Off On Dualscroll

Help

Turn Dualscroll on to scroll both language versions together.

[EN]

Uimhir 6 de 1956.


[EN]

AN tACHT FORAOISEACHTA, 1956.

[An tiontó oifigiúil.]

ACHT DÁ URASÚ TAILTE A THÓGAINT CHUN CRÍOCHA AN ACHTA FORAOISEACHTA, 1946. [27 Feabhra, 1956.] ACHTAÍTEAR AG AN OIREACHTAS MAR LEANAS: [EN]

An Príomh-Acht.

1.—San Acht seo ciallaíonn “an Príomh-Acht” an tAcht Foraoiseachta, 1946 (Uimh. 13 de 1946).

[EN]

Leasú ar alt 17 den Phríomh-Acht.

2.—Leasaítear leis seo alt 17 den Phríomh-Acht (a bhaineas le híoc cúitimh)—

[EN]

(i) tríd an mír atá i gCuid I den Sceideal a ghabhas leis an Acht seo a chur isteach i ndiaidh míre (a) d'fho-alt (2), agus

[EN]

(ii) tríd an mír atá i gCuid II den Sceideal sin a chur isteach i ndiaidh míre (a) d'fho-alt (4).

[EN]

Forála a leanas as an leasú ar alt 17 den Phríomh-Acht.

3.—(1) Nuair a íocfas an tAire cúiteamh le duine de bhun míre (aa) d'fho-alt (2) d'alt 17 den Phríomh-Acht, dlífidh sé, d'ainneoin aon ní sa Phríomh-Acht, cúiteamh d'íoc le haon duine eile a mbeadh teideal aige chun an toradh as an leas iomchuí a dhíol díreach roimh an dáta dílsithe, nó chun scaire den toradh sin, i gcás (agus sa chás sin amháin) ina n-iarrfaidh an duine eile sin cúiteamh ar an Aire faoin bhfo-alt seo laistigh den tréimhse sé mblian dar tosach dáta an orduithe dhílsithe iomchuí.

[EN]

(2) (a) Má bhíonn cúiteamh iníoctha faoi fho-alt (1) den alt seo maidir le leas ar measúnaíodh a luach faoi alt 24 den Phríomh-Acht nó ar measúnaíodh cúiteamh ina leith faoi alt 31 den Phríomh-Acht, beidh méid an chúitimh comhionann (do réir mar is oiriúnach) leis an suim a measúnaíodh amhlaidh nó leis an méid den tsuim a measúnaíodh amhlaidh atá i gcomhréir leis an scair dá dtagartar sa bhfo-alt sin (1).

[EN]

(b) Má bhíonn cúiteamh iníoctha faoi fho-alt (1) den alt seo i gcás nach mbaineann mír (a) den fho-alt seo leis, déanfaidh na Coimisinéirí Tuaithe, cheal comhaontuithe, méid an chúitimh a shocrú, ach beidh ceart achomhairc chun an Bhinse Achomhairc amhail mar atá i gcás cúitimh is iníoctha faoi alt 30 den Phríomh-Acht.

[EN]

(3) Má dhéanann an tAire, tar éis dó cúiteamh i leith leasa d'íoc le duine de bhun míre (aa) d'fho-alt (2) d'alt 17 den Phríomh-Acht, cúiteamh i leith an leasa sin d'íoc ina dhiaidh sin le duine eile de bhun fo-ailt (1) den alt seo, dlífidh an duine céadluaite suim d'íoc leis an Aire is ionann agus an cúiteamh a híocadh de bhun na míre sin (aa) (maraon le haon ús a híocadh faoi fho-alt (7) d'alt 17 den Phríomh-Acht agus aon tsuim a húsáideadh faoi fho-alt (8) den alt sin) nó an cúiteamh a híocadh de bhun fo-ailt (1) den alt seo (pé acu is lú) agus, mura n-íoctar an tsuim sin amhlaidh, féadfaidh an tAire í a ghnóthú ón duine céadluaite (nó, i gcás báis an duine sin, óna ionadaí pearsanta dlíthiúil) mar fhiach conartha shimplí in aon chúirt dlínse inniúla.

[EN]

(4) Nuair a íocfas an tAire suim de bhun míre (aa) d'fho-alt (4) d'alt 17 den Phríomh-Acht, dlífidh sé, d'ainneoin aon ní sa Phríomh-Acht, cúiteamh d'íoc le haon duine eile a mbeadh teideal aige chun an iarmhéid sin den toradh as an leas iomchuí a dhíol díreach roimh an dáta dílsithe a bheadh fágtha tar éis an fiach nó na fiacha morgáiste iomchuí a ghlanadh, nó teideal chun scaire san iarmhéid sin, i gcás (agus sa chás sin amháin) ina n-iarrfaidh an duine eile sin cúiteamh ar an Aire faoin bhfo-alt seo laistigh den tréimhse sé mblian dar tosach dáta an orduithe dhílsithe iomchuí.

[EN]

(5) (a) Má bhíonn cúiteamh iníoctha faoi fho-alt (4) den alt seo maidir le leas ar measúnaíodh a luach faoi alt 24 den Phríomh-Acht nó ar measúnaíodh cúiteamh ina leith faoi alt 31 den Phríomh-Acht, beidh méid an chúitimh comhionann (do réir mar is oiriúnach) leis an suim a measúnaíodh amhlaidh (lúide an fiach nó na fiacha morgáiste is iomchuí) nó leis an méid den tsuim a measúnaíodh amhlaidh (lúide an fiach nó na fiacha morgáiste is iomchuí) atá i gcomhréir leis an scair dá dtagartar sa bhfo-alt sin (4).

[EN]

(b) Má bhíonn cúiteamh iníoctha faoi fho-alt (4) den alt seo i gcás nach mbaineann mír (a) den fho-alt seo leis, déanfaidh na Coimisinéirí Tuaithe, cheal comhaonuithe, méid an chúitimh a shocrú, ach beidh ceart achomhairc chun an Bhinse Achomhairc amhail mar atá i gcás cúitimh is iníoctha faoi alt 30 den Phríomh-Acht.

[EN]

(6) Má dhéanann an tAire, tar éis dó suim i leith leasa d'íoc le duine de bhun míre (aa) d'fho-alt (4) d'alt 17 den Phríomh-Acht, cúiteamh i leith an leasa sin d'íoc ina dhiaidh sin le duine eile de bhun fo-ailt (4) den alt seo, dlífidh an duine céadluaite suim d'íoc leis an Aire is ionann agus an tsuim a híocadh de bhun na míre sin (aa) (maraon le haon ús a híocadh faoi fho-alt (7) d'alt 17 den Phríomh-Acht agus aon tsuim a húsáideadh faoi fho-alt (8) den alt sin) nó an cúiteamh a híocadh de bhun fo-ailt (4) den alt seo (pé acu is lú) agus, mura n-íoctar an tsuim sin amhlaidh, féadfaidh an tAire í a ghnóthú ón duine céadluaite (nó, i gcás báis an duine sin, óna ionadaí dlíthiúil pearsanta) mar fhiach conartha shimplí in aon chúirt dlínse inniúla.

[EN]

(7) Beidh ag gabháil leis an gcúiteamh dá dtagartar i bhfo-alt (1) nó (4) den alt seo ús do réir trí puint faoin gcéad sa bhliain i leith na tréimhse ó dháta a iarrtha go dtí dáta a íoctha.

[EN]

(8) I gcás—

[EN]

(a) ina gceanglaítear ar an Aire le fo-alt (1) nó (4) den alt seo aon tsuim d'íoc le duine ar bith, agus

[EN]

(b) ina mbeidh aon airgead (dá ngairmtear an fiach Stáit sa bhfo-alt seo) dlite ón duine sin d'Aire Stáit, do na Coimisinéirí Ioncaim, do na Coimisinéirí nó do Choimisiún na Talún,

[EN]

féadfaidh an tAire, in ionad an tsuim sin (lena n-áirítear ús uirthí) d'íoc leis an duine sin, an tsuim agus an t-ús sin d'úsáid chun nó mar chabhair chun an fiach Stáit d'íoc agus an t-iarmhéid (más ann) a bheas fágtha gan íoc di d'íoc leis an duine sin, ach chun críocha fo-alt (3) nó fo-ailt (6), pé acu is cuí, den alt seo, measfar gur híocadh iomlán na suime sin leis an duine sin.

[EN]

(9) Beidh íoc cúitimh agus úis do réir na bhforál sin roimhe seo den alt seo ina chúiteántas maith sa chéanna.

[EN]

(10) Measfar an t-alt seo a bheith ina páirt de Chaibidil I de Chuid III den Phríomh-Acht.

[EN]

Talamh coimín a thógaint.

4.—(1) I gcás—

[EN]

(a) ina mbeidh iarratas déanta ag an Aire faoi alt 23 den Phríomh-Acht ar ordú tógainte maidir le haon talamh coimín,

[EN]

(b) ina mbeidh ordú tógainte, a bunaíodh ar an iarratas sin, tagtha i bhfeidhm, agus

[EN]

(c) de thoradh uiríll, is uiríoll a sonraítear i bhfo-alt (2) den alt seo, ó aon daoine de na duine is únaerí i gcoiteannas ar an talamh, nach mbaineann an t-ordú tógainte ach le cuid den talamh,

[EN]

beidh éifeacht ag na forála seo a leanas má déantar ordú dílsithe faoi alt 26 den Phríomh-Acht maidir leis an gcuid sin den talamh:

[EN]

(i) má rinne beirt nó níos mó (dá ngairmtear na hagóideoirí sa mhír seo) an t-uiríoll, ansin—

[EN]

(I) amhail ar an dáta dílsithe agus ón dáta sin amach, scoirfidh fuíoll na talún de bheith ar teachtadh i gcoiteannas ag na húnaerí i gcoiteannas agus ní bheidh sé ar teachtadh i gcoiteannas ach ag na hagóideoirí, i scaireanna a bheas i gcomhréir le comhréir na scaireanna a bhí acu cheana, i leith a chéile, sa talamh go léir, agus, i gcás leasa gach duine de na húnaerí i gcoiteannas, seachas na hagóideoirí, sa bhfuíoll sin—

[EN]

(A) oibreoidh an t-ordú dílsithe, amhail ar an dáta dílsithe agus uaidh sin amach, chun gach eastát, iontaobhas agus eire a bheas ar marthain maidir leis an leas sin, díreach roimh an dáta dílsithe, d'aistriú chun an chúitimh is iníoctha leis an únaer sin agus a chur ag gabháil leis an gcúiteamh sin,

[EN]

(B) déanfaidh an cúiteamh sin, maidir le haon chearta nó éilimh a bheas ar marthain, díreach roimh an dáta dílsithe, chun nó i gcoinne an leasa sin, an leas sin d'ionadú chun gach críche, agus

[EN]

(C) má ba thalamh socraithe, do réir bhrí na Settled Land Acts, 1882 to 1890, an leas sin, díreach roimh an dáta dílsithe, beidh an cúiteamh sin ina airgead caipitil chun críocha na nAcht sin,

[EN]

(II) ní bheith aon duine de na hagóideoirí i dteideal cúitimh maidir leis an tógaint a rinneadh leis an ordú dílsithe,

[EN]

(III) déanfar méid an chúitimh is iníoctha faoin bPríomh-Acht le gach duine de na húnaerí i gcoiteannas, seachas na hagóideoirí, a chinneadh amhail is dá mbeifí tar éis an talamh go léir lenar bhain iarratas an Aire faoi alt 23 den Phríomh-Acht a thógaint leis an ordú dílsithe,

[EN]

(IV) ní bhainfidh mír (b) d'fho-alt (4) d'alt 26 den Phríomh-Acht le leas na n-agóideoirí sa talamh dílsithe, agus i gcás leasa gach duine de na hagóideoirí sa talamh dílsithe—

[EN]

(A) oibreoidh an t-ordú dílsithe, amhail ar an dáta dílsithe agus uaidh sin amach, chun gach eastát, iontaobhas agus eire a bheas ar marthain maidir le leas an agóideora sa talamh dílsithe, díreach roimh an dáta dílsithe, d'aistriú chun leasa an agóideora i bhfuíoll na talún, agus

[EN]

(B) déanfaidh an leas sin i bhfuíoll na talún, maidir le haon chearta nó éilimh a bheas ar marthain, díreach roimh an dáta dílsithe, chun nó i gcoinne an leasa sin sa talamh dílsithe, an leas sin sa talamh dílsithe d'ionadú chun gach críche, agus

[EN]

(V) déanfaidh Coimisiún na Talún, ar iarratas chuige sin d'fháil ó aon duine de na hagóideoirí, deimhniú d'eisiúint chun an agóideora sin a dheimhneos fíorais an cháis agus a shonrós fuíoll na talún;

[EN]

(ii) mura ndearna ach an t-aon duine amháin (dá ngairmtear an t-agóideoir sa mhír seo) an t-uiríoll, ansin—

[EN]

(I) amhail ar an dáta dílsithe agus uaidh sin amach, scoirfidh fuíoll na talún de bheith ar teachtadh i gcoiteannas ag na húnaerí i gcoiteannas agus beidh sé ar teachtadh ag an agóideoir amháin, agus i gcás leasa gach duine de na húnaerí i gcoiteannas, seachas an t-agóideoir, sa bhfuíoll sin—

[EN]

(A) oibreoidh an t-ordú dílsithe, amhail ar an dáta dílsithe agus uaidh sin amach, chun gach eastát, iontaobhas agus eire a bheas ar marthain maidir leis an leas sin, díreach roimh an dáta dílsithe, d'aistriú chun an chúitimh is iníoctha leis an únaer sin agus a chur ag gabháil leis an gcúiteamh sin,

[EN]

(B) déanfaidh an cúiteamh sin, maidir le haon chearta nó éilimh a bheas ar marthain, díreach roimh an dáta dílsithe, chun nó i gcoinne an leasa sin, an leas sin d'ionadú chun gach críche, agus

[EN]

(C) má ba thalamh socraithe, do réir bhrí na Settled Land Acts, 1882 to 1890, an leas sin, díreach roimh an dáta dílsithe, beidh an cúiteamh sin ina airgead caipitil chun críocha na nAcht sin,

[EN]

(II) ní bheidh an t-agóideoir i dteideal aon chúitimh faoin bPríomh-Acht maidir leis an tógaint a rinneadh leis an ordú dílsithe,

[EN]

(III) déanfar méid an chúitimh is iníoctha faoin bPríomh-Acht le gach duine de na húnaerí i gcoiteannas, seachas an t-agóideoir, a chinneadh amhail is dá mbeifí tar éis an talamh go léir lenar bhain iarratas an Aire faoi alt 23 den Phríomh-Acht a thógaint leis an ordú dílsithe,

[EN]

(IV) ní bhainfidh mír (b) d'fho-alt (4) d'alt 26 den Phríomh-Acht le leas an agóideora sa talamh dílsithe, agus i gcás leasa an agóideora sa talamh dílsithe—

[EN]

(A) oibreoidh an t-ordú dílsithe, amhail ar an dáta dílsithe agus uaidh sin amach, chun gach eastát, iontaobhas agus eire a bheas ar marthain maidir le leas an agóideora sa talamh dílsithe, díreach roimh an dáta dílsithe, d'aistriú chun leasa an agóideora i bhfuíoll na talún, agus

[EN]

(B) déanfaidh an leas sin i bhfuíoll na talún, maidir le haon chearta nó éilimh a bheas ar marthain, díreach roimh an dáth dílsithe, chun nó i gcoinne an leasa sia sa talamh dílsithe, an leas sin sa talamh dílsithe d'ionadú chun gach críche, agus

[EN]

(V) déanfaidh Coimisiún na Talún, ar iarratas chuige sin d'fháil ón agóideoir, deimhniú d'eisiúint chun an agóideora sin a dheimhneos fíorais an cháis agus a shonrós fuíoll na talún;

[EN]

(iii) i bhfarradh an orduithe dhílsithe a cuirfear, de bhun fo-ailt (7) d'alt 26 d'Acht 1946, go dtí an t-údarás clárúcháin faoi Acht 1891 cuirfear cóip den ordú tógainte agus, ar an ordú sin d'fháil, bhéarfaidh an t-údarás clárúcháin sin go ndéanfar, i dteannta an tAire a chlárú mar sonraítear sa bhfo-alt sin (7), aon athruithe is gá in aon chlárú iomchuí faoi Acht 1891 atá fós ar marthain.

[EN]

(2) An t-uiríoll dá dtagartar i bhfo-alt (1) den alt seo, is uiríoll é chun na gCoimisinéirí Tuaithe nó chun an Bhinse Achomhairc (do réir mar bheas) á iarraidh gan feidhm a bheith ag an ordú tógainte iomchuí ach amháin maidir le cuid den talamh lena mbaineann an t-iarratas ar an ordú sin, ar an bhforas gur cás é inar cuí go mbeadh éifeacht ag forála fo-ailt (1) den alt seo.

[EN]

(3) Aithriseofar in ordú tógainte dá dtagartar i bhfo-alt (1) den alt seo gach uiríoll dá dtáinig nach bhfuil feidhm ag an ordú sin ach amháin maidir le cuid den talamh lena mbaineann iarratas an Aire faoi alt 23 den Phríomh-Acht agus ainm an duine a rinne an t-uiríoll sin.

[EN]

(4) San alt seo—

[EN]

ciallaíonn “talamh choimín” aon talamh arb é atá ann—

[EN]

(a) gabháltas lena mbaineann fo-ailt (2), (3), (4) agus (5) d'alt 24 den Acht Talún, 1939 (Uimh. 26 de 1939), nó

[EN]

(b) talamh lena mbaineann na fo-ailt sin arna leathnú le halt 25 den Acht Talún, 1950 (Uimh. 16 de 1950);

[EN]

tá le “únaerí i gcoiteannas” an bhrí chéanna atá le “únaerí páirteacha” sna fo-ailt sin (2), (3), (4) agus (5).

[EN]

(5) Measfar an t-alt seo a bheith ina páirt de Chaibidil III de Chuid III den Phríomh-Acht.

[EN]

Easúint nua a bhunú.

5.—Má fhorálann ordú tógainte i leith aon talún, arna dhéanamh ag na Coimisinéirí Tuaithe de bhun fo-ailt (3) d'alt 23 den Phríomh-Acht nó arna athrú ag an mBinse Achomhairc de bhun fo-ailt (7) den alt sin 23, go mbunófar éasúint nua, cuirfear srian leis an éasúint nua, má sonraítear sin san ordú arna dhéanamh nó arna athrú amhlaidh, ionas nach mbeidh inti ach éasúint i gcuid áirithe nó thar cuid áirithe den talamh.

[EN]

Mion-leasuithe agus leasuithe iarmartacha ar an bPríomh Acht.

6.—(1) Déantar leis seo fo-alt (2) d'alt 5 den Phríomh-Acht a leasú trí “i gcás baint a bheith ag an ní nó ag an rud sin le cleacht nó nós imeachta na gCoimisinéirí Tuaithe” a chur in ionad “ach amháin nithe a bhaineas le cleacht agus nós imeachta an Bhinse Achomhairc”.

[EN]

(2) Déantar leis seo alt 13 den Phríomh-Acht a leasú trí “(seachas iarratas chun na hArd-Chúirte nó chun na Cúirte Cuarda), gach uiríoll” a chur isteach i ndiaidh “iarratas”.

[EN]

(3) Déantar leis seo mír (a) d'fho-alt (1) d'alt 25 den Phríomh-Acht a leasú trí “go léir nó aon chuid de” a chur isteach i ndiaidh “an talamh eile sin”.

[EN]

(4) Déantar leis seo mír (a) d'fho-alt (4) d'alt 25 den Phríomh-Acht a leasú tríd an méid seo a leanas a chur leis: “agus aon chuid den talamh neamh-intógtha nár cuireadh faoi mhuirear leis an ordú faoi fho-alt (1) den alt seo, déanfar, de bhuaidh an fho-ailt seo, í a scaoiledh ó íomlán na suime bliantúla sin”.

[EN]

(5) Déantar leis seo mír (b) d'fho-alt (4) d'alt 25 den Phríomh-Acht a leasú trí “nó pé méid de a cuireadh faoi mhuirear leis an ordú faoi fho-alt (1) den alt seo” a chur isteach i ndiaidh “maidir leis an talamh neamh-intógtha”.

[EN]

(6) Déantar leis seo mír (c) d'fho-alt (4) d'alt 25 den Phríomh-Acht a leasú—

[EN]

(a) trí “nó ar aon chuid de” a chur isteach i bhfo-mhír (i) i ndiaidh “talamh neamh-intógtha”,

[EN]

(b) trí “nó pé méid de a cuireadh faoi mhuirear leis an ordú faoi fho-alt (1) den alt seo” a chur isteach i bhfo-mhír (ii) den mhír sin i ndiaidh “maidir leis an talamh neamh-intógtha” agus “nó pé méid de a cuireadh faoi mhuirear leis an ordú faoi fho-alt (1) den alt seo (do réir mar is iomchuí)” a chur isteach i ndiaidh “ach an talamh neamh-intógtha”.

[EN]

(7) Déantar leis seo mír (b) d'fho-alt (4) d'alt 26 den Phríomh-Acht a leasú trí “(nach éasúint a coimeádadh ar marthain leis an ordú dílsithe ná éasúint a mbunaíonn an t-ordú dílsithe éasúint nua ina hionad)” a chur isteach i ndiaidh “maidir le gach leas”.

[EN]

(8) Déantar leis seo mír (b) d'alt 27 den Phríomh-Acht a leasú trí “go léir nó cuid de” a chur isteach i ndiaidh “an talamh eile sin” i bhfo-mhír (i) agus i bhfo-mhír (ii).

[EN]

Gearrtheideal agus comhlua.

7.—(1) Féadfar an tAcht Foraoiseachta, 1956, a ghairm den Acht seo.

[EN]

(2) Féadfar na hAchta Foraoiseachta, 1946 agus 1956, a ghairm den Phríomh-Acht agus den Acht seo le cheile.

[EN]

AN SCEIDEAL.

Míreanna a cuirtear isteach in alt 17 den Príomh-Acht.

Alt 2.

Cuid I.

Mír a cuirtear isteach i ndiaidh míre (a) d'fho-alt (2).

(aa) i gcás ina ndéanfaidh duine ar bith, laistigh de thrí mhí tar éis cinneadh críochnaitheach an chúitimh, iarratas chun an Aire á iarraidh an cúiteamh d'íoc leis agus—

(i) gur deimhin leis an Aire go raibh sealúchas an leasa sin ag an duine sin ar feadh tréimhse leanúnaí nár lú ná sé bliana díreach roimh an dáta dílsithe,

(ii) gur deimhin leis an Aire nach féidir leis an duine sin cúiteántas éifeachtach a thabhairt sa chúiteamh, agus an cúiteamh á áireamh chun na críche sin mar thoradh as an leas sin a dhíol díreach roimh an dáta dílsithe, nó nach bhféadfadh sé sin a dhéanamh ach ar chostas iomarcach,

(iii) go dtabharfaidh an duine sin don Aire pé fianaise i dtaobh a theidil chun an leasa sin is réasúnach leis an Aire, agus

(iv) gurb é tuairim an Aire, ag féachaint do na himthosca uile, gur cóir an cúiteamh d'íoc de bhun na míre seo,

íocfaidh an tAire an cúiteamh leis an duine sin.

CUID II.

Mír a cuirtear isteach i ndiaidh míre (a) d'fho-mhír (4).

(aa) i gcás ina ndéanfaidh duine ar bith, laistigh de thrí mhí tar éis an dáilithe sin, iarratas chun an Aire á iarraidh an tsuim sin d'íoc leis agus—

(i) gur deimhin leis an Aire go raibh sealúchas an leasa sin ag an duine sin ar feadh tréimhse leanúnaí nár lú ná sé bliana díreach roimh an dáta dílsithe,

(ii) gur deimhin leis an Aire nach bhféadfadh an duine sin cúiteántas éifeachtach a thabhairt sa tsuim sin, agus an tsuim sin á háireamh chun na críche sin mar ghlantoradh as an leas sin a dhíol díreach roimh an dáta dílsithe, nó nach bhféadfadh sé sin a dhéanamh ach ar chostas iomarcach,

(iii) go dtabharfaidh an duine sin don Aire pé fianaise i dtaobh a theideal chun an leasa sin is réasúnach leis an Aire, agus

(iv) gurb é tuairim an Aire, ag féachaint do na hiomthosca uile, gur cóir an tsuim sin d'íoc de bhun na míre seo,

íocfaidh an tAire an tsuim sin leis an duine sin.

[GA]

harp.jpg


Number 6 of 1956.


[GA]

FORESTRY ACT, 1956.


ARRANGEMENT OF SECTIONS

Section

1.

Principal Act.

2.

Amendment of section 17 of Principal Act.

3.

Provisions consequential on amendment of section 17 of Principal Act.

4.

Acquisition of land held in commonage.

5.

Creation of new easement.

6.

Minor and consequential amendments of Principal Act.

7.

Short title and collective citation.

SCHEDULE.

Paragraphs inserted in section 17 of Principal Act.


Acts Referred to

Forestry Act, 1946

No. 13 of 1946

Land Act, 1939

No. 26 of 1939

Land Act, 1950

No. 16 of 1950

harp.jpg


Number 6 of 1956.


FORESTRY ACT, 1956.


AN ACT TO FACILITATE ACQUISITIONS OF LAND FOR THE PURPOSES OF THE FORESTRY ACT, 1946. [27th February, 1956.] BE IT ENACTED BY THE OIREACHTAS AS FOLLOWS:— [GA]

Principal Act.

1.—In this Act “the Principal Act” means the Forestry Act, 1946 (No. 13 of 1946).

[GA]

Amendment of section 17 of Principal Act.

2.—Section 17 of the Principal Act (which relates to payment of compensation) is hereby amended—

[GA]

(i) by the insertion, after paragraph (a) of subsection (2), of the paragraph contained in Part I of the Schedule to this Act, and

[GA]

(ii) by the insertion, after paragraph (a) of subsection (4), of the paragraph contained in Part II of that Schedule.

[GA]

Provisions consequential on amendment of section 17 of Principal Act.

3.—(1) Where the Minister pays compensation to a person pursuant to paragraph (aa) of subsection (2) of section 17 of the Principal Act, he shall, notwithstanding anything contained in the Principal Act, be liable to pay compensation to any other person who would have been entitled to the proceeds of a sale of the relevant interest immediately before the vesting date, or to a share of those proceeds, if (but only if) that other person applies to the Minister for compensation under this subsection within the period of six years beginning on the date of the relevant vesting order.

[GA]

(2) (a) Where compensation is payable under subsection (1) of this section in relation to an interest of which the value has been assessed under section 24 of the Principal Act or in respect of which compensation has been assessed under section 31 of the Principal Act, the amount of the compensation shall be equal to (as may be appropriate) the sum so assessed or so much of the sum so assessed as is proportionate to the share referred to in the said subsection (1).

[GA]

(b) Where compensation is payable under subsection (1) of this section in a case not governed by paragraph (a) of this subsection, the amount of the compensation shall, in default of agreement, be settled by the Lay Commissioners with a right of appeal to the Appeal Tribunal as in the case of compensation payable under section 30 of the Principal Act.

[GA]

(3) Where the Minister, having paid compensation in respect of an interest to a person pursuant to paragraph (aa) of subsection (2) of section 17 of the Principal Act, subsequently pays pursuant to subsection (1) of this section compensation in respect of that interest to another person, the first-mentioned person shall be liable to pay to the Minister an amount equal to the compensation paid pursuant to the said paragraph (aa) (together with any interest paid under subsection (7) of section 17 of the Principal Act and any amount applied under subsection (8) of that section) or the compensation paid pursuant to subsection (1) of this section (whichever is the less), and, in default of that amount being so paid, the Minister may recover it from the first-mentioned person (or, in the event of that person's death, from his legal personal representative) as a simple contract debt in any court of competent jurisdiction.

[GA]

(4) Where the Minister pays a sum pursuant to paragraph (aa) of subsection (4) of section 17 of the Principal Act, he shall, notwithstanding anything contained in the Principal Act, be liable to pay compensation to any other person who would have been entitled to such balance of the proceeds of a sale of the relevant interest immediately before the vesting date as would remain after discharge of the relevant mortgage debt or debts, or to a share in that balance, if (but only if) that other person applies to the Minister for compensation under this subsection within the period of six years beginning on the date of the relevant vesting order.

[GA]

(5) (a) Where compensation is payable under subsection (4) of this section in relation to an interest of which the value has been assessed under section 24 of the Principal Act or in respect of which compensation has been assessed under section 31 of the Principal Act, the amount of the compensation shall be equal to (as may be appropriate) the sum so assessed (less the relevant mortgage debt or debts) or so much of the sum so assessed (less the relevant mortgage debt or debts) as is proportionate to the share referred to in the said subsection (4).

[GA]

(b) Where compensation is payable under subsection (4) of this section in a case not governed by paragraph (a) of this subsection, the amount of the compensation shall, in default of agreement, be settled by the Lay Commissioners with a right of appeal to the Appeal Tribunal as in the case of compensation payable under section 30 of the Principal Act.

[GA]

(6) Where the Minister, having paid a sum in respect of an interest to a person pursuant to paragraph (aa) of subsection (4) of section 17 of the Principal Act, subsequently pays pursuant to subsection (4) of this section compensation in respect of that interest to another person, the first-mentioned person shall be liable to pay to the Minister an amount equal to the sum paid pursuant to the said paragraph (aa) (together with any interest paid under subsection (7) of section 17 of the Principal Act and any amount applied under subsection (8) of that section) or the compensation paid pursuant to subsection (4) of this section (whichever is the less), and, in default of that amount being so paid, the Minister may recover it from the first-mentioned person (or, in the event of that person's death, from his legal personal representative) as a simple contract debt in any court of competent jurisdiction.

[GA]

(7) The compensation referred to in subsection (1) or (4) of this section shall bear interest at the rate of three pounds per cent. per annum in respect of the period from the application therefor until the date on which it is paid.

[GA]

(8) Where—

[GA]

(a) the Minister is required by subsection (1) or (4) of this section to pay to any person any sum, and

[GA]

(b) any money (in this subsection referred to as the State debt) is owing by that person to a Minister of State, the Revenue Commissioners, the Commissioners or the Land Commission,

[GA]

the Minister may, in lieu of paying the said sum (including interest thereon) to that person, apply the said sum and interest in or towards the payment of the State debt and pay to that person the balance (if any) thereof remaining unpaid, but the whole of the said sum shall, for the purposes of subsection (3) or subsection (6), as may be appropriate, of this section, be regarded as having been paid to that person.

[GA]

(9) The payment of compensation and interest in accordance with the foregoing provisions of this section shall be a good discharge therefor.

[GA]

(10) This section shall be regarded as being contained in Chapter I of Part III of the Principal Act.

[GA]

Acquisition of land held in commonage.

4.—(1) Where—

[GA]

(a) the Minister has made an application under section 23 of the Principal Act for an acquisition order in relation to any land held in commonage,

[GA]

(b) an acquisition order based on that application has come into force, and

[GA]

(c) as a result of the representation, being a representation specified in subsection (2) of this section, of any of the owners in common of the land, the acquisition order is in respect of part only of the land,

[GA]

the following provisions shall have effect if a vesting order is made under section 26 of the Principal Act in relation to that part of the land:

[GA]

(i) if the representation was made by two or more persons (in this paragraph referred to as the objectors)—

[GA]

(I) as on and from the vesting date, the remainder of the land shall cease to be held in common by the owners in common and shall be held in common by the objectors only, in shares proportionate to the proportions of their former shares, one to another, in the whole of the land, and, in respect of the interest in that remainder of each of the owners in common other than the objectors—

[GA]

(A) the vesting order shall operate, as on and from the vesting date, to transfer and attach to the compensation payable to that owner all estates, trusts and incumbrances subsisting in respect of that interest immediately before the vesting date,

[GA]

(B) the said compensation shall, as respects any rights or claims existing immediately before the vesting date, to or against that interest, represent that interest for all purposes, and

[GA]

(C) if that interest was, immediately before the vesting date, settled land, within the meaning of the Settled Land Acts, 1882 to 1890, the said compensation shall be capital money for the purposes of those Acts,

[GA]

(II) none of the objectors shall be entitled to compensation in relation to the acquisition effected by the vesting order,

[GA]

(III) the amount of the compensation payable under the Principal Act to each of the owners in common, other than the objectors, shall be determined as if the whole of the land to which the Minister's application under section 23 of the Principal Act related had been acquired by the vesting order,

[GA]

(IV) paragraph (b) of subsection (4) of section 26 of the Principal Act shall not apply to the interest in the vested land of the objectors and in respect of the interest in the vested land of each of the objectors—

[GA]

(A) the vesting order shall operate, as on and from the vesting date, to transfer to the interest of the objector in the remainder of the land all estates, trusts and incumbrances subsisting in respect of the interest of the objector in the vested land immediately before the vesting date, and

[GA]

(B) the said interest in the remainder of the land shall, as respects any rights or claims existing immediately before the vesting date to or against the said interest in the vested land, represent that interest in the vested land for all purposes, and

[GA]

(V) the Land Commission shall, on application being made to it in that behalf by any of the objectors, issue to such objector a certificate certifying the facts of the case and specifying the remainder of the land;

[GA]

(ii) if the representation was made by one person only (in this paragraph referred to as the objector)—

[GA]

(I) as on and from the vesting date, the remainder of the land shall cease to be held in common by the owners in common and shall be held by the objector only, and, in respect of the interest in that remainder of each of the owners in common other than the objector—

[GA]

(A) the vesting order shall operate, as on and from the vesting date, to transfer and attach to the compensation payable to that owner all estates, trusts and incumbrances subsisting in respect of that interest immediately before the vesting date,

[GA]

(B) the said compensation shall, as respects any rights or claims existing immediately before the vesting date, to or against that interest, represent that interest for all purposes, and

[GA]

(C) if that interest was, immediately before the vesting date, settled land, within the meaning of the Settled Land Acts, 1882 to 1890, the said compensation shall be capital money for the purposes of those Acts,

[GA]

(II) the objector shall not be entitled to any compensation under the Principal Act in relation to the acquisition effected by the vesting order,

[GA]

(III) the amount of the compensation payable under the Principal Act to each of the owners in common, other than the objector, shall be determined as if the whole of the land to which the Minister's application under section 23 of the Principal Act related had been acquired by the vesting order,

[GA]

(IV) paragraph (b) of subsection (4) of section 26 of the Principal Act shall not apply to the interest in the vested land of the objector and in respect of the interest in the vested land of the objector—

[GA]

(A) the vesting order shall operate, as on and from the vesting date, to transfer to the interest of the objector in the remainder of the land all estates, trusts and incumbrances subsisting in respect of the interest of the objector in the vested land immediately before the vesting date, and

[GA]

(B) the said interest in the remainder of the land shall, as respects any rights or claims existing immediately before the vesting date to or against the said interest in the vested land, represent that interest in the vested land for all purposes, and

[GA]

(V) the Land Commission shall, on application being made to it in that behalf by the objector, issue to such objector a certificate certifying the facts of the case and specifying the remainder of the land;

[GA]

(iii) the vesting order sent pursuant to subsection (7) of section 26 of the Act of 1946 to the registering authority under the Act of 1891 shall be accompanied by a copy of the acquisition order and, on receipt thereof, the said registering authority, in addition to causing the Minister to be registered as specified in the said subsection (7), shall cause any appropriate alterations to be made in any relevant existing registrations under the Act of 1891.

[GA]

(2) The representation referred to in subsection (1) of this section is a representation to the Lay Commissioners or the Appeal Tribunal (as the case may be) requesting that the relevant acquisition order be in respect of part only of the land to which the application for that order relates on the ground that the case is one in which it is proper that the provisions of subsection (1) of this section should have effect.

[GA]

(3) An acquisition order referred to in subsection (1) of this section shall recite each representation as a result of which such order is in respect of part only of the land to which the Minister's application under section 23 of the Principal Act relates and the name of the person making such representation.

[GA]

(4) In this section—

[GA]

land held in commonage” means any land which is—

[GA]

(a) a holding to which subsections (2), (3), (4) and (5) of section 24 of the Land Act, 1939 (No. 26 of 1939), apply, or

[GA]

(b) land to which those subsections as extended by section 25 of the Land Act, 1950 (No. 16 of 1950), apply;

[GA]

owners in common” has the same meaning as in the said subsections (2), (3), (4) and (5).

[GA]

(5) This section shall be regarded as being contained in Chapter III of Part III of the Principal Act.

[GA]

Creation of new easement.

5.—Where an acquisition order in respect of any land as made by the Lay Commissioners pursuant to subsection (3) of section 23 of the Principal Act or as varied by the Appeal Tribunal pursuant to subsection (7) of the said section 23 provides for the creation of a new easement, the new easement shall, if the order as made or varied so specifies, be restricted so as to be in or over a particular part of the land.

[GA]

Minor and consequential amendments of Principal Act.

6.—(1) Subsection (2) of section 5 of the Principal Act is hereby amended by the substitution of “where such matter or thing is connected with the practice or procedure of the Lay Commissioners” for “other than matters relating to the practice and procedure of the Appeal Tribunal”.

[GA]

(2) Section 13 of the Principal Act is hereby amended by the insertion of “(other than an application to the High Court or the Circuit Court), every representation” after “application”.

[GA]

(3) Paragraph (a) of subsection (1) of section 25 of the Principal Act is hereby amended by the insertion of “all or any part of” before “such other land”.

[GA]

(4) Paragraph (a) of subsection (4) of section 25 of the Principal Act is hereby amended by the addition thereto of “and any part of the non-acquirable land which has not been charged by the order under subsection (1) of this section shall be, by virtue of this subsection, released from the whole of the said annual sum”.

[GA]

(5) Paragraph (b) of subsection (4) of section 25 of the Principal Act is hereby amended by the insertion of “or so much thereof as has been charged by the order under subsection (1) of this section” after “in respect of the non-acquirable land”.

[GA]

(6) Paragraph (c) of subsection (4) of section 25 of the Principal Act is hereby amended—

[GA]

(a) by the insertion in subparagraph (i) of “or any part thereof” after “non-acquirable land”,

[GA]

(b) by the insertion in subparagraph (ii) thereof of “or so much thereof as has been charged by the order under subsection (1) of this section” after “with regard to the non-acquirable land” and “or so much thereof as has been charged by the order under subsection (1) of this section (as may be appropriate)” after “as if the non-acquirable land”.

[GA]

(7) Paragraph (b) of subsection (4) of section 26 of the Principal Act is hereby amended by the insertion of “(not being an easement continued by the vesting order or an easement in lieu of which the vesting order creates a new easement)” after “in respect of each interest”.

[GA]

(8) Paragraph (b) of section 27 of the Principal Act is hereby amended by the insertion of “all or part of” before “such other land” both in subparagraph (i) and subparagraph (ii).

[GA]

Short title and collective citation.

7.—(1) This Act may be cited as the Forestry Act, 1956.

[GA]

(2) The Principal Act and this Act may be cited together as the Forestry Acts, 1946 and 1956.

[GA][GA]

SCHEDULE.

Paragraphs inserted in section 17 of Principal Act.

Section 2.

Part I.

Paragraph inserted after paragraph (a) of subsection (2).

(aa) in case, within three months after the final determination of the compensation, any person applies to the Minister for payment thereof and—

(i) the Minister is satisfied that that person has enjoyed such interest for a continuous period of not less than six years immediately before the vesting date,

(ii) the Minister is satisfied that that person either is unable to give an effective discharge for the compensation, the compensation being regarded for this purpose as the proceeds of a sale of such interest effected immediately before the vesting date, or would be able to do so only at disproportionate cost,

(iii) that person furnishes to the Minister such evidence as to his title to such interest as the Minister considers reasonable, and

(iv) the Minister is of opinion that, having regard to all the circumstances, payment of the compensation should be made pursuant to this paragraph,

the Minister shall pay the compensation to that person.

Part II.

Paragraph inserted after paragraph (a) of subsection (4).

(aa) in case, within three months after such allocation, any person applies to the Minister for payment thereof and—

(i) the Minister is satisfied that that person has enjoyed such interest for a continuous period of not less than six years immediately before the vesting date,

(ii) the Minister is satisfied that that person either is unable to give an effective discharge for the said sum, the said sum being regarded for this purpose as the net proceeds of a sale of such interest effected immediately before the vesting date, or would be able to do so only at disproportionate cost,

(iii) that person furnishes to the Minister such evidence as to his title to such interest as the Minister considers reasonable, and

(iv) the Minister is of opinion that, having regard to all the circumstances, payment of the said sum should be made pursuant to this paragraph,

the Minister shall pay the said sum to that person.