leith ar forghéilleadh mar iarmairt reachtúil de dhroim ciontuithe.

[EN]

(3) Má cúisítear duine faoi bhradán nó breac a thógáil contrártha don alt seo, is cosaint mhaith a chruthú gur go tionóisceach a tógadh an bradán nó an breac sin agus gur cuireadh ar ais san uisce é, gan aon díobháil a dhéanamh dhó, díreach tar éis a thógála.

[EN]

Pionóis mar gheall ar bhradáin nó bric atá neamhshaosúrach nó a gabhadh go mídhleathach a cheannach, a dhíol, etc., nó a shealbhú.

16.—(1) (a) Aon duine a cheannós, a dhíolfas, a thaispeánfas chun a dhíolta, nó a choimeádfas chun a dhíolta nó a mbeidh ina sheilbh nó faoina urláimh aige aon bhradán nó breac neamhshaosúrach, beidh sé ciontach i gcion faoin bhfo-alt seo.

[EN]

(b) Má déantar duine, ar carraera coiteann é, a chúisiú faoin bhfo-alt seo i gcion faoi go raibh aon bhradán nó breac neamhshaosúrach ina sheilbh nó faoina urláimh aige, is cosaint mhaith ar an gcúiseamh sin a chruthú gur mar charraera coiteann, agus mar sin amháin, a bhí an bradán nó an breac sin ina sheilbh aige.

[EN]

(2) (a) Aon duine a cheannós, a dhíolfas, a thaispeánfas chun a dhíolta, nó a choimeádfas chun a dhíolta nó a mbeidh ina sheilbh nó faoina urláimh aige aon bhradán nó breac a gabhadh go neamhdhleathach, beidh sé ciontach i gcion faoin bhfo-alt seo.

[EN]

(b) In aon imeachta faoin bhfo-alt seo i gcoinne duine is ar an duine sin a bheas sé de dhualgas a chruthú gur go dleathach a gabhadh an bradán nó an breac is ábhar do na himeachta sin.

[EN]

(c) Má déantar duine, ar carraera coiteann é, a chúisiú faoin bhfo-alt seo i gcion faoi go raibh aon bhradán nó breac, a gabhadh go neamhdhleathach, ina sheilbh nó faoine urláimh aige, is cosaint mhaith ar an gcúiseamh sin an duine sin do chruthú—

[EN]

(i) gur mar charraera coiteann, agus mar sin amháin, a bhí an bradán nó an breac sin ina sheilbh nó faoina urláimh aige, agus

[EN]

(ii) an tráth a ghlac sé an bradán nó an breac sin lena iompar, gur thug an coinsíneoir dó deimhniú i pé foirm a bheas ordaithe ag an Aire ó am go ham, arna shíniú ag an gcoinsíneoir sin, nó ag duine d'údaraigh sé chuige sin, á dheimhniú gur go dleathach a gabhadh an bradán nó an breac sin.

[EN]

(d) Más rud é—

[EN]

(i) go gcúiseofar duine i gcion faoin bhfo-alt seo maidir le bradán, agus

[EN]

(ii) go gcruthóidh sé gur gabhadh an bradán le slat agus ruaim in áit áirithe le linn tréimhse seachas an saosúr coiscthe bliantúil le haghaidh duántachta bradán san áit sin, agus

[EN]

(iii) go gcruthóidh sé gur shealbhóir ar cheadúnas chun bradáin d'iascach le slat agus ruaim a ghabh an bradán, agus

[EN]

(iv) go gcruthóidh sé gur go dleathach ar gach slí eile a gabhadh an bradán,

[EN]

díbhfear an cúiseamh i gcoinne an duine sin.

[EN]

(e) Más rud é—

[EN]

(i) go gcúiseofar duine i gcion faoin bhfo-alt seo maidir le breac, agus

[EN]

(ii) go gcruthóidh sé gur gabhadh an breac le slat agus ruaim in áit áirthe le linn tréimhse seachas an saosúr coiscthe bliantúil le haghaidh duántachta breac san áit sin, agus

[EN]

(iii) má bhí sé toirmiscthe an breac a ghabháil amháin do réir ceadúnais chun bric d'iascach le slat agus ruaim, go gcruthóidh sé gur shealbhóir ar cheadúnas den tsórt sin a ghabh an breac, agus

[EN]

(iv) go gcruthóidh sé gur dleathach ar gach slí eile a gabhadh an breac,

[EN]

díbhfear an cúiseamh ina choinne.

[EN]

(f) Más rud é—

[EN]

(i) go gcúiseofar duine i gcion faoin bhfo-alt seo faoi gur cheannaigh sé nó go raibh ina sheilbh nó faoina urláimh aige aon bhradán nó breac a gabhadh go neamhdhleathach, agus

[EN]

(ii) go gcruthóidh sé gur cheannaigh sé an bradán nó an breac ó shealbhóir ar cheadúnas (nua nó athnuaite) díolta bradán agus breac a heisíodh faoi alt 17 d'Acht 1925 agus a bhí i bhfeidhm ar an dáta a cheannaigh sé é agus gur ceannaíodh amhlaidh é in áit a bheas sonraithe sa cheadúnas,

[EN]

díbhfear an cúiseamh i gcoinne an duine sin.

[EN]

(3) Duine ar bith a dhéanfas, i ndeimhniú faoina shíniú a seachadfar do charraera coiteann faoi fho-mhír (ii) de mhír (c) d'fho-alt (2) den alt seo, aon ráiteas atá bréagach, beidh sé ciontach i gcion faoin bhfo-alt seo.

[EN]

(4) Gach duine a bheas ciontach i gcion faoi fho-alt (1), (2) nó (3) den alt seo, dlífear, ar a chiontú ann go hachomair, fíneáil nach mó ná cúig puint fhichead a chur air, maraon le fíneáil bhreise nach mó ná dhá phunt in aghaidh gach bradáin nó bric a ndearnadh an cion ina leith nó, de roghain na Cúirte, príosúntacht ar feadh aon téarma nach sia ná sé mhí.

[EN]

(5) Nuair a ciontófar duine i gcion faoi fho-alt (1) nó (2) den alt seo, beidh aon bhradán nó breac a ndearnadh an cion ina leith ar forghéilleadh mar iarmairt reachtúil de dhroim ciontuithe.

[EN]

Leasú ar alt 12 d'Acht 1933 agus dá thoradh sin ar alt 8 d'Acht 1937.

17.—(1) I bhfo-alt (2) d'alt 12 d'Acht 1933, cuirfear na focail “luach measta nithe (más aon ní é) a forghéilleadh” roimh na focail “agus costaisí an chúisitheora”.

[EN]

(2) I bhfo-alt (2) d'alt 8 d'Acht 1937, déanfar an tagairt d'alt 12 d'Acht 1933 d'fhorléiriú mar thagairt don alt sin arna leasú le fo-alt (1) den alt seo.

[EN]

Aisghabháil seilbhe ar earraí a forghéilleadh faoi Acht 1933 nó Acht 1937.

18.—(1) Más rud é—

[EN]

(a) go n-ordóidh cúirt, faoi Acht 1933, go bhforghéillfear aon earra ar bord báid, nó go mbeidh sí, faoi Acht 1933 nó Acht 1937, ar forghéilleadh mar iarmairt reachtúil de dhroim ciontuithe ag cúirt, agus

[EN]

(b) go gcoimeádfar an bád faoi choinneáil faoi Acht 1933 nó Acht 1937,

[EN]

féadfaidh an Chúirt, ar iarratas an inchúisitheora, a údarú d'oifigeach caomhanta iascaigh mhara, le hordú chun an oifigigh sin, an bád a choinneáil go dtí go ngabhfar seilbh ar an earra fhorghéillte, agus féadfar an bád sin a choinneáil dá réir sin.

[EN]

(2) (a) Sa bhfo-alt seo ciallaíonn an focal “máistir”, maidir le bád, aon duine atá i gceannas nó i gcúram an bháid.

[EN]

(b) Nuair a déanfar earra ar bord báid d'fhorghéilleadh faoi Acht 1933 nó Acht 1937, féadfaidh oifigeach caomhanta iascaigh mhara a iarraidh ar mháistir an bháid pé saoráidí a chur ar fáil (lena n-áirítear an bád d'aistriú ó áit go háit agus nithe a dhéanamh ar an mbád, ar a trealamh nó ar a hinneallra nó le haon ní díobh sin) a iarrfas an t-oifigeach caomhanta iascaigh mhara sin go réasúnach chun go bhféadfaidh sé seilbh a ghabháil ar an earra.

[EN]

(c) Má fhaillíonn nó má dhiúltaíonn máistir báid déanamh do réir iarratais faoi mhír (b) den fho-alt seo beidh sé ciontach i gcion faoin bhfo-alt seo agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear fíneáil nach mó ná caoga punt a chur air.

[EN]

(3) Aon duine a choiscfeas nó a bhacfas go toiliúil oifigeach caomhanta iascaigh mhara le linn dó-san bheith ag gabháil seilbhe ar aon earra a forgéilleadh faoi Acht 1933 nó Acht 1937, beidh sé ciontach i gcion faoin bhfo-alt seo agus, ar a chiontú ann go hachomair, dlífear fíneáil nach mó ná caoga punt a chur air nó, de roghain na cúirte, príosúntacht ar feadh aon téarma nach sia ná trí mhí.

[EN]

Feidhm ag ailt 1, 2 agus 3 den Mussels, Periwinkles and Cockles (Ireland) Act, 1898, maidir le maothaigh (ach amháin oisrí).

19.—(1) San alt seo ciallaíonn an abairt “Acht 1898” an Mussels, Periwinkles and Cockles (Ireland) Act, 1898.

[EN]

(2) Beidh feidhm ag ailt 1, 2 agus 3 d'Acht 1898 leis na maothaigh uile (ach amháin oisrí).

[EN]

(3) Chun lán-éifeacht a thabhairt d'fho-alt (2) den alt seo—

[EN]

(a) in alt 1 d'Acht 1898 cuirfear na focail “the mollusc (other than oyster) fisheries” in ionad na bhfocal “the mussel, periwinkle and cockle fisheries”;

[EN]

(b) in ailt 2 agus 3 d'Acht 1898 cuirfear na focail “molluscs (other than oysters) of the kind specified in the byelaw” in ionad na bhfocal “mussels, periwinkles or cockles”, mar a bhfuil na focail deiridh sin.

[EN]

Leasú ar alt 24 d'Acht 1925.

20.—(1) Cuirfear an mhír seo a leanas in ionad míre (a) d'fho-alt (1) d'alt 24 d'Acht 1925—

[EN]

“(a) aon duine a stopadh agus a chuardach atá, nó a bhfuiltear in amhras é a bheith, ag iompar éisc d'aon tsaghas nó aon uirlise nó substainte a húsáidtear nó atá oiriúnaithe chun iasc a thógáil go neamhdhleathach, agus aon iasc, uirlis nó substaint d'iniúchadh a gheofar ar iompar ag an duine sin agus chun na críche sin aon fheithicil nó pacáiste d'oscailt agus a chuardach a mbeidh nó a bhféadfadh go mbeadh nó a gcreidfear go bhfuil aon iasc, uirlis nó substaint ar iompar ann;”

[EN]

(2) Cuirfear na fo-ailt seo a leanas in ionad fo-alt (3) agus (4) d'alt 24 d'Acht 1925—

[EN]

“(3) Más rud é—

[EN]

(a) go gcoinneoidh oifigeach údaraithe aon iasc faoina choimeád faoin alt seo, agus

[EN]

(b) gur dóigh go mbeidh an t-iasc sin neamhoiriúnach mar bhia do dhaoine sara mbeidh sé caothúil ag aon Chúirt an cás a thriail,

[EN]

bhéarfaidh sé an t-iasc sin ar aird d'Fheadhmannach Síochána agus air sin beidh feidhm ag na forála seo a leanas—

[EN]

(i) más é tuairim an Fheadhmannaigh Shíochána gur chóir an t-iasc sin a dhíthiú, ordóidh sé don oifigeach údaraithe sin an t-iasc sin a dhíthiú, agus dítheofar an t-iasc sin dá réir sin,

[EN]

(ii) murab é sin tuairim an Fheadhmannaigh Shíochána, ordóidh sé don oifigeach údaraithe sin an t-iasc sin a dhíol, agus díolfar an t-iasc sin dá réir sin.

[EN]

(4) Aon ordú a bhéarfas Feadhmannach Síochána faoi fho-alt (3) den alt seo á ordú d'oifigeach údaraithe iasc a dhíthiú nó a dhíol—

[EN]

(a) beidh sé i scríbhinn,

[EN]

(b) beidh sé i pé foirm a ordós an tAire,

[EN]

(c) bhéarfaidh sé tuairisc ar an iasc sin agus ar aon mharcanna, sainchomharthaí nó sonraí eile ina thaobh a thaispeáin an t-oifigeach údaraithe sin don Fheadhmannach Síochána sin,

[EN]

(d) beidh sé ina fhianaise dhochloíte i ngach Cúirt ar na fíorais a bheas luaite ann.”

[EN]

Cionta a thriail.

21.—I gcás ina ndearnadh, nó ina líomhantar go ndearnadh, cion faoi na hAchta nó faoin Acht seo in aon uiscí nó ar aon uiscí atá mar thórainn idir dhá Dhúthaigh nó níos mó a bunaíodh chun críocha na Cúirte Dúiche, ansin, d'ainneoin ailt 79 den Acht Cúirteanna Breithiúnais, 1924 (Uimh. 10 de 1924), féadfar imeachta i leith an chiona a thionscnamh, d'éisteacht agus a chinneadh os comhair aon Bhreithimh Dúiche, agus ag aon Bhreitheamh Dúiche, atá sannta de thuras na huaire d'aon cheann de na Dúthaí sin agus féadfar i bhfaisnéis nó i dtoghairm a líomhnadh agus a rá go ndearnadh an cion sin sa Dúthaigh ina bhfuil beartaithe na himeachta a thionscnamh.

[EN]

Usáid an fháltais as díol éisc de bhun orduithe faoi alt 24 (3) d'Acht 1925.

22.—(1) Nuair a díolfar aon iasc de bhun orduithe faoi fho-alt (3) d'alt 24 d'Acht 1925, beidh éifeacht ag na forála seo a leanas—

[EN]

(a) Más rud é—

[EN]

(i) go dtionscnófar imeachta go cuí i gcoinne aon duine á chúiseamh i gcion faoi na hAchta maidir leis an iasc sin, agus

[EN]

(ii) go gciontófar an duine sin sa chion, agus

[EN]

(iii) go mbeadh an t-iasc sin, mura mbeadh gur díoladh é, ar forghéilleadh mar iarmairt reachtúil de dhroim ciontuithe,

[EN]

déanfar an glan-fháltas as an díol sin d'íoc isteach sa Stát-Chiste nó a chur chun tairbhe dó mar ordós an tAire Airgeadais;

[EN]

(b) in aon chás eile déanfar an glan-fháltas sin d'íoc le húnaer an éisc sin ar é dá éileamh;

[EN]

(c) más do réir míre (a) den fho-alt seo a déanfar leis an nglan-fháltas sin, ansin—

[EN]

(i) i gcás ina bhfeicfear don Aire go ndearna comhalta den Gharda Síochána an t-iasc sin a choinneáil faoi alt 24 d'Acht 1925, íocfar—

[EN]

(I) le bord coimeádaithe an cheantair iascaigh ina ndearnadh an cion, suim is ionann agus dhá dtrian an ghlan-fháltais sin, agus

[EN]

(II) le Ciste Luaíochta an Gharda Shíochána, suim is ionann agus trian an ghlan-fháltais sin,

[EN]

(ii) in aon chás eile íocfar leis an mbord coimeádaithe sin suim is ionann agus an glan-fháltas sin.

[EN]

(2) Déanfaidh an tAire an t-airgead go léir is iníoctha faoi mhír (c) d'fho-alt (1) den alt seo d'íoc, pé trátha is cuí leis, as airgead a sholáthrós an tOireachtas.

[EN]

Iascaigh áirithe i gCeantar Mhagh Bhile d'eisiamh ón Acht Maoine Stáit, 1954.

23.—Chun deireadh a chur le hamhrais, dearbhaítear leis seo go measfar nach talamh Stáit chun críocha Coda II den Acht Maoine Stáit, 1954 (Uimh. 25 de 1954), aon iascach laistigh de cheantar Mhagh Bhile, mar mínítear sin le fo-alt (1) d'alt 2 d'Acht Iascaigh an Fheabhail, 1952 (Uimh. 5 de 1952), a dílsíodh san Aire agus in Aireacht Tráchtála Thuaisceart Éireann faoi alt 8 den Acht sin.

[EN]

Ordú faoi alt 19 d'Acht 1935 a choimeád i bhfeidhm.

24.—Aon ordú a rinneadh faoi alt 19 (a hathghairmtear leis an Acht seo) d'Acht 1935, agus a bhí i bhfeidhm díreach roimh an Acht seo a rith, leanfaidh sé i bhfeidhm d'ainneoin na hathghairme sin agus measfar gur faoi alt 3 d'Acht 1953 a rinneadh é.

[EN]

Athghairm.

25.—Déantar leis seo na hachtacháin a sonraítear sa Dara Sceideal a ghabhas leis an Acht seo d'athghairm a mhéid a sonraítear i gcolún (3) den Sceideal sin.

[EN]

Gearrtheideal agus comhlua.

26.—(1) Féadfar an tAcht Iascaigh (Athscrúdú an Dlí Reachtúil), 1956, a ghairm den Acht seo.

[EN]

(2) Féadfar na hAchta Iascaigh, 1842 go 1956, a ghairm de na hAchta agus den Acht seo le chéile.

[EN]

AN CHEAD SCEIDEAL.

Ceantair Iascaigh, Toghranna agus an Líon Coimeádaithe do gach Toghroinn Cheantair.

Ailt 3 agus 5.

 

 

 

 

 

 

An líon coimeádaithe do gach toghroinn cheantair.

Uimh. Thag.

Uimh. an cheantair iascaigh.

Ainm an cheantair iascaigh.

An límistéir atá sa cheantar iascaigh.

Ainm na dtoghranna ceantair sa cheantar iascaigh.

Na huiscí atá i ngach toghroinn cheantair.

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

1

Uimh. 1

Ceantar Bhaile Atha Cliath.

An límistéir arb é atá ann—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon, an pointe is sia soir ar Rubha-Oileán, Sceirí, contae Bhaile Atha Cliath, agus Ceann Chill Mhantáin, contae Chill Mhantáin, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheacháin faoi seach a shníos amach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad sin.

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Bhaile Atha Cliath.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) i gceantar Bhaile Atha Cliath.

Triúr.

Toghroinn Fhíoruisce “B” de Cheantar Bhaile Atha Cliath.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Na coda fíoruisce uile do na huiscí atá i gCeantar Bhaile Atha Cliath.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Triúr.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Uimh. 2

Ceantar Loch Garman.

An límistéir arb é atá ann—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon, Ceann Chill Mhantáin, contae Chill Mhantáin, agus Báigh na Tíníleach, contae Loch Garman, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheacháin faoi seach a shníos amach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Loch Garman.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i gCeantar Loch Garman.

Seisear.

Toghroinn Fhíoruisce “B” de Cheantar Loch Garman.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i gCeantar Loch Garman.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seisear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Uimh. 3

Ceantar Phortláirge.

An límistéir arb é atá ann—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon, Báigh na Tiníleach, contae Loch Garman, agus Ceann Heilbhic, contae Phortláirge agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheacháin faoi seach a shníos amach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Phort. láirge.

Na huiscí uile i gCeantar Phortláirge ach amháin

(a) na coda fíoruisce de na huiscí sin, agus

(b) na huiscí atá i dToghranna Ceantair Thaoide “B” agus “C” de Cheantar Phortláirge.

Seisear.

Toghroinn Cheantair Thaoide “B” de Cheantar Phortláirge.

Na huiscí uile arb é atá iontu—

(a) na coda taoide uile agus faoi seach den Bhearbha agus den Fheoir.

(b) comhchonair thaoide na Bearbha agus na Feoire suas ó line dhíreach a tarraingeofaí ón bpointe is sia soir i mbaile fearainn Dhroim Domhnaigh Uachtair, contae Chill Choinnigh, trí phointe na Síge, contae Phortláirge, agus a sínfí chun go dteagmhódh le cladach Loch Garman ag baile fearainn na hEaige, contae Loch Garman, agus

(c) na coda taoide d'aon aibhneacha atá i gceangal leis na coda taoide sin den Bhearbha agus den Fheoir agus leis an gcomhchonair thaoide sin.

Triúr.

Toghroinn Thaoide “C” de Cheantar Phortláirge.

Na huiscí uile atá sna coda taoide uile agus faoi seach den tSiúir gona suainmheacháin suas ó líne dhíreach a tarraingeofaí mar adúradh.

Triúr.

Toghroinn Fhíoruisce “D” de Cheantar Phortláirge.

Na huiscí uile atá sna coda fíoruisce—

(a) den tSiúir gona suainmheacháin.

(b) de na haibhneacha, agus na locha uile gona suainmheacháin a shníos amach i gcomhchonair thaoide na Siúire, na Feoire agus na Bearbha, agus

(c) na haibhneacha agus na locha uile gona suainmheacháin a shníos amach sa bhfarraige idir Ceann Heilbhic, contae Phortláirge agus Ceann Rua, contae Phortláirge.

Triúr.

Toghroinn Fhíoruisce “E” de Cheantar Phortláirge.

Na huiscí uile sna coda fíoruisce—

(a) den Bhearbha gona suainmheacháin,

(b) de na haibhneacha agus na locha uile go na suainmheacháin a shníos ón taobh thoir amach i gcomhchonair thaoide na Bearbha agus na Feoire, agus

(c) de na haibhneacha agus na locha uile gona suainmheacháin a shníos amach sa taoide-chonair idir Báigh na Tínileach, agus Rinn Dubháin, contae Loch Garman.

Triúr.

Toghroinn Fhíoruisce “F” de Cheantar Phortláirge.

Na huiscí uile atá sna coda fícruisce—

(a) den Fheoir gona suainmheacháin, agus

(b) de na haibhneacha, agus na locha uile gona suainmheacháin a shníos ón taobh thiar amach i gcomhchonair thaoide na Bearbha agus na Feoire.

Triúr.

4

Uimh. 4

Ceantar Leasa Móire.

An límistéir arb é atá ann—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon, Ceann Heilbhic, contae Phortláirge agus piara Bhaile Choitín, contae Chorcaighe, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha, agus na loch gona suainmheacháin faoi seach a shníos amach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Leasa Móire.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i gCeantar Leasa Móire.

Seisear.

Toghroinn Fhíoruisce “B” de Cheantar Leasa Móire.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i gCeantar Leasa Móire.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seisear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Uimh. 5

Ceantar Chorcaighe.

An límistéir arb é atá ann—

1. Límistéir Phiara Bhaile Choitín—Ceann an Bharraigh, is é sin le rá—

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Chorcaighe.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i Límistéir Phiara Bhaile Choitín —Ceann an Bharraigh.

Ceathrar.

 

 

 

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon, Piara Bhaile Choitín, contae Chorcaighe, agus Ceann an Bharraigh, contae Chorcaighe, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

Toghroinn Thaoide “B” de Cheantar Chorcaighe.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i Límistéir Cheann an Bharraigh —Dún Déide.

Triúr.

 

 

 

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos amach sa taoidechonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad;

Toghroinn Thaoide “C” de Cheantar Chorcaighe.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i Límistéir Dhún Déide—Carn Uí Néid.

Triúr.

2. Límistéir Cheann an Bharraigh—Dún Déide, is é sin le rá—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon, Ceann an Bharraigh, contae Chorcaighe agus Dún Déide, contae Chorcaighe agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

Toghroinn Thaoide “D” de Cheantar Chorcaighe.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i Límistéir Charn Uí Néid—Corr Rubha.

Triúr.

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheachán uile agus faoi seach a shníos amach sa taoidechonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad;

3. Límistéir Dhún Déide—Carn Uí Néid, is é sin le rá—

Toghroinn Fhíoruisce “E” de Cheantar Chorcaighe.

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i Límistéir Phiara Bhaile Choitín —Ceann an Bharraigh.

Ceathrar.

 

 

 

 

 

 

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon, Dún Déide, contae Chorcaighe agus Carn Uí Néid, contae Chorcaighe, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheacháin a shníos amach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad, agus

Toghroinn Fhíoruisce “F” de Cheantar Chorcaighe.

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i Límistéir Cheann an Bharraigh— Dún Déide.

Triúr.

Toghroinn Fhíoruisce “G” de Cheantar Chorcaighe.

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i Límistéir Dhún Déide—Carn Uí Néid.

Triúr.

4. Límistéir Charn Uí Néid— Corr Rubha, is é sin le rá—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon, Carn Uí Néid, contae Chorcaighe, agus Corr Rubha, contae Chorcaighe agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos amach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Fhíoruisce “H” de Cheantar Chorcaighe.

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i Límistéir Charn Uí Néid—Corr Rubha.

Triúr.

6

Uimh. 7

Ceantar Chiarraighe.

An límistéir arb é atá ann—

1. Límistéir Chorr Rubha— Ceann an Uain, is é sin le rá—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire idir na pointí seo a leanas, eadhon, Corr Rubha, contae Chorcaighe agus Ceann an Uain, contae Chiarraighe, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Chiarraighe.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh atá i Limistéir Chorr Rubha—Ceann an Uain.

Triúr.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(b) iomlán na n-aibhneacha agus naloch gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos isteach sa thaoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Thaoide “B” de Cheantar Chiarraighe.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i Límístéir Cheann an Uain—Faill Fhiadh.

Triúr.

2. Límistéir Cheann an Uain— Faill Fhiadh, is é sin le rá—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire idir na pointí seo a leanas, eadhon, Ceann an Uain contae Chiarraighe agus Faill Fhiadh, contae Chiarraighe agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha idir na pointí sin, agus

Toghroinn Thaoide “C” de Cheantar Chiarraighe.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i Límístéir Fhaill Fhiadh—Ceann Chiarraighe.

Cúigear.

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos amach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad, agus

Toghroinn Fhíoruisce “D” de Cheantar Chiarraighe.

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i Límistéir Chorr Rubha—Ceann an Uain.

Triúr.

Toghroinn Fhícruisce “E” de Cheantar Chiarraighe.

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i Límistéir Cheann an Uain—Faill Fhiadh.

Seisear.

3. Límistéir Fhaill Fhiadh— Ceann Chiarraighe, is é sin le rá—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire idir na pointí seo a leanas, eadhon, Faill Fhiadh, contae Chiarraighe agus Ceann Chiarraighe, contae Chiarraighe, agus timpeall ar aon oilcáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha, agus na loch gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos amach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Fhíoruisce “F” de Cheantar Chiarraighe.

Na coda fíoruisce uile de na huiscía shníos amach sa taoide-chonair idir na pointí seo a leanas, eadhon, Faill Fhiadh, contae Chiarraighe agus Pointe an Chromáin i gCuan Chaisleán na Mainge, contae Chiarraighe.

Triúr.

Toghroinn Fhíoruisce “G” de Cheantar Chiarraighe.

Na coda fíoruisce uile de na huiscí a shníos amach sa taoide-chonair idir na pointí seo a leanas, eadhon, Pointe an Chromáin i gCuan Chaisleán na Mainge, contae Chiarraighe agus Ceann Chiarraighe contae Chiarraighe.

Triúr.

7

Uimh. 8

Ceantar Luimnigh

An límistéir arb é atá ann—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon: Ceann Chiarraighe, contae Chiarraighe agus Ceann Caillí, contae an Chláir, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Luimnigh.

Na huiscí uile atá i gceantar Luimnigh ach amháin—

(a) na coda fíoruisce de na huiscí sin, agus

(b) na huiscí i dToghroinn Thaoide “B” de Cheantar Luimnigh.

Triúr.

 

 

 

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch, gona suainmhcacháin uile agus faoi seach a shníos amach sa taoide-chonair idir na pointi sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Thaoide “B” de Cheantar Luimnigh.

Uisci uile na Sionainne ó líne a tarraingeofaí idir Pointe Pholl an tSalainn, i bParóiste Seana-Ghualann, contae Luimnigh agus Rinn Fhaoláin, i bParóiste Chill Feadáin, contae an Chláir, suas go dtí a hacomhal leis an bhfíoruisce maraon le hiomlán na gcoda taoide de na haibhneacha uile agus faoi seach gona suainmheacháin a shníos isteach sa chéanna.

Trúir.

Toghroinn Fhíoruisce “C” de Cheantar Luimnigh.

Na coda fíoruisce uile de na huiscí uile a shníos amach i dtaoidechonair na Sionainne ar an taobh theas idir Ceann Chiarraighe agus Cathair Luimnigh.

Triúr.

Toghroinn Fhíoruisce “D” de Cheantar Luimnigh.

Na coda fíoruisce uile de na huiscí a shníos amach i dtaoide-chonair na Sionainne, ar an taobh thuaidh idir Ceann Caillí agus Cathair Luimnigh.

Triúr.

Toghroinn Fhíoruisce “E” de Cheantar Luimnigh.

Na coda fíoruisce uile den tSionainn agus de na huiscí uile a shníos amach sa chéanna idir Cathair Luimnigh agus an Droichead ag Beannchar.

Triúr.

Toghroinn Fhíoruisce “F” de Cheantar Luimnigh.

Na coda fíoruisce uile den tSionainn agus de na huiscí a shníos amach sa chéanna ón Droichead ag Beannchar suas.

Triúr.

8

Uimh. 91

Ceantar na Gaillimhe.

An límistéir arb é atá ann—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointi seo a leanas, eadhon, Ceann Caillí, contae an Chláir, agus Muir-rinn na tórann idir baile fearainn Chaorán na gCearc, Theas, agus an Bhanrach Bhán, Theas, contae na Gaillimhe, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos amach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar na Gaillimhe.

Na huiscí uile (ach atcháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i gCeantar na Gaillimhe.

Ceathrar.

Toghroinn Fhíoruisce “B” de Cheantar na Gaillimhe.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i gCeantar na Gaillimhe.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ceathrar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

Uimh. 92

Ceantar Chonamara.

An limistéir arb é atá ann—

(a) iomlán na farraige agus na tacide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon, Muir-rinn na tórann idir baile fearainn Chaorán na gCearc, Theas, agus an Bhanrach Bhán, Theas, contae na Gaillimhe, agus Ceann Léime, contae na Gaillimhe, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointísin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha, agus na loch gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos amach sa taoidechonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Chonamara.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i gCeantar Chonamara.

Ceathrar. Ceathrar.

Toghroinn Fhíoruisce “B” de Cheantar Chonamara.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i gCeantar Chonamara.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ceathrar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

Uimh. 101

Ceantar Bhaile na Cille.

An límistéir arb é atá ann—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon, Ceann Léime, contae na Gaillimhe agus Rinn an Choilm in aice le Cathair na Mart, contae Mhuigheo, agus timpeall ar aon oilcáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos amach sa taoide chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Bhaile na Cille.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i gCeantar Bhaile na Cille.

Ceathrar.

Toghroinn Fhíoruisce “B” de Cheantar Bhaile na Cille.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i gCeantar Bhaile na Cille.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ceathrar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

Uimh. 102

Ceantar Bheannchair Iorrais.

An límistéir arb é atá ann—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire idir na pointí seo a leanas, eadhon, Rinn an Choilm in aice le Cathair na Mart, contae Mhuigheo agus Beann Bhuí, contae Mhuigheo, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha, agus na loch gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos amach sa tacide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Bheannchair Iorrais.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i gCeantar Bheannchair Iorrais.

Triúr.

Toghroinn Fhíoruisce “B” de Cheantar Bheanncháir Iorrais.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i gCeantar Bheanncháir Iorrais.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Triúr.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

Uimh. 11

Ceantar Bhéal an Atha.

An límistéir arb é atá ann—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire idir na pointí seo a leanas, Beann Bhuí, contae Mhuigheo agus Rinn an Chuain Mhóir, Contac Shligigh, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na poiní sin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos amach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Bhéal an Atha.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i gCeantar Bhéal an Atha.

Seisear.

Toghroinn Fhioruisce “B” de Cheantar Bhéal an Atha.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i gCeantar Bhéal an Atha.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seisear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

Uimh. 12

Ceantar Shligigh.

An límistéir arb é atá ann—

1. Límistéir Rinn an Chuain Mhóir—Rinn Chill Easpaig, is é sin le rá—

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Shligigh.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i Límistéir Rinn an Chuain Mhóir —Rinn Chill Easpaig.

Ceathrar.

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon—Rinn an Chuain Mhóir, contae Shligigh agus Rinn Chill Easpaig i mbaile fearainn Chill Easpag Chróin, contae Shligigh, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

Toghroinn Thaoide “B” de Cheantar Shligigh.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i Límistéir Rinn an Chuain Mhóir —Rinn Chill Easpaig.

Ceathrar.

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos amach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus

Toghroinn Fhíoruisce “C” de Cheantar Shligigh.

Na coda fíoruisce uile de na uisciatá i Límistéir Rinn an Chuain Mhóir —Rinn Chill Easpaig.

Ceathrar.

2. Límistéir Rinn Chill Easpaig —an Charraig Gharbh, is é sin le rá—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon Rinn Chill Easpaig, contae Shligigh agus An Charraig Gharbh, contae Shligigh, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na lochgo na suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos isteach sa taoidechonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Fhíoruisce “D” de Cheantar Shligigh.

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i Límistéir Rinn Chill Easpaig— an Charraig Gharbh.

Ceathrar.

14

Uimh. 13

Ceantar Bhéal Ath Seanaigh.

An límistéir arb é atá ann—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire idir an Charraig Gharbh, contae Shligigh, agus Ceann Ros Eoghain, contae Dhún na nGall, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

(b) na coda, laistigh den Stát, de na haibhneacha agus na locha gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos isteach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh laistigh den Stát a shileas siad.

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Bhéal Ath Seanaigh.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i gCeantar Bhéal Ath Seanaigh.

Seisear.

Toghroinn Fhíoruisce “B” de Cheantar Bhéal Ath Seanaigh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Na coda fíoruisce uile de na huiscí laistigh den Stát atá i gCeantar Bhéal Ath Seanaigh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seisear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

Uimh. 141

Ceantar Leitir Ceanainn.

An límistéir arb é atá ann—

1. Límistéir Cheann Ros Eoghain—Corrán Binne, is é sin le rá—

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Leitir Ceanainn.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i Límistéir Cheann Ros Eoghain— Corrán Binne.

Triúr.

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire ar feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon, Ceann Ros Eoghain, contae Dhún na nGall agus Corrán Binne, contae Dhún na nGall, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

Toghroinn Thaoide “B” de Cheantar Leitir Ceanainn.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh) atá i Límistéir Chorrán Binne—Ceann Málainne.

Triúr.

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos isteach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad, agus

Toghroinn Fhíoruisce “C” de Cheantar Leitir Ceanainn.

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i Límistéir Cheann Ros Eoghain —Corrán Binne.

Triúr.

2. Límistéir Chorrán Binne— Ceann Málainne, is é sin le rá—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire idir na pointí seo a leanas, eadhon, Corrán Binne agus Ceann Málainne, contae Dhún na nGall agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheachán uile agus faoi seach, laistigh den Stát, a shníos isteach sa taoide-chonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Fhíoruisce “D” de Cheantar Leitir Ceanainn.

Na coda fíoruisce uile de na huiscí laistigh den Stát atá i Límistéir Chorrán Binne—Ceann Málainne.

Triúr.

16

Uimh. 172

Ceantar Dhún Dealgan.

An límistéir arb é atá ann—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire, laistigh den Stát, feadh an chósta i Loch Cáirlinne agus feadh an chósta idir Ceann an Chlochair, contae Lughbhaidh, agus tórainn an Stáit agus Thuaisceart Éireann agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ó na cóstaísin;

(b) na coda laistigh den Stát de na haibhneacha agus na locha gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos amach sa taoide-chonair, agus an talamh, laistigh den Stát, a shileas siad.

(c) an chuid atá laistigh den Stát den Abhainn Mhóir gona suainmheacháin, agus an talamh, laistigh den Stát, a shileas na haibhneacha sin.

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Dhún Dealgan.

Na huiscí uile (ach amháin na coda fíoruisce dhíobh), laistigh den Stát, atá i Límistéir Dhún Dealgan.

Seisear.

Toghroinn Fhíoruisce “B” de Cheantar Dhún Dealgan.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Na coda fíoruisce uile de na huiscí, laistigh den Stát, atá i gCeantar Dhún Dealgan.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seisear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

Uimh. 171

Ceantar Dhroichead Atha.

An limistéir arb é atá ann—

(a) iomlán na farraige agus na taoide-chonaire feadh an chósta idir na pointí seo a leanas, eadhon, an pointe is sia soir ar Rubha-Oileán, Sceirí, contae Bhaile Atha Cliath, agus Ceann an Chlochair, contae Lughbhaidh, agus timpeall ar aon oileáin nó carraigeacha amach ón gcósta idir na pointí sin, agus

Toghroinn Thaoide “A” de Cheantar Dhroichead Atha.

Na huisci uile (ach amháin na coda fioruisce dhíobh) atá i gCeantar Dhroichead Atha.

Seisear.

(b) iomlán na n-aibhneacha agus na loch gona suainmheacháin uile agus faoi seach a shníos amach sa taoidechonair idir na pointí sin, agus an talamh a shileas siad.

Toghroinn Fhioruisce “B” de Cheantar Dhroichead Atha.

Na coda fíoruisce uile de na huiscí atá i gCeantar Dhroichead Atha.

Seisear.

AN DARA SCEIDEAL.

Achtacháin a hAthghairmtear.

Alt 25.

Siosón agus Caibidil nó Uimhir agus Bliain.

Gearrtheideal.

Méid na hAthghairme.

(1)

(2)

(3)

8 & 9 Vic. c. 108

The Fisheries (Ireland) Act, 1845.

Alt 20.

40 & 41 Vic. c. 42

The Fisheries (Oyster, Crab and Lobster) Act, 1877.

Fo-alt (1) d'alt 8; ailt 9 agus 10.

Uimh. 6 de 1924

An tAcht Iascaigh, 1924.

Alt 3.

Uimh. 32 de 1925

An tAcht Iascaigh, 1925.

Alt 5; alt 27.

Uimh. 4 de 1935

Acht Iascaigh na Sionainne, 1935.

Ailt 19, 21, 22 agus 23.

Uimh. 17 de 1939

An tAcht Iascaigh, 1939.

Alt 24; fo-ailt (5) agus (6) d'alt 35; ailt 36 agus 38; i bhfo-alt (1) d'alt 41 na focail “neamhghlan nó”.

Uimh. 12 de 1945

An tAcht Leictreachais (Soláthar) (Leasú), 1945.

Ailt 21, 22 agus 23.

Uimh. 27 de 1949

An tAcht Iascaigh (Athscrúdú an Dlí Reachtúil), 1949.

Alt 12; i bhfo-alt (1) d'alt 29, na mínithe ar na habairtí “ábhar díobhálach” agus “uiscí”; alt 30.

Uimh. 16 de 1953

An tAcht Iascaigh (Leasú), 1953.

I bhfo-alt (3) d'alt 2, an focal agus na figiúirí “agus 36”; fo-alt (1) d'alt 5.

[GA]

harp.jpg


Number 28 of 1956.


[GA]

FISHERIES (STATUTE LAW REVISION) ACT, 1956.


ARRANGEMENT OF SECTIONS

Section

1.

Interpretation of this Act.

2.

Definition of certain expressions in the Acts and this Act.

3.

Fishery districts and electoral divisions.

4.

Creation of new fishery districts and electoral divisions.

5.

Number of conservators for electoral divisions.

6.

Amendment of section 13 of the Act of 1925.

7.

Valuations by reference to which fishery rates are to be struck, and provisions in relation to appeals against valuations of fisheries.

8.

Amendment of fishery rates.

9.

Amendment of section 95 of the Act of 1939.

10.

Amendment of section 24 of the Act of 1935.

11.

Restrictions on issue of drift net and draft net licences in tidal portions of rivers in which the Electricity Supply Board has a fishery or fishing rights.

12.

Restriction on possession of nets, etc.

13.

Revocation of exemption under section 4 of the Salmon Fishery (Ireland) Act, 1869.

14.

Weekly close time in rivers in which the Electricity Supply Board owns a fishery or a fishing right.

15.

Penalties for taking, etc., unseasonable salmon or trout.

16.

Penalties for purchasing, selling, etc., or having in possession salmon or trout which are unseasonable or unlawfully captured.

17.

Amendment of section 12 of the Act of 1933 and, consequentially, of section 8 of the Act of 1937.

18.

Recovery of possession of articles forfeited under the Act of 1933 or the Act of 1937.

19.

Extension of sections 1, 2 and 3 of the Mussels, Periwinkles and Cockles (Ireland) Act, 1898, to all molluscs (except oysters).

20.

Amendment of section 24 of the Act of 1925.

21.

Trial of offences.

22.

Disposal of proceeds of sale of fish in pursuance of a direction under section 24 (3) of the Act of 1925.

23.

Exclusion of certain fisheries in Moville Area from State Property Act, 1954.

24.

Continuance of order under section 19 of the Act of 1935.

25.

Repeals.

26.

Short title and collective citation.

FIRST SCHEDULE

SECOND SCHEDULE


Acts Referred to

Fisheries Act, 1925

No. 32 of 1925

Sea Fisheries Protection Act, 1933

No. 53 of 1933

Shannon Fisheries Act, 1935

No. 4 of 1935

Sea Fisheries (Protection of Immature Fish) Act, 1937

No. 33 of 1937

Fisheries Act, 1939

No. 17 of 1939

Electricity (Supply) (Amendment) Act, 1945

No. 12 of 1945

Fisheries (Amendment) Act, 1953

No. 16 of 1953

Courts of Justice Act, 1924

No. 10 of 1924

Foyle Fisheries Act, 1952

No. 5 of 1952

State Property Act, 1954

No. 25 of 1954

harp.jpg


Number 28 of 1956.


FISHERIES (STATUTE LAW REVISION) ACT, 1956.


AN ACT TO FACILITATE THE INTENDED CONSOLIDATION OF THE ENACTMENTS RELATING TO FISHERIES BY REVISING AND CLARIFYING CERTAIN OF THE SAID ENACTMENTS AND REPEALING CERTAIN OF THE SAID ENACTMENTS WHICH HAVE CEASED TO BE IN FORCE OR HAVE BECOME UNNECESSARY AND TO AMEND THE SAID ENACTMENTS AND OTHER ENACTMENTS IN CERTAIN RESPECTS. [18th July, 1956.] BE IT ENACTED BY THE OIREACHTAS AS FOLLOWS:— [GA]

Interpretation of this Act.

1.—(1) In this Act—

[GA]

the expression “the Acts” means the Fisheries Acts, 1842 to 1953;

[GA]

the expression “the Act of 1925” means the Fisheries Act, 1925 (No. 32 of 1925);

[GA]

the expression “the Act of 1933” means the Sea Fisheries Protection Act, 1933 (No. 53 of 1933);

[GA]

the expression “the Act of 1935” means the Shannon Fisheries Act, 1935 (No. 4 of 1935);

[GA]

the expression “the Act of 1937” means the Sea Fisheries (Protection of Immature Fish) Act, 1937 (No. 33 of 1937);

[GA]

the expression “the Act of 1939” means the Fisheries Act, 1939 (No. 17 of 1939);

[GA]

the expression “the Act of 1945” means the Electricity (Supply) (Amendment) Act, 1945 (No. 12 of 1945);

[GA]

the expression “the Act of 1953” means the Fisheries (Amendment) Act, 1953 (No. 16 of 1953);

[GA]

the expression “District Justice” means a Justice of the District Court;

[GA]

the expression “the Minister” means the Minister for Agriculture.

[GA]

(2) In this Act, references to any enactment shall be construed as references to that enactment as amended by any subsequent enactment, including this Act.

[GA]

(3) This Act shall be construed as one with the Acts.

[GA]

Definition of certain expressions in the Acts and this Act.

2.—(1) In the Acts and this Act—

[GA]

the expression “deleterious matter” means any substance (including an explosive) which, on entry or discharge into any waters, is liable to render the waters poisonous or injurious to fish, spawning grounds or the food of any fish;

[GA]

the expression “officer of the Minister” includes a servant of the Minister;

[GA]

the expression “unseasonable salmon or trout” means any salmon or trout which is about to spawn, or which has spawned and has not recovered from spawning;

[GA]

the word “waters” means any river, lake, watercourse, estuary or any part of the sea.

[GA]

(2) In section 35 of the Act of 1939 and section 2 of the Act of 1953, the word “lake” means a freshwater lake.

[GA]

Fishery districts and electoral divisions.

3.—(1) Subject to an order under section 4 of this Act, each area mentioned in column (4) of the First Schedule to this Act at any reference number shall be a fishery district for the purposes of the Acts and this Act and shall be known by the number and name mentioned in columns (2) and (3) respectively of the said Schedule at that reference number.

[GA]

(2) Subject to an order under section 4 of this Act, each of the several waters mentioned in column (6) of the First Schedule to this Act at any reference number shall, for the purposes of the Acts and this Act, be an electoral division of the fishery district, the name whereof is mentioned in column (3) of the said Scheduleat that reference number, and each such electoral division shall be known by the name mentioned opposite it in column (5) of the said Schedule.

[GA]

(3) (a) The Minister shall cause to be prepared maps (in this subsection referred to as the official maps) showing, in such manner as the Minister thinks fit and indicates thereon, the boundaries of each of the several fishery districts.

[GA]

(b) The official maps shall be sealed with the official seal of the Minister.

[GA]

(c) The official maps shall, for the purposes of any proceedings under the Acts or this Act, be conclusive evidence of the boundaries (as shown thereon) of each fishery district.

[GA]

(d) The official maps shall be deposited at the office of the Minister in Dublin and shall be there open to inspection by any interested person free of charge at such times as the Minister may direct.

[GA]

(e) In any proceedings under the Acts or this Act, a map certified by an officer of the Minister to be a true copy of the official maps or any portion thereof shall be prima facie evidence of the official maps or such portion thereof (as the case may be) and it shall not be necessary to prove the signature of the person certifying such map or that he was an officer of the Minister.

[GA]

Creation of new fishery districts and electoral divisions.

4.—(1) The Minister may from time to time by order do any one or more of the following things—

[GA]

(a) create (by union, subdivision or otherwise) new fishery districts,

[GA]

(b) create (by union, subdivision or otherwise) new electoral divisions,

[GA]

(c) appoint the number of conservators (which shall not be more than nine or less than three) to be elected for any new electoral division created under this section.

[GA]

(2) Whenever the Minister creates a new electoral division by an order under this section he may either—

[GA]

(a) provide by the order for the election of persons to act as conservators for such electoral division until the next triennial election, or

[GA]

(b) nominate persons to act as conservators for such electoral division until the next triennial election.

[GA]

(3) Whenever the Minister by an order made under this section creates a new fishery district, he shall by such order appoint the boundaries of such fishery district and shall annex to such order a suitable map showing such boundaries.

[GA]

(4) Whenever the Minister by an order made under this section creates a new fishery district, he may, by the same order or by a subsequent order, direct that all or any specified part of the moneys and other assets which at the date of the order belong to the board of conservators of any fishery district affected by the order shall, subject to the liabilities of such board, be disposed of in such manner as the Minister thinks proper to direct and specify in such order, and when any such order is made the moneys and other assets to which it relates shall, subject to the said liabilities, be disposed of accordingly.

[GA]

(5) Whenever the Minister by order made under this section creates a new fishery district, he may by the same order or a subsequent order provide for the holding of the first meeting of the board of conservators for such new fishery district.

[GA]

(6) Every order made by the Minister under this section shall, as soon as may be after it is made, be published (without the map (if any) annexed thereto but with a statement of where such map (if any) may be inspected) in the Iris Oifigiúil and in one or more newspapers circulating in the fishery districts affected by the order, and a copy of such order and of the map (if any) annexed thereto shall be deposited with the County Registrar for every county and the District Court Clerk of every district which, or any part of which, is affected by the order, and in every station of the Garda Síochána within the fishery districts affected by the order.

[GA]

Number of conservators for electoral divisions.

5.—(1) Subject to an order under subsection (2) of this section, the number of conservators for each electoral division, the name whereof is mentioned in column (5) of the First Schedule to this Act shall be the number set out in column (7) of the said Schedule opposite the mention of that electoral division.

[GA]

(2) (a) The Minister may, whenever and so often as he thinks proper, by order alter the number of conservators for any electoral division, but the number of such conservators shall not by any such order be increased to more than nine or reduced to less than three.

[GA]

(b) Every order made under this subsection in respect of an electoral division shall come into operation at the triennial election of conservators for that electoral division held next after the date of the order.

[GA]

(c) This subsection shall not apply to the two tidal electoral divisions of the No. 8 or Limerick Fishery District.

[GA]

Amendment of section 13 of the Act of 1925.

6.—(1) (a) The following subsection shall be substituted for subsection (1) of section 13 of the Act of 1925—

[GA]

“(1) Every board of conservators shall on or before the 31st day of December in every fishery year to which this section applies strike on all fisheries within its fishery district (which appear in the revised Valuation Lists required under the Valuation Acts to be issued by the Commissioner of Valuation by the 1st day of March immediately preceding the commencement of that fishery year and are not distinguished therein by the Commissioner of Valuation pursuant to section 2 of the Valuation (Ireland) Act, 1854) a rate of such amount per cent. of their valuations as will, with the estimated amount of other income, be sufficient to meet the estimated amount of the board's expenditure for that fishery year.”

[GA]

(b) Paragraph (a) of this subsection shall be deemed to have come into operation on the commencement of section 13 of the Act of 1925.

[GA]

(2) The following new subsection shall be inserted in section 13 of the Act of 1925—

[GA]

“(4A) Where in any fishery year a board of conservators strike a rate under subsection (1) of this section or the Minister, by reason of the failure of the board of conservators to strike the rate, strikes a rate under subsection (4) of this section for the fishery district of the board of conservators, the board of conservators or the Minister may make such departure, not affecting value, from the particulars, relating to a fishery in that fishery district, contained in the revised Valuation Lists required under the Valuation Acts to be issued by the Commissioner of Valuation by the 1st day of March immediately preceding the commencement of that fishery year, as may be necessary, at the time of making the rate, to enable the board of conservators or the Minister to make a valid rating.”

[GA]

(3) In subsection (5) of section 13 of the Act of 1925—

[GA]

(a) the words “Every rate struck under this section” shall be substituted for the words “Every rate made under this section and every rate struck by the Minister under this section”;

[GA]

(b) the word “August” shall be substituted for the word “September”.

[GA]

Valuations by reference to which fishery rates are to be struck, and provisions in relation to appeals against valuations of fisheries.

7.—(1) Where in any fishery year a board of conservators strike a rate under section 13 of the Act of 1925 or the Minister, by reason of the failure of the board of conservators to strike the rate, strikes a rate under that section for the fishery district of the board of conservators, the board of conservators or the Minister shall make the rate according to the valuations appearing in the revised Valuation List required under the Valuation Acts to be issued by the Commissioner of Valuation by the 1st day of March immediately preceding the commencement of that fishery year, and the board of conservators may levy, collect and recover any sum due on account of any rate so made, notwithstanding any pending appeal or notice of appeal under the Valuation Acts with respect to valuation but where the valuation of any fishery is altered on appeal, the board of conservators—

[GA]

(a) shall, if the valuation is decreased, repay any sum paid in respect of the rate in excess of the sum which would have been payable if the valuation had originally stood as altered on appeal, and

[GA]

(b) may, if the valuation is increased, recover as arrears of the rate, an amount equal to the difference between the sum payable in respect of the rate as made and the sum which would have been payable in respect of the rate if the valuation had originally stood as altered on appeal.

[GA]

(2) Subsection (1) of this section shall be deemed to have come into operation on the commencement of section 13 of the Act of 1925.

[GA]

Amendment of fishery rates.

8.—(1) Where a fishery rate on a fishery has been struck (whether before or after the passing of this Act) under section 13 of the Act of 1925 in a particular fishery year, the board of conservators in whose fishery district the fishery is situate may, but not later than the expiration of the next following fishery year, make such amendments in the rate as are necessary to correct occupiers' names, misdescriptions and clerical, arithmetical and other errors therein.

[GA]

(2) Whenever a board of conservators propose to make an amendment of a rate on a fishery under this section—

[GA]

(a) the board of conservators shall serve by post notice of the proposed amendment on any person who is the occupier of the fishery,

[GA]

(b) the notice shall contain an intimation that written objections to the proposed amendment may be sent to the board of conservators within seven days after the posting of the notice,

[GA]

(c) before making the proposed amendment, the board of conservators shall consider the objections (if any) received as the result of the notice.

[GA]

(3) A board of conservators shall make such refunds or give such credits (as the case may require) in respect of fishery rate and shall be entitled to make such recoveries of fishery rates as may be from time to time appropriate in consequence of any amendment under this section.

[GA]

Amendment of section 95 of the Act of 1939.

9.—In subsection (6) of section 95 of the Act of 1939, the word “August” shall be substituted for the word “September”.

[GA]

Amendment of section 24 of the Act of 1935.

10.—In section 24 of the Act of 1935, the words “tidal portion of the River Shannon” shall be substituted for the words “tidal waters of the River Shannon within the meaning of those Acts”.

[GA]

Restrictions on issue of drift net and draft net licences in tidal portions of rivers in which the Electricity Supply Board has a fishery or fishing rights.

11.—(1) In this section, the expression “tidal portion of a river to which this section applies” means—

[GA]

(a) the tidal portion of the River Shannon,

[GA]

(b) the tidal portion of any river in which the Electricity Supply Board has acquired a fishery or a fishing right under Part III of the Act of 1945 (No. 12 of 1945).

[GA]

(2) The Minister may, if he so thinks proper, do, in respect of the tidal portion of a river to which this section applies, the following things—

[GA]

(a) make regulations prescribing the maximum number (which shall not, in case that river is the River Shannon, exceed seventy) of licences for fishing with drift nets therein which may be issued in any year in which the open season for such fishing begins after the date of such regulations;

[GA]

(b) make regulations prescribing the maximum number (which shall not, in case that river is the River Shannon, exceed twenty-five) of licences for fishing with draft nets therein which may be issued in any year in which the open season for such fishing begins after the date of such regulations;

[GA]

(c) make regulations in relation to the issue of such licences as are mentioned in either paragraph (a) or (b) of this subsection with a view to securing to persons who held such drift net licences or draft net licences (as the case may be) in the year before the date of the regulations under paragraph (a) or (b) of this subsection a preferential right to purchase such drift net licences or draft net licences (as the case may be) before the commencement of any open season for fishing under such licences in respect of which the number of such licences is limited by the last-mentioned regulations.

[GA]

(3) Whenever the Minister makes under this section regulations prescribing the maximum number of licences of any particular kind which may be issued in respect of the tidal portion of any particular river in any particular open season, the number of such licences issued in respect of such tidal portion in any such open season shall not exceed the maximum number so prescribed.

[GA]

(4) Where a person is convicted of an offence under the Acts or this Act, such person shall not be entitled to any preferential right to obtain a licence under this section.

[GA]

(5) Unless and until regulations are made under subsection (2) of this section in relation to the tidal portion of the River Shannon, the provisions of subsection (1) of section 23 (repealed by this Act) of the Act of 1935, shall, notwithstanding such repeal, continue in force and shall, for the purposes of this section, be deemed to have been made by regulations under paragraphs (a) and (b) of subsection (2) of this section.

[GA]

(6) The River Shannon Tidal Waters (Issue of Fishing Licences) Regulations, 1935 (S. R. & O. No. 664 of 1935), made under subsection (2) of section 23 (repealed by this Act) of the Act of 1935 shall, notwithstanding such repeal, continue in force and be deemed to have been made under paragraph (c) of subsection (2) of this section.

[GA]

Restriction on possession of nets, etc.

12.—(1) If any person has in his possession or control in any waters or on or near the bank of any waters—

[GA]

(a) any net, the use of which in such waters for the purpose of taking fish is prohibited by any provision (other than section 35 of the Act of 1939) of the Acts or by any bye-law made thereunder, or

[GA]

(b) any instrument (other than a net) or lure or bait, the use of which in such waters for the purpose of taking fish is prohibited by any provision of the Acts or by any bye-law made thereunder,

[GA]

such person shall be guilty of an offence under this subsection.

[GA]

(2) If any person has in his possession or control in, or in the vicinity of, a freshwater lake or the freshwater portion of any river any net constructed or mounted so as to be capable of being used for the capture of fish with intent to use it in contravention of section 35 of the Act of 1939, such person shall be guilty of an offence under this subsection.

[GA]

(3) Any person guilty of an offence under subsection (1) or (2) of this section shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding twenty-five pounds or, at the discretion of the Court, to imprisonment for any term not exceeding six months.

[GA]

(4) Where a person is convicted of an offence under subsection (1) or (2) of this section, the net, other instrument, lure or bait in respect of which the offence was committed shall, as a statutory consequence of conviction, stand forfeited.

[GA]

(5) Where—

[GA]

(a) a person is charged with an offence under subsection (2) of this section in relation to the possession or control of a net, and

[GA]

(b) it is proved that he was found in possession or control of such net in, or in the vicinity of, a freshwater lake or the freshwater portion of any river,

[GA]

it shall be presumed that he had the possession or control of such net with intent to use it in such freshwater lake or the freshwater portion of such river in contravention of section 35 of the Act of 1939, unless and until he satisfies the Court that, at the time the offence is alleged to have been committed,—

[GA]

(i) he intended and was entitled to use such net in a manner which comes within one of the matters of exception mentioned, in relation to a net of a similar kind, in subsection (1) of section 35 of the Act of 1939, or, if such net is a draft net, in a manner which is permitted by bye-laws made under section 2 of the Act of 1953, or

[GA]

(ii) if he was found in possession or control of such net in the vicinity of the boundary between the tidal and freshwater portions of such river, he was the holder of a licence to use such net in the fishery district in which such river is situate and intended and was entitled to use such net in the tidal portion of such river.

[GA]

Revocation of exemption under section 4 of the Salmon Fishery (Ireland) Act, 1869.

13.—The Minister may revoke the grant of an exemption made under section 4 of the Salmon Fishery (Ireland) Act, 1869.

[GA]

Weekly close time in rivers in which the Electricity Supply Board owns a fishery or a fishing right.

14.—(1) This section applies to any river in which the Electricity Supply Board owns a fishery or a fishing right.

[GA]

(2) In the Acts, the expression “the weekly close time” in relation to any river to which this section applies means, subject to subsection (3) of this section, the period commencing at 6 o'clock a.m. on Saturday and ending at 6 o'clock a.m. on the next following Monday.

[GA]

(3) The Minister may by regulations vary as he thinks proper the weekly close time fixed by subsection (2) of this section in respect of any river to which this section applies, but shall not by any such regulations increase the said weekly close time to more than seventy-two hours nor reduce it to less than forty-eight hours.

[GA]

Penalties for taking, etc., unseasonable salmon or trout.

15.—(1) If any person takes, kills or destroys any unseasonable salmon or trout, such person shall be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding twenty-five pounds and an additional fine not exceeding two pounds for each such salmon or trout taken killed or destroyed by him or, at the discretion of the Court, to imprisonment for any term not exceeding six months.

[GA]

(2) Where a person is convicted of an offence under this section, any salmon or trout in respect of which the offence was committed shall, as a statutory consequence of conviction, stand forfeited.

[GA]

(3) Where a person is charged with taking a salmon or trout in contravention of this section it shall be a good defence to prove thatsuch salmon or trout was taken accidentally, and was returned without avoidable injury to the water immediately upon being taken.

[GA]

Penalties for purchasing, selling, etc., or having in possession salmon or trout which are unseasonable or unlawfully captured.

16.—(1) (a) If any person purchases, sells, exposes for sale, keeps for sale or has in his possession or control any unseasonable salmon or trout, such person shall be guilty of an offence under this subsection.

[GA]

(b) Where a person, being a common carrier is charged under this subsection with the offence of having in his possession or control any unseasonable salmon or trout, it shall be a good defence to such charge to prove that he had such salmon or trout in his possession as a common carrier and not otherwise.

[GA]

(2) (a) If any person purchases, sells, exposes for sale, keeps for sale or has in his possession or control any salmon or trout unlawfully captured, such person shall be guilty of an offence under this subsection.

[GA]

(b) In any proceedings under this subsection against a person, the onus of proving that the salmon or trout, the subject of such proceedings, was lawfully captured shall lie on such person.

[GA]

(c) Where a person being a common carrier, is charged under this subsection with the offence of having in his possession or control any salmon or trout unlawfully captured, it shall be a good defence to such charge for such person to prove—

[GA]

(i) that he had such salmon or trout in his possession or control as a common carrier and not otherwise, and

[GA]

(ii) that at the time when such salmon or trout was accepted by him for carriage, the consignor thereof delivered to him a certificate in such form as the Minister may from time to time direct signed by such consignor or by a person authorised by him in that behalf to the effect that such salmon or trout was lawfully captured.

[GA]

(d) Where—

[GA]

(i) a person is charged with an offence under this subsection in relation to a salmon, and

[GA]

(ii) he proves that the salmon was captured by rod and line at a particular place during a period other than the annual close season for angling for salmon at that place, and

[GA]

(iii) he proves that the salmon was captured by the holder of a licence to fish with rod and line for salmon, and

[GA]

(iv) he proves that otherwise the salmon was lawfully captured,

[GA]

the charge against that person shall be dismissed.

[GA]

(e) Where—

[GA]

(i) a person is charged with an offence under this subsection in relation to a trout, and

[GA]

(ii) he proves that the trout was captured by rod and line at a particular place during a period other than the annual close season for angling for trout at that place, and

[GA]

(iii) if the capture of the trout was prohibited save in accordance with a licence to fish with rod and line for trout, he proves that the trout was captured by the holder of such a licence, and

[GA]

(iv) he proves that otherwise the trout was lawfully captured,

[GA]

the charge against him shall be dismissed.

[GA]

(f) Where—

[GA]

(i) a person is charged with the offence under this subsection of purchasing or having in his possession or control any salmon or trout unlawfully captured, and

[GA]

(ii) he proves that the salmon or trout was purchased by him from the holder of a licence (whether original or renewed) for the sale of salmon and trout issued under section 17 of the Act of 1925 and in force at the date of purchase and was so purchased at a place specified in the licence,

[GA]

the charge against that person shall be dismissed,

[GA]

(3) If any person in a certificate signed by him and delivered to a common carrier under subparagraph (ii) of paragraph (c) of subsection (2) of this section makes any statement which is false, he shall be guilty of an offence under this subsection.

[GA]

(4) Every person guilty of an offence under subsection (1), (2) or (3) of this section shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding twenty five pounds, together with an additional fine not exceeding two pounds for each salmon or trout in respect of which the offence was committed or, at the discretion of the Court, to imprisonment for any term not exceeding six months.

[GA]

(5) Where a person is convicted of an offence under subsection (1) or (2) of this section, any salmon or trout in respect of which the offence was committed shall, as a statutory consequence of conviction, stand forfeited.

[GA]

Amendment of section 12 of the Act of 1933 and, consequentially, of section 8 of the Act of 1937.

17.—(1) In subsection (2) of section 12 of the Act of 1933, the words “the estimated value of forfeitures (if any)” shall be inserted before the words “and the costs of the prosecutor”.

[GA]

(2) In subsection (2) of section 8 of the Act of 1937, the reference to section 12 of the Act of 1933 shall be construed as a reference to that section as amended by subsection (1) of this section.

[GA]

Recovery of possession of articles forfeited under the Act of 1933 or the Act of 1937.

18.—(1) Where—

[GA]

(a) any article on board a boat is ordered, under the Act of 1933, by a court to be forfeited or, as a statutory consequence of a conviction by a court, stands, under the Act of 1933 or the Act of 1937, forfeited, and

[GA]

(b) the boat is detained under the Act of 1933 or the Act of 1937,

[GA]

the Court may, on the application of the prosecutor, by order directed to a sea-fisheries protection officer authorise such officer to detain the boat until possession has been taken of the article forfeited and such boat may be detained accordingly.

[GA]

(2) (a) In this subsection the word “master” in relation to a boat means any person having command or charge of the boat.

[GA]

(b) Where an article on board a boat is forfeited under the Act of 1933 or the Act of 1937, a sea-fisheries protection officer may request the master of the boat to make available such facilities (including the moving of the boat from place to place and the doing of things upon, to or with the boat, its equipment or machinery) as such sea-fisheries protection officer may reasonably require for the purpose of enabling him to take possession of the article.

[GA]

(c) Where the master of a boat fails or refuses to comply with a request made to him under paragraph (b) of this subsection, he shall be guilty of an offence under this subsection and shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding fifty pounds.

[GA]

(3) If any person wilfully impedes or obstructs a sea-fisheries protection officer while the latter is engaged in taking possession of any article forfeited under the Act of 1933 or the Act of 1937, that person shall be guilty of an offence under this subsection and shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding fifty pounds or, at the discretion of the Court, to imprisonment for any term not exceeding three months.

[GA]

Extension of sections 1, 2 and 3 of the Mussels, Periwinkles and Cockles (Ireland) Act, 1898, to all molluscs (except oysters).

19.—(1) In this section the expression “the Act of 1898” means the Mussels, Periwinkles and Cockles (Ireland) Act, 1898.

[GA]

(2) Sections 1, 2 and 3 of the Act of 1898 shall extend to all molluscs (except oysters).

[GA]

(3) For the purposes of giving full effect to subsection (2) of this section—

[GA]

(a) in section 1 of the Act of 1898, the words “the mollusc (other than oyster) fisheries” shall be substituted for the words “the mussel, periwinkle and cockle fisheries”;

[GA]

(b) in sections 2 and 3 of the Act of 1898, the words “molluscs (other than oysters) of the kind specified in the bye-law” shall be substituted for the words “mussels, periwinkles or cockles”, where the latter words occur.

[GA]

Amendment of section 24 of the Act of 1925.

20.—(1) The following paragraph shall be substituted for paragraph (a) of subsection (1) of section 24 of the Act of 1925—

[GA]

“(a) to stop and search any person conveying or suspected to be conveying fish of any kind or any instrument or substance used or adapted for taking fish unlawfully, and to inspect any fish, instrument or substance which such person is found to be conveying and for that purpose to open and search any vehicle or package in which any fish, instrument or substance is or may be or is believed to be conveyed;”

[GA]

(2) The following subsections shall be substituted for subsections (3) and (4) of section 24 of the Act of 1925—

[GA]

“(3) Where—

[GA]

(a) an authorised officer detains in his custody under this section any fish, and

[GA]

(b) such fish is likely to become unfit for human food before the matter can conveniently be dealt with by any Court,

[GA]

he shall produce such fish to a Peace Commissioner and thereupon the following provisions shall apply—

[GA]

(i) if the Peace Commissioner is of opinion that such fish ought to be destroyed, he shall direct such authorised officer to destroy such fish, and such fish shall be destroyed accordingly,

[GA]

(ii) if the Peace Commissioner is not of that opinion, he shall direct such authorised officer to sell such fish, and such fish shall be sold accordingly.

[GA]

(4) A direction by a Peace Commissioner under subsection (3) of this section directing an authorised officer to destroy or sell fish shall—

[GA]

(a) be in writing,

[GA]

(b) be in such form as the Minister may direct,

[GA]

(c) describe such fish and any marks, peculiarities or other particulars thereof pointed out to that Peace Commissioner by such authorised officer,

[GA]

(d) be conclusive evidence in every Court of the matters of fact stated therein.”

[GA]

Trial of offences.

21.—Where an offence under the Acts or this Act has been, or is alleged to have been committed in or upon any waters forming the boundary between two or more Districts established for the purposes of the District Court, then, notwithstanding section 79 of the Courts of Justice Act, 1924 (No. 10 of 1924), proceedings in respect of the offence may be brought, heard and determined before and by a District Justice for the time being assigned to any one of the said Districts and such offence may be alleged and stated in an information or summons to have been committed in the District where it is proposed to bring the proceedings.

[GA]

Disposal of proceeds of sale of fish in pursuance of a direction under section 24 (3) of the Act of 1925.

22.—(1) Where any fish are sold in pursuance of a direction under subsection (3) of section 24 of the Act of 1925, the following provisions shall have effect—

[GA]

(a) in case—

[GA]

(i) proceedings are duly instituted against any person charging him with an offence under the Acts in relation to such fish, and

[GA]

(ii) such person is convicted of the offence, and

[GA]

(iii) such fish would, but for the sale thereof, as a statutory consequence of such conviction stand forfeited,

[GA]

the net proceeds of such sale shall be paid into, or disposed of for, the benefit of the Exchequer in such manner as the Minister for Finance shall direct;

[GA]

(b) in any other case, the said net proceeds shall on demand be paid to the owner of such fish;

[GA]

(c) where the said net proceeds are to be dealt with in accordance with paragraph (a) of this subsection—

[GA]

(i) in case it appears to the Minister that a member of the Garda Síochána detained such fish under section 24 of the Act of 1925, there shall be paid—

[GA]

(I) to the board of conservators of the fishery district in which the offence was committed a sum equal to two-thirds of the said net proceeds, and

[GA]

(II) into the Garda Síochána Reward Fund a sum equal to one-third of the said net proceeds,

[GA]

(ii) in any other case, there shall be paid to the said board of conservators a sum equal to the said net proceeds.

[GA]

(2) All moneys payable under paragraph (c) of subsection (1) of this section shall be paid by the Minister out of moneys provided by the Oireachtas at such times as he thinks fit.

[GA]

Exclusion of certain fisheries in Moville Area from State Property Act, 1954.

23.—For the avoidance of doubts it is hereby declared that any fishery within the Moville Area, as defined by subsection (1) of section 2 of the Foyle Fisheries Act, 1952 (No. 5 of 1952), which under section 8 of the said Act became vested in the Minister and the Ministry of Commerce for Northern Ireland shall be deemed not to be State land for the purposes of Part II of the State Property Act, 1954 (No. 25 of 1954).

[GA]

Continuance of order under section 19 of the Act of 1935.

24.—Any order made under section 19 (repealed by this Act) of the Act of 1935, which is in force immediately before the passing of this Act shall, notwithstanding such repeal, continue in force and be deemed to have been made under section 3 of the Act of 1953.

[GA]

Repeals.

25.—The enactments specified in the Second Schedule to this Act are hereby repealed to the extent specified in column (3) of the said Schedule.

[GA]

Short title and collective citation.

26.—(1) This Act may be cited as the Fisheries (Statute Law Revision) Act, 1956.

[GA]

(2) The Acts and this Act may be cited together as the Fisheries Acts, 1842 to 1956.

[GA][GA]

FIRST SCHEDULE

Fishery Districts, Electoral Divisions and Number of Conservators for each Electoral Division.

Sections 3 and 5.

Ref. No.

No. of fishery district.

Name of fishery district.

Area comprising fishery district.

Names of electoral divisions of fishery district.

Waters comprised in each electoral division.

Number of conservators for each electoral division.

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

1

No. 1

Dublin District.

The area comprising—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., the most easterly point on Red Island, Skerries, county Dublin and Wicklow Head, county Wicklow and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points and the land drained thereby.

The “A” Tidal Electoral Division of the Dublin District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Dublin District.

Three.

The “B” Freshwater Electoral Division of the Dublin District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Dublin District.

Three.

2

No. 2

Wexford District.

The area comprising—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz. Wicklow Head, county Wicklow, and Kiln Bay, county Wexford, and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points and the land drained thereby.

The “A” Tidal Electoral Division of the Wexford District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Wexford District.

Six.

The “B” Freshwater Electoral Division of the Wexford District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Wexford District.

Six.

3

No. 3

Waterford District.

The area comprising—

The “A” Tidal Electoral Division of the Waterford District.

All the waters comprised in the Waterford District except—

Six.

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Kiln Bay, county Wexford and Helvick Head, county Waterford, and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

(a) the freshwater portions of such waters, and

(b) the waters comprising “B” and “C” Tidal Electoral Divisions of the Waterford District.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points and the land drained thereby.

The “B” Tidal Electoral Division of the Waterford District.

All the waters comprising—

(a) the several tidal portions of the Rivers Barrow and Nore.

(b) the conjoined tideway of the Rivers Barrow and Nore upwards from an imaginary straight line drawn from the most easterly point in the townland of Drumdowney Upper, county Kilkenny through Cheekpoint, county Waterford and produced to meet the Wexford shore in the townland of Nook, county Wexford, and

(c) the tidal portions of any rivers connected with the said tidal portions of the Rivers Barrow and Nore and the said conjoined tideway.

Three.

The “C” Tidal Electoral Division of the Waterford District.

All the waters comprised in the several tidal portions of the River Suir and its tributaries upwards from the imaginary straight line aforesaid.

Three.

The “D” Freshwater Electoral Division of the Waterford District.

All the waters comprised in the freshwater portions of—

Three.

(a) the River Suir and its tributaries.

(b) all rivers, lakes and their tributaries flowing into the conjoined tideway of the Rivers Suir, Nore and Barrow, and

(c) all rivers, lakes and their tributaries flowing into the sea between Helvick Head, county Waterford and Red Head, county Waterford.

The “E” Freshwater Electoral Division of the Waterford District.

All the waters comprised in the freshwater portions of—

Three.

(a) the River Barrow and its tributaries.

(b) all rivers, lakes and their tributaries flowing from the eastern side into the conjoined tideway of the Rivers Barrow and Nore, and

(c) all rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between Kiln Bay and Hook Head, county Wexford.

The “F” Freshwater Electoral Division of the Waterford District.

All the waters comprised in the freshwater portions of—

Three.

(a) the River Nore and its tributaries, and

(b) all rivers, lakes and their tributaries flowing from the western side into the conjoined tideway of the Rivers Barrow and Nore.

4

No. 4

Lismore District.

The area comprising—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Helvick Head, county Waterford and Ballycotton Pier, county Cork, and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby.

The “A” Tidal Electoral Division of the Lismore District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Lismore District.

Six.

The “B” Freshwater Electoral Division of the Lismore District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Lismore District.

Six.

5

No. 5

Cork District.

The area comprising—

The “A” Tidal Electoral Division of the Cork District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Ballycotton Pier—Barry's Head Area.

Four.

1. The Ballycotton Pier—Barry's Head Area, namely—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Ballycotton Pier, county Cork and Barry's Head, county Cork and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “B” Tidal Electoral Division of the Cork District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Barry's Head—Galley Head Area.

Three.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby;

The “C” Tidal Electoral Division of the Cork District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Galley Head—Mizen Head Area.

Three.

2. The Barry's Head—Galley Head Area, namely—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Barry's Head, county Cork and Galley Head, county Cork and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “D” Tidal Electoral Division of the Cork District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Mizen Head—Crow Head Area.

Three.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries, flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby;

The “E” Freshwater Electoral Division of the Cork District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Ballycotton Pier—Barry's Head Area.

Four.

3. The Galley Head-Mizen Head Area, namely—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Galley Head, county Cork and Mizen Head, county Cork and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “F” Freshwater Electoral Division of the Cork District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Barry's Head—Galley Head Area.

Three.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby, and

The “G” Freshwater Electoral Division of the Cork District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Galley Head—Mizen Head Area.

Three.

4. The Mizen Head—Crow Head Area, namely—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Mizen Head, county Cork and Crow Head, county Cork and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “H” Freshwater Electoral Division of the Cork District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Mizen Head—Crow Head Area.

Three.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby.

6

No. 7

Kerry District.

The area comprising—

1. The Crow Head—Lamb's Head Area, namely—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Crow Head, county Cork and Lamb's Head, county Kerry and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “A” Tidal Electoral Division of the Kerry District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Crow Head—Lamb's Area.

Three.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby;

The “B” Tidal Electoral Division of the Kerry District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Lamb's Head—Foileye Area.

Three.

2. The Lamb's Head—Foileye Area, namely—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Lamb's Head, county Kerry and Foileye, county Kerry and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “C” Tidal Electoral Division of the Kerry District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Foileye—Kerry Head Area.

Five.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby, and

The “D” Freshwater Electoral Division of the Kerry District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Crow Head—Lamb's Head Area.

Three.

The “E” Freshwater Electoral Division of the Kerry District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Lamb's Head—Foileye Area.

Six.

3. The Foileye—Kerry Head Area, namely—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Foileye, county Kerry and Kerry Head, county Kerry and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “F” Freshwater Electoral Division of the Kerry District.

All the freshwater portions of the waters flowing into the tideway between the following points, viz., Foileye, county Kerry and Cromane Point in Castlemaine Bay, county Kerry.

Three.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby.

The “G” Freshwater Electoral Division of the Kerry District.

All the freshwater portions of the waters flowing into the tideway between the following points, viz., Cromane Point in Castlemaine Bay, county Kerry and Kerry Head, county Kerry.

Three.

7

No. 8

Limerick District.

The area comprising—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Kerry Head, county Kerry and Hag's Head, county Clare, and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “A” Tidal Electoral Division of the Limerick District.

All the waters comprised in the Limerick District, except—

(a) the freshwater portions of such waters and

(b) the waters comprising the “B” Tidal Electoral Division of the Limerick District.

Three.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby.

The “B” Tidal Electoral Division of the Limerick District.

All the waters of the River Shannon from a line drawn between Poultallin Point, in the Parish of Shanagolden, county Limerick and Rineallon Point, in the Parish of Kilfiddane, county Clare, upwards to its junction with the freshwater, together with the whole of the tidal portions of the several rivers and their tributaries flowing into the same.

Three.

The “C” Freshwater Electoral Division of the Limerick District.

All the freshwater portions of all the waters flowing into the tideway of the River Shannon on the south side between Kerry Head and the City of Limerick.

Three.

The “D” Freshwater Electoral Division of the Limerick District.

All the freshwater portions of all the waters flowing into the tideway of the River Shannon, on the north side between Hag's Head and the City of Limerick.

Three.

The “E” Freshwater Electoral Division of the Limerick District.

All the freshwater portions of the River Shannon and of all waters flowing into the same between the City of Limerick and the Bridge at Banagher.

Three.

The “F” Freshwater Electoral Division of the Limerick District.

All the freshwater portions of the River Shannon and of all the waters flowing into the same from the Bridge at Banagher upwards.

Three.

8

No. 91

Galway District.

The area comprising—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Hag's Head, county Clare, and the sea point of the boundary between the townlands of Keeraunnagark South and Banraghbaun South, county Galway, and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby.

The “A” Tidal Electoral Division of the Galway District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Galway District.

Four.

The “B” Freshwater Electoral Division of the Galway District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Galway District.

Four.

9

No. 92

Connemara District.

The area comprising—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., the sea point of the boundary between the townlands of Keeraunnagark South and Banraghbaun South, county Galway and Slyne Head, county Galway, and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby.

The “A” Tidal Electoral Division of the Connemara District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Connemara District.

Four.

The “B” Freshwater Electoral Division of the Connemara District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Connemara District.

Four.

10

No. 101

Ballinakill District.

The area comprising—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Slyne Head, county Galway and Pigeon Point near Westport, county Mayo, and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby.

The “A” Tidal Electoral Division of the Ballinakill District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Ballinakill District.

Four.

The “B” Freshwater Electoral Division of the Ballinakill District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Ballinakill District.

Four.

11

No. 102

Bangor District.

The area comprising—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Pigeon Point, near Westport, county Mayo and Benwee Head, county Mayo, and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby.

The “A” Tidal Electoral Division of the Bangor District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Bangor District.

Three.

The “B” Freshwater Electoral Division of the Bangor District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Bangor District.

Three.

12

No. 11

Ballina District.

The area comprising—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Benwee Head, County Mayo, and Coonamore Point, county Sligo, and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby.

The “A” Tidal Electoral Division of the Ballina District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Ballina District.

Six.

The “B” Freshwater Electoral Division of the Ballina District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Ballina District.

Six.

13

No. 12

Sligo District.

The area comprising—

1. The Coonamore Point—Killaspug Point Area, namely—

The “A” Tidal Electoral Division of the Sligo District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Coonamore Point-Killaspug Point Area.

Four.

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Coonamore Point, county Sligo and Killaspug Point in the townland of Killaspug Crone, county Sligo, and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “B” Tidal Electoral Division of the Sligo District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Killaspug Point—Carrickgarve Area.

Four.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby, and

2. The Killaspug Point—Carrickgarve Area, namely—

The “C” Freshwater Electoral Division of the Sligo District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Coonamore Point—Killaspug Point Area.

Four.

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Killaspug Point, county Sligo and Carrickgarve, county Sligo, and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “D” Freshwater Electoral Division of the Sligo District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Killaspug Point—Carrickgarve Area.

Four.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby.

14

No. 13

Ballyshannon District.

The area comprising—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Carrickgarve, county Sligo and Rossan Point, county Donegal, and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “A” Tidal Electoral Division of the Ballyshannon District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Ballyshannon District.

Six.

(b) the portions, within the State, of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land, within the State, drained thereby.

The “B” Freshwater Electoral Division of the Ballyshannon District.

All the freshwater portions of the waters within the State comprised in the Ballyshannon District.

Six.

15

No. 141

Letterkenny District.

The area comprising—

1. The Rossan Point—Horn Head Area, namely—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Rossan Point, county Donegal and Horn Head, county Donegal and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “A” Tidal Electoral Division of the Letterkenny District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Rossan Point—Horn Head Area.

Three.

The “B” Tidal Electoral Division of the Letterkenny District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Horn Head—Malin Head Area.

Three.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby, and

The “C” Freshwater Electoral Division of the Letterkenny District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Rossan Point—Horn Head Area.

Three.

2. The Horn Head—Malin Head Area, namely—

(a) the whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., Horn Head and Malin Head, county Donegal and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “D” Freshwater Electoral Division of the Letterkenny District.

All the freshwater portions of the waters within the State comprised in the Horn Head—Malin Head Area.

Three.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries within the State flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby.

16

No. 172

Dundalk District.

The area comprising—

(a) the whole of the sea and the tideway, within the State, along the coast in Carlingford Lough and along the coast between Clogher Head, county Louth and the boundary of the State and Northern Ireland and around any islands or rocks off the said coasts;

(b) the portions, within the State, of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the said tideway and the land, within the State, drained thereby, and

(c) the portion, within the State, of the River Blackwater and its tributaries, and the land, within the State, drained thereby.

The “A” Tidal Electoral Division of the Dundalk District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) within the State comprised in the Dundalk District.

Six.

The “B” Freshwater Electoral Division of the Dundalk District.

All the freshwater portions of the waters within the State comprised in the Dundalk District.

Six.

17

No. 171

Drogheda District.

The area comprising—

(a) The whole of the sea and the tideway along the coast between the following points, viz., the most easterly point on Red Island, Skerries, county Dublin and Clogher Head, county Louth, and around any islands or rocks off the coast between the said points, and

The “A” Tidal Electoral Division of the Drogheda District.

All the waters (except the freshwater portions thereof) comprised in the Drogheda District.

Six.

(b) the whole of the several rivers, lakes and their tributaries flowing into the tideway between the said points, and the land drained thereby.

The “B” Freshwater Electoral Division of the Drogheda District.

All the freshwater portions of the waters comprised in the Drogheda District.

Six.

[GA][GA]

SECOND SCHEDULE.

Enactments Repealed.

Section 25.

Session and Chapter or Number and Year.

Short Title.

Extent of Repeal.

(1)

(2)

(3)

8 & 9 Vic. c. 108

The Fisheries (Ireland) Act, 1845.

Section 20.

40 & 41 Vic., c. 42

The Fisheries (Oyster, Crab and Lobster) Act, 1877.

Subsection (1) of section 8; sections 9 and 10.

No. 6 of 1924

The Fisheries Act, 1924.

Section 3.

No. 32 of 1925

The Fisheries Act, 1925

Section 5; section 27.

No. 4 of 1935

The Shannon Fisheries Act, 1935.

Sections 19, 21, 22 and 23.

No. 17 of 1939

The Fisheries Act, 1939.

Section 24; subsections (5) and (6) of section 35; sections 36 and 38; in subsection (1) of section 41, the words “unclean or”.

No. 12 of 1945

The Electricity (Supply) (Amendment) Act, 1945.

Sections 21, 22 and 23.

No. 27 of 1949

The Fisheries (Statute Law Revision) Act, 1949.

Section 12; in subsection (1) of section 29, the definitions of the expressions “deleterious matter” and “waters”; section 30.

No. 16 of 1953

The Fisheries (Amendment) Act, 1953.

In subsection (3) of section 2, the word and figures “and 36”; subsection (1) of section 5.