As Ann Déscrolláil

Help

Cuir Déscrolláil ar siúl chun an dá leagan a scrolláil le chéile.

[EN]

Uimhir 27 de 1949.


[EN]

AN tACHT IASCAIGH (ATHSCRÚDÚ AN DLÍ REACHTÚIL), 1949.

[An tiontó oifigiúil.]

ACHT DÁ URASÚ AN COMHDHLÚTHÚ ATÁ BEARTAITHE A DHÉANAMH AR NA hACHTACHÁIN A BHAINEAS LE hIASCACH TRÍ ACHTACHÁIN ÁIRITHE ACU SIN D'ATHSCRÚDÚ AGUS A SHOILÉIRIÚ AGUS TRÍ ATHGHAIRM A DHÉANAMH AR ACHTACHÁIN ÁIRITHE ACU SIN A bhFUIL SCORTHA ACU DE BHEITH I bhFEIDHM NÓ NACH bhFUIL GÁ LEO A THUILLEADH AGUS DO LEASÚ NA nACHTACHÁN SIN I SLITE ÁIRITHE. [17ú Samhain, 1949.] ACHTAÍTEAR AG AN OIREACHTAS MAR LEANAS:— [EN]

CUID I.

Reamhraiteach agus Ginearalta.

[EN]

Gearrtheideal agus comhlua.

1.—(1) Féadfar an tAcht Iascaigh (Athscrúdú an Dlí Reachtúil), 1949, a ghairm den Acht seo.

[EN]

(2) Aireofar an tAcht seo ar na hAchta a bhféadfar na hAchta Iascaigh, 1942 go 1949, a ghairm díobh le chéile.

[EN]

Tosach feidhme.

2.—Tiocfaidh an tAcht seo i ngníomh pé lá a ceapfar le hordú ón Aire, go ginearálta nó maidir le haon Chuid nó foráil áirithe, agus féadfar laethanta difriúla a cheapadh amhlaidh do Choda difriúla agus d'fhorála difriúla den Acht seo.

[EN]

Léiriú.

3.—(1) San Acht seo—

[EN]na hAchta.

ciallaíonn an abairt “na hAchta” na hAchta Iascaigh, 1842 go 1944, agus folaíonn sí an Fisheries (Oyster, Crab and Lobster) Act, 1877, agus Acht 1949;

[EN]Acht 1842.

ciallaíonn an abairt “Acht 1842” an Fisheries (Ireland) Act, 1842;

[EN]Acht 1848.

ciallaíonn an abairt “Acht 1848” an Fisheries (Ireland) Act, 1848;

[EN]Acht 1850.

ciallaíonn an abairt “Acht 1850” an Fisheries (Ireland) Act, 1850;

[EN]Acht 1863.

ciallaíonn an abairt “Acht 1863” an Salmon Fishery (Ireland) Act, 1863;

[EN]Acht 1924.

ciallaíonn an abairt “Acht 1924” an tAcht Iascaigh, 1924 (Uimh. 6 de 1924);

[EN]Acht 1925.

ciallaíonn an abairt “Acht 1925” an tAcht Iascaigh, 1925 (Uimh. 32 de 1925);

[EN]Acht 1939.

ciallaíonn an abairt “Acht 1939” an tAcht Iascaigh, 1939 (Uimh. 17 de 1939);

[EN]Acht 1949.

ciallaíonn an abairt “Acht 1949” an tAcht Iascaigh (Leasú), 1949 (Uimh. 18 de 1949);

[EN]líon cochaill.

folaíonn an abairt “líon cochaill” inneall seasamhach ar aon déanamh le líon cochaill;

[EN]bosca.

folaíonn an focal “bosca,” maidir le cora iascaigh nó le muileanndamba iascaigh, crib nó crúibh;

[EN]damba.

ciallaíonn an focal “damba” aon damba, cora, díog, sliús, cladhphort, nó déanmhas eile arna thógáil nó arna shuíomh in aon abhainn nó maidir le haon abhainn chun uisce a choinneáil, nó maidir lena choinneáil, chun aon chríche;

[EN]bealach éisc.

ciallaíonn an abairt “bealach éisc” cainéal i gcóir saorghluaiseachta nó saor-imirce éisc i mbacainn nó thar bhacainn nó maidir le bacainn in abhainn, i loch nó in uisce-chúrsa, agus folaíonn sí dréimire éisc nó aon áis eile a urasaíos gluaiseacht éisc;

[EN]inneall iascaigh.

ciallaíonn an abairt “inneall iascaigh” aon inneall, líon nó uirlís eile is féidir d'úsáid chun iasc a ghabháil;

[EN]cora iascaigh.

ciallaíonn an abairt “cora iascaigh” aon tógáil, déanmhas nó bacainn—

[EN]

(a) a greamaítear den ghrineall trasna abhann nó coda d'abhainn,

[EN]

(b) a húsáidtear go haonarach chun iasc a ghabháil nó chun go mb'fhusaide iasc a ghabháil,

[EN]

(c) a mbíonn oscailt nó oscailtí ann inar féidir iasc a ghabháil, agus

[EN]

(d) nach ceann-chora;

ineall seasamhach

ciallaíonn an abairt “inneall seasamhach” aon inneall is—

(a) líon cuaille, nó

(b) líon cochaill, nó

(c) líon tarrainge seasamhach, nó

(d) ceann-chora, nó

(e) líon, acra, inneall nó feiste ar bith a greamaítear sa ghrineall nó a daingnítear le hancairí nó a coinnítear i ngreim láimhe nó a cuirtear ar fos ar aon tslí eile agus a húsáidtear go haonarach chun iasc a ghabháil nó chun go mb'fhusaide iasc a ghabháil, agus nach cora iascaigh ná muileann-damba iascaigh;

saor-bhe arna

ciallaíonn an abairt “saor-bhearna” saor-bhearna i gcora iascaigh do réir ailt 9 d'Acht 1863;

ceann-chora.

ciallaíonn an abairt “ceann-chora” an t-inneall seasamhach dá ngairmtear de ghnáth ceann-chora nó cora tuile agus trá;

cléifearach.

ciallaíonn an focal “cléifearach” gráta a feistear ag an gceann aghaidh-le-sruth de bhosca i gcora iascaigh nó i muileann-damba iascaigh agus é déanta ar chuma go gcoiscfidh sé gluaiseacht éisc gan gluaiseacht an uisce a chosc;

inscálaí.

ciallaíonn an focal “inscálaí” péire grátaí a feistear ag an gceann cúl-le-sruth de bhosca i gcora iascaigh nó i muileann-damba iascaigh agus iad ag inréimniú i leith an láir sa treo aghaidhle-sruth chun bearna ingearach a dhéanamh idir na cinn aghaidhle-sruth, agus é d'éifeacht ag an gcóiriú sin go gceadaíonn sé gluaiseacht éisc isteach sa bhosca agus go mbacann a n-éaló amach as;

an tAire.

ciallaíonn an abairt “an tAire” an tAire Talmhaíochta;

abha bhradán.

ciallaíonn an abairt “abha bhradán” aon abha a ghnáthaíos bradáin;

líon cuaille.

folaíonn an abairt “líon cuaille” cora chuaille agus aon inneall seasamhach ar aon déanamh le líon cuaille.

(2) Déanfar tagairtí san Acht seo d'aon achtachán d'fhorléiriú mar thagairtí don achtachán sin arna leasú le haon achtachán iardain.

(3) Forléireofar mar aon ní amháin an tAcht seo agus na hAchta.

[EN]

Léiriú na n-abairtí “líon seasamhach” agus “inneall seasamhach” sna hAchta.

4.—Chun amhrais a sheachaint, dearbhaítear leis seo go ndéanfar, d'ainneoin aon ní in alt 1 d'Acht 1850, na habairtí “líon seasamhach” agus “inneall seasamhach,” mar a bhfuilid sna hAchta, d'fhorléiriú mar abairtí a dhéanas, agus a rinne riamh, cora iascaigh agus muileann-damba iascaigh d'eisiamh.

[EN]

Athghairm.

5.—Déantar leis seo na hachtacháin a sonraítear i gcolún (2) den Sceideal a ghabhas leis an Acht seo d'athghairm a mhéid a luaitear i gcolún (3) den Sceideal sin.

[EN]

CUID II.

Cumhachta agus Dualgais Ilghneitheacha an Aire.

[EN]

Mínithe áirithe a leasú agus a chúlghairm.

6.—(1) Féadfaidh an tAire, le hordú, aon mhíniú a rinneadh faoi aon cheann de na hachtacháin seo a leanas a leasú nó a chúlghairm—

[EN]

(a) ailt 22 agus 27 d'Acht 1842,

[EN]

(b) alt 9 den Fisheries (Ireland) Act, 1845,

[EN]

(c) ailt 21 agus 44 d'Acht 1850,

[EN]

(d) alt 17 d'Acht 1863, agus

[EN]

(e) alt 10 den Fisheries (Ireland) Act, 1869.

[EN]

(2) Beidh feidhm maidir le haon ordú a déanfar faoi fho-alt (1) den alt seo ag forála fo-alt (2), (3), (4) agus (5) d'alt 28 d'Acht 1925, arna leasú le halt 10 den Acht Cúirteanna Breithiúnais, 1936 (Uimh. 48 de 1936).

[EN]

Alt 28 d'Acht 1925 a leasú.

7.—I bhfo-alt (4) d'alt 28 d'Acht 1925, cuirfear na focail “d'ocht lá fichead” in ionad na bhfocal “de choicís.”

[EN]

Cumhacht an Aire chun ceada díolúine i gcóir síolruithe shaorga, etc., a dheonadh.

8.—(1) Aon uair agus a mhinice is cuí leis, féadfaidh an tAire, trí chead i scríbhinn agus faoi réir pé coinníoll a shonrós sé sa chead, a údarú d'aon duine a hainmneofar gach ní nó aon ní acu seo a leanas a dhéanamh aon tsaosúr den bhliain—

[EN]

(a) aon éisc de chineál sonraithe a ghabháil nó féachaint lena ngabháil agus iad a bheith ina sheilbh aige chun síolruithe shaorga, trasphlanduithe, stocála, athstocála nó feabhsuithe aon iascaigh nó chun aon chríche eolaíochta, agus chun an ghabháil sin a dhéanamh amhlaidh, aon líon, gaiste nó inneall eile de chineál sonraithe a bheith ina sheilbh aige, d'innliú agus d'úsáid,

[EN]

(b) eochrach agus saoidhean aon chineál sonraithe éisc a dhíol nó a cheannach chun stocála nó athstocála nó chun aon chríche eolaíochta.

[EN]

(2) Ní údaróidh cead faoi fho-alt (1) den alt seo aon ní a dhéanamh maidir le hiascach eisiach ach amháin le toiliú ó únaer an iascaigh sin.

[EN]

(3) D'ainneoin aon ní sna hAchta, féadfaidh duine dá ndeonfar cead faoi fho-alt (1) den alt seo agus aon duine eile a bheas ag gníomhú faoi ordacháin an duine chéadluaite sin, faoi réir na gcoinníoll a sonrófar sa chead, aon ní a dhéanamh a údarós an cead.

CUID III.

Boird Choimeadaithe.

[EN]

Ceart votála i dtoghcháin choimeádaithe.

9.—(1) (a) Ní bheidh aon duine i dteideal vótáil i dtoghchán coimeádaithe i leith na dleachta ceadúnais ar inneall iascaigh, ach amháin an duine a mbeidh a ainm sa cheadúnas a heisíodh i leith an innill iascaigh sin.

[EN]

(b) Ní déanfar mír (a) den fho-alt seo d'fhorléiriú mar ní a dhéanas difir d'alt 93 d'Acht 1939.

[EN]

(2) Ní bheidh sealbhóir ceadúnais iascaigh d'eisigh bord coimeádaithe do cheantar iascaigh i dteideal vótáil i leith na dleachta ceadúnais ar an inneall lena mbainfidh an ceadúnas sin i dtoghchán coimeádaithe do thoghroinn den cheantar iascaigh sin seachas an toghroinn a bheas sonraithe sa cheadúnas sin.

[EN]

(3) Aon duine a bheas, de bhuaidh ailt 14 d'Acht 1939, i dteideal vótáil i dtoghchán coimeádaithe do thoghroinn a bheas le comóradh bliain áirithe—

[EN]

(a) measfar, chun an cathaoirleach a thoghadh a bheas i gceannas an chruinnithe don toghchán sin, é a bheith ina dhuine d'íoc dleacht cheadúnais don bhliain sin sa toghroinn sin, agus

[EN]

(b) beidh sé intofa mar chathaoirleach ar an gcruinniú sin.

CUID IV.

Ceadunais Iascaigh i leith Bradan, Breac agus Easconn.

[EN]

Rún faoi alt 12 (2) d'Acht 1925 a chealú.

10.—Féadfaidh bord coimeádaithe, le rún, aon rún a chealú a ritheadar faoi fho-alt (2) d'alt 12 d'Acht 1925, agus tiocfaidh an rún céadluaite sin i ngníomh ar chaitheamh na bliana inar ritheadh é.

[EN]

Ceadúnais i leith inneall iascaigh áirithe d'eisiúint sna toghranna ina mbeidh na hinnill.

11.—I gcás iarratas a dhéanamh chun bord coimeádaithe ar cheadúnas i leith innill iascaigh (is inneall seasamhach, bosca i gcora iascaigh nó i muileann-damba iascaigh nó súil, bearna nó cliabh chun easconna a ghabháil i gcora iascaigh nó uirthi nó i muileann-damba iascaigh nó air), eiseofar an ceadúnas sin sa toghroinn ina mbeidh an t-inneall sin.

[EN]

Alt 23 d'Acht Iascaigh na Sionainne, 1935, a leasú.

12.—Cuirfear isteach i ndeireadh ailt 23 d'Acht Iascaigh na Sionainne, 1935 (Uimh. 4 de 1935), an fo-alt seo a leanas—

[EN]

“(3) I gcás duine a chiontú i gcion faoi na hAchta Iascaigh, 1842 go 1949, nó faoin Acht seo nó faoi aon ionstraim arna déanamh fúthu sin ní bheidh an duine sin i dteideal aon chirt tosaíochta chun ceadúnas d'fháil faoin alt seo.”

CUID V.

Rialachain maidir le Lionta.

[EN]

Gan líonta bradán d'úsáid ag béal abhann cúinge ná i bhfoisceacht leathmhíle do leith na farraige nó don leith istigh de bhéal abhann

13.—(1) Ní dleathach d'aon duine (ach amháin únaer iascaigh eisiaigh laistigh de theoranta an iascaigh sin aon líon a theilgean, a tharraingt ná d'úsáid chun bradáin a ghabháil ag béal aon abhann ná i bhfoisceacht leathmhíle, do leith na fairrge nó don leith istigh nó ar feadh an chósta, do bhéal aon abhann.

[EN]

(2) Ní dleathach d'aon duine (ach amháin únaer iascaigh eisiaigh in iomláine abhann agus a fo-aibhneacha laistigh de theoranta an iascaigh eisiaigh sin) aon líon a theilgean, a tharraingt ná a shíneadh go hiomlán trasna béil abhann ná trasna aon choda eile d'abhainn.

[EN]

(3) Má sháraíonn aon duine aon fho-alt acu sin roimhe seo den alt seo, beidh an duine sin ciontach i gcion faoin alt seo, agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear fíneáil nach lú ná punt agus nach mó ná deich bpuint a chur air agus fíneáil bhreise chúig scillinge i leith gach éisc a gabhadh le haon líon a húsáideadh ag déanamh an chiona.

[EN]

(4) I gcás duine a chiontú i gcion faoin alt seo, beidh gach líon a ndearnadh an cion ina leith ar forghéilleadh, mar iarmairt reachtúil de dhroim ciontuithe.

[EN]

(5) I gcás inar tugadh míniú ar bhéal aon fho-abhann faoi alt 21 d'Acht 1850, déanfar tagairtí sna fo-ailt seo roimhe seo den alt seo do bhéal aon abhann d'fhorléiriú mar thagairtí a fholaíos tagairtí do bhéal na fo-abhann sin.

CUID VI.

Innill Sheasamhacha, Corai Iascaigh, Muileann-Dambai Iascaigh agus Bacainni eile ar Ghluaiseacht Eisc.

[EN]

Alt 23 d'Acht 1939 a leasú.

14.—Leasaítear leis seo mar leanas alt 33 d'Acht 1939—

[EN]

(a) cuirfear an fo-alt seo a leanas in ionad fo-ailt (1)—

[EN]

“(1) Ní dleathach d'aon duine (ach amháin Bord Soláthair an Leictreachais maidir le cora iascaigh a tógadh chun easconna a ghabháil) aon chora iascaigh, muileann-damba iascaigh ná inneall seasamhach a thógáil i gcuid an fhíoruisce d'aon abhainn ná in aon loch”;

[EN]

(b) i bhfo-ailt (2) agus (3) cuirfear na focail “cora iascaigh, muileann-damba iascaigh nó inneall seasamhach” in ionad na bhfocal “cora nó inneall seasamhach eile” mar a bhfuil na focail deiridh sin.

[EN]

Alt 34 d'Acht 1939 a leasú.

15.—(1) Leasaítear leis seo mar leanas alt 34 d'Acht 1939—

[EN]

(a) cuirfear an fo-alt seo a leanas in ionad fo-ailt (1)—

[EN]

“(1) Ní dleathach d'aon duine aon chora iascaigh, muileann-damba iascaigh ná inneall seasamhach d'úsáid i gcuid an fhíoruisce d'aon abhainn ná in aon loch mura raibh an chora iascaigh, an muileanndamba iascaigh nó an t-inneall seasamhach sin ann agus á úsáid go dleathach i rith an tsaosúir iascaigh oscailte in aon bhliain nó blianta de na trí bliana 1936, 1937 agus 1938.”;

[EN]

(b) i bhfo-alt (2) agus (3) cuirfear na focail “cora iascaigh, muileann-damba iascaigh nó inneall seasamhach” in ionad na bhfocal “cora nó inneall seasamhach eile” mar a bhfuil na focail deiridh sin.

[EN]

(2) Ní bhainfidh aon ní in alt 34 d'Acht 1939 le Bord Soláthair an Leictreachais d'usáid cora iascaigh a thóg an Bord sin chun easconna a ghabháil.

[EN]

Alt 29 d'Acht 1939 a leasú.

16.—Leasaítear leis seo fo-alt (3) d'alt 29 d'Acht 1939 trí na focail “Má seirbheáltar fógra faoi fho-alt (1) den alt so ar shealbhaire corann iascaireachta agus ná déanfaidh an sealbhaire sin do réir éilithe an fhógra san, beidh éifeacht ag na forálacha so leanas, sé sin le rá:—” a scrios agus an méid seo a leanas a chur ina n-ionad—

[EN]

“Más rud é—

[EN]

(i) go seirbheálfar fógra faoi fho-alt (1) den alt seo ar áititheoir corann iascaigh, agus

[EN]

(ii) (I) nach ndéanfaidh an t-áititheoir sin go cuí, maidir leis an bhfógra, iarratas faoi fho-alt (2) den alt seo, nó

[EN]

(II) go ndéanfaidh an t-áititheoir sin go cuí, maidir leis an bhfógra, iarratas faoin bhfo-alt sin ach go ndiúltófar don iarratas, agus

[EN]

(iii) nach ndéanfaidh an t-áititheoir sin do réir ceanglas an fhógra,

[EN]

beidh éifeacht ag na forála seo a leanas, is é sin le rá:—”.

[EN]

Pionóis mar gheall ar iascach i saorbhearnaí nó in aice saor-bhearnaí i gcoraí iascaigh agus mar gheall ar shaor-bhearnaí a bhacainniú.

17.—(1) Duine ar bith—

[EN]

(a) a úsáidfeas aon inneall iascaigh i saor-bhearna, nó

[EN]

(b) a úsáidfeas aon inneall iascaigh (nach slat agus ruaim) laistigh de chaoga slat lastuas nó laistíos d'aon chuid de chora iascaigh, nó

[EN]

(c) a chuirfeas aon bhacainn i saor-bhearna chorann iascaigh, nó

[EN]

(d) a úsáidfeas aon áis nó a dhéanfas aon ghníomh a scanródh, a bhacfadh, nó a choiscfeadh ar aon tslí, iasc ó dhul go saoráideach isteach i saor-bhearna, agus suas agus síos saor-bhearna, gach tráth den bhliain, nó

[EN]

(e) a chuirfeas aon droichead, clár, éadach nó ní ar bith eile i saor-bhearna, thar saor-bhearna nó trasna saorbhearnan, i gcora iascaigh, ach amháin droichead nó clár sealadach le linn an ama sin amháin a bheas na daoine a bheas ag iascach na corann sin ag dul thar an saor-bhearna,

[EN]

beidh sé ciontach i gcion faoin alt seo agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear—

[EN]

(i) i gcás an chéad chion faoin alt seo, fíneáil nach lú ná chúig puint agus nach mó ná fiche punt a chur air, agus

[EN]

(ii) i gcás an dara cion nó aon chion ina dhiaidh sin faoin alt seo, fíneáil nach lú ná deich bpuint agus nach mó ná caoga punt a chur air.

[EN]

(2) Más rud é—

[EN]

(a) go gcúiseofar únaer nó áititheoir corann iascaigh faoi fho-alt (1) den alt seo sa chion sin bacainn a chur sa tsaor-bhearna sa chora iascaigh sin, agus

[EN]

(b) go gcruthófar gur cuireadh an bhacainn sin sa tsaorbhearna sin,

[EN]

toimhdeofar, go dtí go gcruthaítear a mhalairt, gurb eisean a chuir an bhacainn sin sa tsaor-bhearna sin.

[EN]

(3) Má ciontaítear duine sa chion sin bacainn a chur sa tsaorbhearna i gcora iascaigh, féadfaidh an tAire a chur faoi ndear an bhacainn sin d'aistriú, agus aon chostais faoina raghaidh an tAire faoin bhfo-alt seo is fiach iad bheas dlite ón duine sin don Aire agus féadfar iad a ghnóthú mar fhiach conartha shimplí in aon chúirt dlínse inniúla.

[EN]

Rialacha maidir le boscaí i gcoraí iascaigh bradán agus i muileann-dambaí iascaigh.

18.—(1) San alt seo ciallaíonn an abairt “cora bhradán” aon chora is—

[EN]

(a) cora iascaigh a húsáidtear chun bradáin a ghabháil, nó

[EN]

(b) muileann-damba iascaigh a húsáidtear chun bradáin a ghabháil.

[EN]

(2) Comhlíonfar na rialacha seo a leanas maidir le déanamh agus úsáid boscaí i gcoraí bradán—

[EN]

(a) beidh foréadan urláir an bhosca ar aon chothrom le grinneall nádúrtha na habhann,

[EN]

(b) beidh inscálaí agus cléifearach an bhosca inaistrithe agus inoscailte,

[EN]

(c) is go hingearach a bheas barraí cléifearaigh an bhosca,

[EN]

(d) beidh inscálaí agus cléifearach an bhosca déanta ar chuma nach mbeidh aon bharra ná cuid de bharra níos gaire ná dhá orlach d'aon bharra eile ná d'aon chuid de bharra eile,

[EN]

(e) ní cuirfear aon chumhdach os coinn an bhosca ná ní cuirfear i bhfolach é in aon tslí eile ó amharc an phobail.

[EN]

(3) Más deimhin leis an Aire gur bric mhara formhór an éisc a gabhtar i gcora bhradán, féadfaidh sé, más oiriúnach leis, a dhearbhú le hordú go mbeidh éifeacht, i leith na corann bradán sin, ag mír (d) d'fho-alt (2) den alt seo amhail is dá gcuirtí na focail “orlach agus ceathrú” in ionad “dhá orlach”.

[EN]

(4) Má úsáideann nó má dhéanann duine ar bith aon bhosca i gcora bhradán contrártha d'fho-alt (2) den Alt seo, beidh an duine sin ciontach i gcion faoin alt seo agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear fíneáil nach mó ná fiche punt a chur air.

[EN]

(5) I gcás duine a chiontú i gcion faoin alt seo maidir le haon bhosca i gcora bhradán, féadfaidh an tAire a chur faoi ndear na coda den bhosca sin ar ina leith a rinneadh an cion d'aistriú agus féadfaidh costais an aistrithe sin a ghnóthú ón duine sin mar fhiach conartha shimplí in aon chúirt dlínse inniúla.

[EN]

Déanamh treoirbhallaí a ghabhas le coraí iascaigh agus le muileanndambaí iascaigh.

19.—(1) San alt seo, ciallaíonn an focal “treoir-bhalla” aon spor nó sál-bhalla, treoirian nó scothchar.

[EN]

(2) (a) Ní bheidh ag gabháil le haon chora iascaigh ná muileann-damba iascaigh in abhainn aon treoirbhalla (seachas ceann ó bhoscaí na corann iascaigh nó an mhuileann-damba iascaigh sin go dtí bruach na habhann) is sia ná fiche troigh arna thomhas ón éadan aghaidh-le-sruth nó cúl-le-sruth den chora iascaigh nó den mhuileann-damba iascaigh sin ar feadh lár-líne an treoir-bhalla sin.

[EN]

(b) Ní bheidh ag gabháil le haon chora iascaigh aon treoir-bhalla a chúngaíos nó a choisceas teacht agus imeacht an uisce tríd an tsaor-bhearna nó as an tsaor-bhearna sa chora iascaigh sin.

[EN]

(c) Má bhíonn aon treoir-bhalla ag gabháil le haon chora iascaigh nó muileann-damba iascaigh contrártha do mhír (a) den fho-alt seo nó aon treoir-bhalla ag gabháil le haon chora iascaigh contrártha do mhír (b) den fho-alt seo, beidh feidhm ag na forála seo a leanas—

[EN]

(i) beidh áititheoir an chéanna ciontach i gcion faoin bhfo-alt seo agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear fíneáil nach mó ná fiche punt a chur air agus fós fíneáil bhreise nach mó ná chúig puint in aghaidh gach lae a fágfar an treoir-bhalla sin ann;

[EN]

(ii) féadfaidh an tAire a chur faoi ndear an treoirbhalla sin d'athrú nó d'aistriú agus, má dhéanann sé amhlaidh, féadfar na costais faoina raghaidh sé á dhéanamh sin a ghnóthú ón áititheoir sin mar fhiach conartha shimplí in aon chúirt dlínse inniúla.

[EN]

(3) Má dhéanann áititheoir cora iascaigh nó muileann-damba iascaigh in abhainn aon oileán nó bacainn nádúrtha san abhainn d'úsáid ar chuma a áirithíos dó an buntáiste a bheadh aige de bharr treoir-bhalla a chur leis an gcora iascaigh nó an muileanndamba iascaigh sin contrártha do mhír (a) d'fho-alt (2) den alt seo, beidh sé ciontach i gcion faoin bhfo-alt seo agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear fíneáil nach mó ná fiche punt a chur air agus fíneáil bhreise nach mó ná chúig puint in aghaidh gach lae a dhéanfas sé úsáid den oileán nó den bhacainn nádúrtha sin.

[EN]

(4) Má húsáidtear aon mhuileann-damba iascaigh go páirteach chun uisce a choinneáil le haghaidh muilinn nó monarchan nó le haghaidh loingseoireachta ní forléireofar aon ní san alt seo mar ní a bhaineas leis an muileann-damba iascaigh sin i slí a dhéanfadh dochar don tsoláthar uisce is gá don mhuileann, don mhonarchain nó don loingseoireacht sin.

[EN]

Alt 30 d'Acht 1939 a leasú.

20.—Leasaítear leis seo mar leanas alt 30 d'Acht 1939:—

[EN]

(a) cuirfear an clásal seo a leanas isteach i bhfo-mhír (iii) de mhír (b) d'fho-alt (2) agus roimh chlásal (II)—

[EN]

“(Ia) má aontaíonn an duine a fhiosrós an scéal leis an tuarascáil, seirbheálfaidh an tAire ráiteas ar an áititheoir sin á chur sin in iúl dó, agus beidh éifeacht ag an bhfógra sin amhail is dá gcuirtí tréimhse mhí dar tosach lá seirbheála an ráitis sin in ionad na tréimhse a bheas sonraithe ann chun a chomhlíonta.”;

[EN]

(b) cuirfear an fho-mhír seo a leanas isteach i mír (b) d'fho-alt (2)—

[EN]

“(iv) mura gcuirtear agóid chun an Aire amhlaidh, beidh éifeacht ag an bhfógra sin amhail is dá gcuirtí tréimhse sé seachtaine dar tosach an dáta a seirbheáladh cóip den tuarascáil ar an áititheoir sin in ionad na tréimhse a bheas sonraithe ann chun a chomhlíonta.”;

[EN]

(c) tríd an bhfo-alt nua seo a leanas a chur isteach—

[EN]

“(3A) Má tarraingtear siar faoi fho-alt (2) den alt seo fógra a seirbheáladh faoi fho-alt (1) den alt seo, measfar nár seirbheáladh an fógra sin.”.

[EN]

Alt 64 d'Acht 1842 a leasú.

21.—In alt 64 d'Acht 1842 cuirfear na focail “any obstruction, use any contrivance or do any act whereby fish may be scared, deterred or in any way prevented” in ionad na bhfocal “any obstacle or contrivance of any nature or kind soever in or near thereto in order to deter or prevent fish”.

[EN]

Forála maidir le roth-shliúsanna, etc., a ghabhas le muilte, etc., a gheibheann uisce ó aibhneacha bradán.

22.—(1) San alt seo—

[EN]

folaíonn an focal “muileann” aon mhonarcha, meaisín, foirgint nó obair eile a dhéanas, nó a ndéantar ina chóir, uisce a thógaint nó d'úsáid chun aon chríche, ach ní fholaíonn sé aon obair chun leictreachas a ghiniúint, trí chumhacht udrálach, chun é d'imdháil agus chun é a sholáthar don phobal;

[EN]

ciallaíonn an focal “roth-shliúsanna”, maidir le muileann, na sliúsanna a ligeas uisce chun rothaí an mhuilinn sin.

[EN]

(2) Beidh feidhm ag na forála seo a leanas maidir le gach muileann a gheibheann a sholáthar uisce ó abhainn bhradán—

[EN]

(a) má tá bealach éisc sa damba a bhaineas leis an muileann, sin, coimeádfar dúnta na roth-shliúsanna agus na scéith-gheataí nó na brúcht-bhealaí—

[EN]

(i) ar feadh cheithre huaire fichead a chloig as a chéile gach seachtain idir a 6 a chlog p.m. ar an Satharn agus a 6 a chlog a.m. an Luan dá éis sin, agus

[EN]

(ii) ar feadh aon tréimhse eile nach mbeidh an muileann á oibriú;

[EN]

(b) mura bhfuil aon bhealach éisc sa damba a bhaineas leis an muileann agus go bhfuil an scéith-gheata ar an taobh aghaidh-le-sruth de na roth-shliúsanna suite i gcainéal atá oiriúnach le haghaidh gluaiseachta éisc, coimeádfar na roth-shliúsanna dúnta agus an scéithgheata sin oscailte—

[EN]

(i) ar feadh cheithre huaire fichead a chloig as a chéile gach seachtain idir a 6 a chlog p.m. ar an Satharn agus a 6 a chlog a.m. an Luan dá éis sin, agus

[EN]

(ii) ar feadh aon tréimhse eile nach mbeidh an muileann á oibriú;

[EN]

(c) mura gcomhlíontar forála míre (a) nó míre (b) den fho-alt seo, beidh áititheoir an mhuilinn ciontach i gcion faoin alt seo agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear fíneáil nach lú ná trí puint agus nach mó ná deich bpuint a chur air.

[EN]

(3) Má cúisítear áititheoir muilinn i gcion faoin alt seo, is cosaint mhaith a chruthú go ndéanfadh comhlíonadh míre (a) nó míre (b) (pé acu is iomchuí) d'fho-alt (2) den alt seo dochar in aon tslí d'inneallra nó d'uisce-chumhacht an mhuilinn.

CUID VII.

Srianta maidir le Tratha Iascaigh Bhradan Bhreac, Phollan agus Easconn.

[EN]

Alt 2 (2) d'Acht 1924 a leasú.

23.—Más rud é—

[EN]

(a) go gcúiseofar duine i gcion faoi fho-alt (2) d'alt 2 d'Acht 1924, i leith bradáin nó bric, agus

[EN]

(b) go gcruthóidh an duine sin gur gabhadh an bradán nó an breac sin le slat agus ruaim in áit áirithe ag am áirithe, agus

[EN]

(c) go raibh sé dleathach bradán nó breac a ghabháil le slat agus ruaim san áit sin ag an am sin,

[EN]

déanfar an cúiseamh in aghaidh an duine sin a dhíbhe.

[EN]

Innill sheasamhacha a dhíchóimeáil i rith an tsaosúir choiscthe bhliantúil do bhradáin agus do bhric.

24.—(1) I rith an tsaosúir choiscthe bhliantúil do bhradáin agus do bhric—

[EN]

(a) bainfear gach líon cochaill agus líon cuaille de na cuaillí nó na daingneáin dá mbeid ceangailte agus bhéarfar chun bealaigh iad,

[EN]

(b) déanfar agus coimeádfar i ngach inneall seasamhach (seachas líon cochaill nó líon cuaille) oscailt ghlan cheithre troigh ar leithead sna cinn, sna gaistí, sna súile nó sna bearnain óna mbun go dtí a mbarr i slí go bhféadfaidh gach iasc gluaiseacht tríothu go saoráideach agus go gcoiscfear go héifeachtach gabháil aon éisc iontu.

[EN]

(2) Más rud é, maidir le haon inneall seasamhach, nach gcomhlíonfar forála fo-ailt (1) den alt seo, beidh a áititheoir ciontach i gcion faoin alt seo agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear fíneáil nach mó ná caoga punt a chur air agus, i gcás ciona leanúnaigh, fíneáil bhreise nach mó ná chúig puint in aghaidh gach lae a leanfar den chion.

[EN]

(3) I gcás duine a chiontú i gcion faoin alt seo, beidh an t-inneall seasamhach a ndearnadh an cion ina leith ar forghéilleadh, mar iarmairt reachtúil de dhroim ciontuithe.

[EN]

(4) Ní forléireofar aon ní i bhfo-alt (2) den alt seo mar ní a ndlítear dá dhroim pionós ar bith a chur ar aon duine ar choisc tuilte, stoirm nó droch-aimsir é ó na nithe a luaitear i mír (a) d'fho-alt (1) den alt seo a thabhairt chun bealaigh fad a bhí cosc air amhlaidh.

[EN]

(5) I gcás réamhtheachtaí-i-dteideal aon duine a bheith, ar an 10ú lá de Lúnasa, 1842, i dteideal dleathach, ó chairt nó ó cheart rúrach, chun aon inneall seasamhach d'úsáid i gcuid na taoide d'abhainn chun éisc gheala mara a ghabháil, ní bheidh feidhm ag forála fo-ailt (1) den alt seo maidir leis an inneall seasamhach sin más chuige sin amháin a húsáidtear é.

[EN]

Corai iascaigh bhradán agus muileann-dambaí iascaigh a dhíchóimeáil i rith an tsaosúir choiscthe bhliantúil do bhradáin agus do bhric.

25.—(1) San alt seo—

[EN]

ciallaíonn an abairt “cora bhradán” aon chora is—

[EN]

(a) cora iascaigh chun bradáin a ghabháil, nó

[EN]

(b) muileann-damba iascaigh chun bradáin a ghabháil;

[EN]

ciallaíonn an abairt “coda inaistrithe”, maidir le cora bhradán,

[EN]

(a) inscálaí agus cléifearach gach bosca sa chora bhradán sin, agus

[EN]

(b) gach fearas agus earra eile a húsáidtear maidir leis na boscaí sa chora bhradán sin agus is féidir d'aistriú;

[EN]

ciallaíonn an abairt “an saosúr coiscthe bliantúil” an saosúr coiscthe bliantúil do bhradáin agus do bhric.

[EN]

(2) Laistigh de shé huaire tríochad an chloig ó thosach an tsaosúir choiscthe bhliantúil, déanfar na coda inaistrithe ar fad de chora bhradán d'aistriú agus a thabhairt chun bealaigh aisti.

[EN]

(3) Ní déanfar na coda inaistrithe de chora bhradán a chur inti ná uirthi tráth is luaithe ná sé huaire tríochad an chloig roimh dheireadh an tsaosúir choiscthe bhliantúil.

[EN]

(4) Ní ceadófar na coda inaistrithe de chora bhradán d'fhágaint inti ná uirthi i rith an tsaosúir choiscthe bhliantúil (ach amháin i rith na sé huaire tríochad an chloig ina thosach agus ina dheireadh).

[EN]

(5) Más rud é, maidir le haon chora bhradán, go sárófar (trí ghníomh nó neamhghníomh) forála fo-ailt (2), (3) nó (4) den alt seo, beidh a háititheoir ciontach i gcion faoin alt seo agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear fíneáil nach mó ná caoga punt a chur air agus, i gcás ciona leanúnaigh, fíneáil bhreise nach mó ná chúig puint in aghaidh gach lae a leanfar den chion.

[EN]

(6) I gcás áititheoir corann bradán a chiontú i gcion faoin alt seo, beidh na coda inaistrithe uile a ndearnadh an cion ina leith ar forghéilleadh, mar iarmairt reachtúil de dhroim ciontuithe.

[EN]

(7) Ní forléireofar aon ní i bhfo-alt (5) den alt seo mar ní a ndlítear dá dhroim pionós ar bith a chur ar aon áititheoir corann bradán ar choisc tuilte, stoirm nó droch-aimsir é ó fho-alt (2) den alt seo a chomhlíonadh fad a bhí cosc air amhlaidh.

[EN]

(8) I gcás áititheoir corann bradán a chiontú i gcion faoin alt seo—

[EN]

(a) féadfaidh an tAire a chur faoi ndear na coda inaistrithe a ndearnadh an cion ina leith d'aistriú as an gcora bhradán sin,

[EN]

(b) má aistríonn an tAire na coda inaistrithe sin, beidh sé i dteideal na costais faoina ndeachaigh sé á dhéanamh sin a ghnóthú ón áititheoir sin mar fhiach conartha shimplí in aon chúirt dlínse inniúla.

[EN]

(9) I gcás—

[EN]

(a) réamhtheachtaí-i dteideal únaera chorann bradán a bheith, ar an 10ú lá de Lúnasa, 1842, i dteideal, ó phaitinn, cairt nó eile, chun cirt iascaigh easconn inti, agus

[EN]

(b) an réamhtheachtaí sin d'fheidhmiú an chirt sin roimh an dáta sin,

[EN]

ní dlífear aon phionós a chur ar únaer na corann bradán sin faoi fho-alt (5) den alt seo toisc é do chur, do chrochadh nó d'úsáid líonta easconn nó inneall eile chun easconna a ghabháil i súile nó i mbearnain na corann bradán sin mura n-úsáidtear na líonta easconn nó na hinnill sin ach amháin i gcomhréir leis na hAchta agus nach gcrochtar iad ach i gceithre cinn as gach cúig cinn de shúile nó de bhearnain na corann bradán sin, agus go ndéantar an cúigiú ceann as gach cúig cinn de na súile nó de na bearnain sin, maraon leis an saorbhearna inti (más ann di), a choimeád saor gan bacainn chun go bhféadfaidh iasc gluaiseacht go saoráideach, ach ní dhíolmhoídh an fhoráil seo an t-únaer sin ó dhliteanas faoi alt 2 d'Acht 1924 má gabhtar aon bhradán nó breac sa chora bhradán sin i rith an tsaosúir choiscthe bhliantúil.

[EN]

Alt 28 d'Acht 1939 a leasú.

26.—(1) Ní bhainfidh alt 28 d'Acht 1939 le cion faoi alt 46 d'Acht 1850, arb é a bheas ann aon duine a áitíos nó a úsáideas aon chora iascaigh muileann-damba iascaigh nó inneall seasamhach dá mhainneachtaint an céanna d'oscailt nó d'aistriú mar cheanglas alt 40 d'Acht 1842.

[EN]

(2) I bhfo-alt (2) d'alt 28 d'Acht 1939, cuirfear na míreanna seo a leanas in ionad míreanna (i), (ii) agus (iii)—

[EN]

“(i) go ndearna sé dícheall cuí chun déanamh an chiona sin a chosc agus go ndearnadh an cion gan toiliú, claon-taobhú ná mainneachtaint toiliúil uaidh, agus

[EN]

(ii) ar é a chúiseamh sa chion, gur thug sé don duine a chúisigh é gach eolas ar a chumas i dtaobh an duine a rinne an cion.”.

CUID VIII.

Forala Ilghneitheacha maidir le hIascaigh Bhradan agus Iascaigh Fioruisce.

[EN]

Pionós mar gheall ar neamhchomhlíonadh ailt 21 (1) d'Acht 1925.

27.—I gcás duine ar bith, is sealbhóir ar cheadúnas nó ar athnuachaint ar cheadúnas a heisíodh faoi alt 17 d'Acht 1925 nó faoi alt 44 d'Acht 1939, dá mhainneachtaint fo-alt (1) d'alt 21 d'Acht 1925 a chomhlíonadh, beidh an duine sin ciontach i gcion faoin alt seo agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear fíneáil nach mó ná chúig puint a chur air.

[EN]

Alt 70 d'Acht 1842 a leasú.

28.—Leasaítear leis seo alt 70 d'Acht 1842 trí na focail “save the proprietor of a several fishery, or any person duly authorised by him in writing, within the limits thereof” a scrios.

[EN]

Uiscí a chosaint ó thruailliú.

29.—(1) San alt seo—

[EN]

ciallaíonn an abairt “ábhar díobhálach” aon ábhar díobhálach nó nimhiúil;

[EN]

ciallaíonn an abairt “leachtach díobhálach” aon leachtach díobhálach nó nimhiúil nó sruthlach nó siltean ó aon ábhar díobhálach nó nimhiúil;

[EN]

ciallaíonn an focal “uiscí” aon abha, loch nó uisce-chúrsa.

[EN]

(2) Má bhíonn aon ghabhadán, a húsáidtear chun aon ábhar díobhálach a choinneáil nó d'iompar, i bhfoisceacht tríocha slat d'uiscí ar bith—

[EN]

(a) soláthróidh agus cothabhálfaidh únaer an ghabhadáin sin pé meáin (dá ngairmtear meáin oiriúnacha sa bhfo-alt seo) a choiscfeas go héifeachtach aon leachtach díobhálach ó dhul as an ngabhadán sin isteach sna huiscí sin,

[EN]

(b) má mhainníonn únaer an ghabhadáin sin an dualgas a chomhlíonadh a cuirtear air le mír (a) den fho-alt seo, beidh sé ciontach i gcion faoin alt seo agus ar a chiontú ann go hachomair dlífear fíneáil nach mó ná chúig puint a chur air in aghaidh gach lae a leanfaidh an mhainneachtaint sin,

[EN]

(c) má bhíonn an tAire sásta gur soláthraíodh meáin oiriúnacha maidir leis an ngabhadán sin, féadfaidh sé, ar únaer an ghabhadáin dá iarraidh sin, deimhniú d'eisiúint chuige (a fhanfas i bhfeidhm ar feadh pé tréimhse a sonrófar ann) agus sonrófar sa deimhniú sin na meáin oiriúnacha agus an modh ar a n-úsáidfear iad,

[EN]

(d) más rud é—

[EN]

(i) go gcúiseofar únaer an ghabhadáin sin i gcion faoin alt seo maidir leis an ngabhadán sin, agus

[EN]

(ii) go gcruthóidh sé go ndearnadh deimhniú i leith an ghabhadáin sin d'eisiúint faoi mhír (c) den fho-alt seo agus ón uair a heisíodh an deimhniú sin go raibh na meáin oiriúnacha a sonraíodh ann ar fáil agus á n-úsáid mar sonraíodh sa deimhniú sin, agus

[EN]

(iii) go raibh an deimhniú i bhfeidhm ar an dáta a líomhantar a rinneadh an cion,

[EN]

ansin, déanfar an cúiseamh a dhíbhe.

[EN]

Alt 38 d'Acht 1939 a leasú.

30.—Más rud é—

[EN]

(a) go gcúiseofar duine i gcion faoi alt 38 d'Acht 1939 maidir le bradán nó breac, agus

[EN]

(b) go gcruthóidh an duine sin gur gabhadh an bradán nó an breac le slat agus ruaim in áit áirithe ag am áirithe, agus

[EN]

(c) go raibh sé dleathach bradán nó breac a ghabháil le slat agus ruaim san áit sin ag an am sin,

[EN]

déanfar an cúiseamh i gcoinne an duine sin a dhíbhe.

CUID IX.

Iascaigh airithe d'Aistriu chun an Aire agus Forala maidir le hIascaigh a hAistreofar amhlaidh.

[EN]

Alt 58 d'Acht 1939 a leasú.

31.—Sa mhíniú (atá i bhfo-alt (1) d'alt 58 d'Acht 1939) ar an abairt “iascach inaistrithe”, déanfar na focail “nó a húdaraítear le dlí do Bhord Soláthair an Leictreachais a thógaint chucu féin” a scrios.

[EN]

Alt 67 d'Acht 1939 a leasú.

32.—I bhfo-alt (4) d'alt 67 d'Acht 1939, cuirfear an mhír seo a leanas in ionad míre (b)—

[EN]

“(b) an ceart eisiach chun bradáin a ghabháil in iomláine na habhann sin, lena n-áirítear gach fo-abha agus loch ina cúrsa, a bheith ar dháta an dílsithe ag dílseánach an iascaigh sin, agus”.

[EN]

Alt 87 d'Acht 1939 a leasú.

33.—I bhfo-alt (4) d'alt 87 d'Acht 1939, cuirfear na focail “ón tigh cónaithe sin” in ionad na bhfocal “ón iascach sin”.

CUID X.

Iascaigh Mhara.

[EN]

Alt 6 den Acht chun Iascaigh Mhara a Chaomhnadh, 1933, a leasú.

34.—In alt 6 den Acht chun Iascaigh Mhara a Chaomhnadh, 1933 (Uimh. 53 de 1933), cuirfear an mhír seo a leanas in ionad míre (b)—

[EN]

“(b) gach comhalta de na Fórsaí Cosanta (nach ísle céim ná sáirsint nó nach ísle aicme ná mion-oifigeach) atá ag fónamh de thuras na huaire ar bord aon loinge nó soithigh i seilbh nó i seirbhís an Stáit;”.

CUID XI.

Cumhachta Maor Uisce, etc., chun na hAchta a chur i bhfeidhm.

[EN]

Alt 13 d'Acht 1949 a leasú.

35.—In alt 13 d'Acht 1949 cuirfear isteach i ndiaidh na bhfocal “na hAchta” na focail “(seachas an tAcht chun Iascaigh Mhara a Chaomhnadh, 1933 (Uimh. 53 de 1933), agus an tAcht Iascaigh Mhara (Iasc Neamhfhásta a Chaomhaint), 1937 (Uimh. 33 de 1937))”.

[EN]

Alt 87 d'Acht 1842 a leasú.

36.—Má gabhtar duine (dá ngairmtear an ciontaitheoir san alt seo) faoi alt 87 d'Acht 1842, déanfaidh an té a ghabh an ciontaitheoir é a chur láithreach i gcoimeád comhalta den Gharda Síochána chun go ndeighleálfar leis do réir dlí.

[EN]

Alt 10 den Fisheries (Ireland) Act, 1845, a leasú.

37.—Beidh éifeacht ag alt 10 den Fisheries (Ireland) Act, 1845, amhail is dá bhfolaíodh an tagairt ann do shaorbhearnain trí nó thar aon chora iascaigh nó cora eile tagairt do bhealach éisc.

[EN]

Alt 24 d'Acht 1925 a leasú.

38.—Leasaítear leis seo mír (b) d'fho-alt (1) d'alt 24 d'Acht 1925—

[EN]

(a) trí na focail “aon aeradróm, piara” a chur in ionad na bhfocal “aon phiara” i bhfo-mhír (iv), agus

[EN]

(b) tríd an bhfocal “aerárthach” a chur roimh na focail “bhaigín traenach” i bhfo-mhír (v).

[EN]

Alt 29 d'Acht 1848 a leasú.

39.—Duine ar bith a n-éileofar go dleathach air faoi alt 29 d'Acht 1848 a ghnáthcheadúnas a thabhairt ar aird agus nach dtabharfaidh an ceadúnas sin ar aird toisc nach sealbhóir ar ghnáthcheadúnas é, measfar é do mhainneachtaint an ceadúnas sin a thabhairt ar aird do réir bhrí an ailt sin 29.

CUID XII.

Nos Imeachta Dli agus Fianaise.

[EN]

Triail chionta faoin Acht chun Iascaigh Mhara a Chaomhnadh, 1933, agus faoin Acht Iascaigh Mhara (Iasc Neamhfhásta a Chaomhaint), 1937.

40.—(1) San alt seo—

[EN]

ciallaíonn an abairt “Acht 1933” an tAcht chun Iascaigh Mhara a Chaomhnadh, 1933 (Uimh. 53 de 1933),

[EN]

ciallaíonn an abairt “Acht 1937” an tAcht Iascaigh Mhara (Iasc Neamhfhásta a Chaomhaint), 1937 (Uimh. 33 de 1937).

[EN]

(2) Más rud é—

[EN]

(a) go ndéanfaidh oifigeach caomhanta iascaigh mhara, i bhfeidhmiú na gcumhacht a bheirtear dó le halt 7 d'Acht 1933, bád agus na daoine ar bord a thabhairt go dtí port sa Stát, agus

[EN]

(b) go líomhnófar go ndearna aon duine (is duine de na daoine sin) cion faoi aon alt d'Acht 1933,

[EN]

féadfar an cion sin a thabhairt os comhair Breithimh Dúiche a bheas sannta de thuras na huaire don Dúthaigh ina mbeidh an port sin, agus féadfaidh seisean é d'éisteacht agus a chinneadh.

[EN]

(3) Más rud é—

[EN]

(a) go ndéanfaidh oifigeach caomhanta iascaigh mhara, i bhfeidhmiú na gcumhacht a bheirtear dó le halt 7 d'Acht 1933 mar bheirtear feidhm dó le halt 8 d'Acht 1937, bád agus na daoine ar bord a thabhairt go dtí port sa Stát, agus

[EN]

(b) go líomhnófar go ndearna aon duine (is duine de na daoine sin) cion faoi aon alt d'Acht 1937,

[EN]

féadfar an cion sin a thabhairt os comhair Breithimh Dúiche a bheas sannta de thuras na huaire don Dúthaigh ina bhfuil an port sin, agus féadfaidh seisean é d'éisteacht agus a chinneadh.

(4) Ní forléireofar fo-ailt (2) agus (3) den alt seo mar nithe a dhéanas difir d'alt 79 den Acht Cúirteanna Breithiúnais, 1924 (Uimh.10 de 1924).

[EN]

Cionta ag comhluchta corpracha.

41.—I gcás ina ndéanfaidh comhlucht corprach cion faoi aon alt nó fo-alt de na hAchta nó den Acht seo nó faoi aon ionstraim arna déanamh fúthu sin agus ina gcruthófar go ndearnadh amhlaidh é le toiliú nó le haontú, nó gur hurasaíodh a dhéanamh de dheasca faillí, aon stiúrthóra, bainisteora, rúnaí nó oifigigh eile don chomhlucht sin measfar an stiúrthóir, an bainisteoir, an rúnaí nó an t-oifigeach eile sin a bheith ciontach freisin sa chion sin agus dlífear imeachta a bhunú ina choinne agus é a phionósú dá réir.

[EN]

An tAire do dhéanamh inchúisimh i leith cionta faoi na hAchta agus faoin Acht seo.

42.—Féadfaidh an tAire inchúiseamh a dhéanamh i leith ciona faoi aon alt nó fo-alt de na hAchta nó den Acht seo nó faoi aon ionstraim arna déanamh fúthu sin.

[EN]

Fianaise i dtaobh méid an chaiteachais faoina ndeachaigh an tAire.

43.—(1) Má bhíonn an tAire i dteideal, faoi aon achtachán lena mbaineann an t-alt seo, caiteachas ar bith a ghnóthú beidh deimhniú a bheas faoi shéala oifigiúil an Aire agus a dheimhneos méid an chaiteachais sin ina fhianaise prima facie ar mhéid an chaiteachais sin.

[EN]

(2) Baineann an t-alt seo leis na hachtacháin seo a leanas—

[EN]

(a) ailt 29, 30, 31 agus 33 d'Acht 1939, agus

[EN]

(b) ailt 17, 18, 19 agus 25 den Acht seo.

CUID XIII.

Forala Ilghneitheacha.

[EN]

Forléiriú na dtagairtí atá i gCuid IV d'Acht 1949 do na hachtacháin um iascach bradán.

44.—Déanfar tagairtí, i gCuid IV d'Acht 1949, do na hachtacháin um iascach bradán d'fhorléiriú mar thagairtí a fholaíos tagairtí don Acht seo.

[EN]

Forléiriú an Fisheries (Oyster, Crab and Lobster), Act, 1877.

45.—Forléireofar mar aon ní amháin an Fisheries (Oyster, Crab and Lobster) Act, 1877, na hAchta Iascaigh, 1842 go 1944, Acht 1949 agus an tAcht seo.

[EN]

Fo-dhlithe faoin Steam Trawling (Ireland) Act, 1889, do leanúint i bhfeidhm,

46.—(1) D'ainneoin na hathghairme, a déantar leis an Acht seo, ar an Steam-Trawling (Ireland) Act, 1889, leanfaidh gach fo-dhlí i bhfeidhm a rinneadh faoin Acht sin is déanaí a luadh agus a bhí i bhfeidhm díreach roimh thosac feidhme an ailt seo.

[EN]

(2) Aon fho-dhlí a coimeádtar i bhfeidhm de bhuaidh fo-ailt (1) den alt seo, measfar gur fo-dhlí é a rinneadh faoi alt 4 den Acht chun Iascaigh Mhara a Chaomhnadh, 1933 (Uimh. 53 de 1933), agus beidh feidhm dá réir sin ag an Acht sin (lena n-áirítear na forála píonósacha dhe).

AN SCEIDEAL.

Achtachain a hAthghairmtear.

Alt 5.

Siosón agus Caibidil agus Uimhir agus Bliain

Gearrtheideal

Méid na hAthghairme

(1)

(2)

(3)

5 & 6 Vic., c. 106

The Fisheries Ireland Act, 1842.

Ailt 10, 17, 18, 19 agus 27;

in alt 36, gach focal ó na focail “If during the close season for salmon” go dtí na focail “was caught during the close season as aforesaid; and”;

ailt 37, 38 agus 39;

in alt 40 gach focal ó na focail “and also that in all rivers”, go dtí na focail “during the space of time above mentioned”;

ailt 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60 agus 61;

in alt 63, gach focal óna focail “and the owners and occupiers of all such mills and factories” go dtí deireadh an ailt;

alt 65;

in alt 66, gach focal ó na focail “no person shall, in the freshwater portion,” go dtí na focal “knots; and” agus an focal “such” (mar a bhfuil sé);

ailt 67, 68, 69, 72 agus 74;

in alt 87, gach focal ó na focail “and to convey him or cause him to be conveyed” go dtí deireadh an ailt;

ailt 92, 93, 94, 96, agus 108.

7 & 8 Vic., c. 108

The Fisheries (Ireland Act), 1844.

Ailt 2, 4, 6, agus 8.

8 & 9 Vic., c. 108

The Fisheries (Ireland) Act, 1845.

Alt 3;

in alt 11, gach focal ó na focail “or for the taking” go dtí na focail “rivers and lakes”;

ailt 22 agus 23.

11 & 12 Vic., c. 92

The Fisheries (Ireland) Act, 1848.

Ailt 1 agus 10;

in alt 21, gach focal ó na focail “Provided also that all cross lines” go dtí deireadh an ailt;

in alt 22, gach focal ó na focail “such forfeitures and penalties to be proceeded for” go dtí deireadh an ailt;

ailt 25, 35, agus 37;

sa Sceideal, na focail agus na figiúirí seo a leanas;

“2. Cross lines and rods £2 0 0.”

13 & 14 Vic., c. 88

The Fisheries (Ireland) Act, 1850.

Ailt 2, 3, 5, 11, 14, 15, 17, 18, 19 agus 35;

in alt 36, gach focal ó na focail “and any person taking fish” go dtí deireadh an ailt;

ailt 38, 39, 44, 45, 47, 48, 49, 54 agus 56.

26 & 27 Vic., c. 114

The Salmon Fishery (Ireland) Act, 1863.

Ailt 4, 5, 7, 8 agus 10;

rialacha (1) agus (4) d'alt 12;

ailt 13 agus 14;

in alt 22, gach focal ó na focail “Nothing in this Act contained shall apply” go dtí na focail “scientific purposes; and”;

ailt 24, 27, 38, 39, 40, 41, 43, 45 agus 46.

29 & 30 Vic., c. 97

The Oyster Fishery (Ireland) Amendment Act, 1866.

Ailt 8, 11 agus 12.

32 Vic., c. 9

The Salmon Fishery (Ireland) Act, 1869.

Alt 3.

32 & 33 Vic., c. 92

The Fisheries (Ire(land) Act, 1869.

Ailt 5, 7, 8, 12, 13, 16 agus 18;

Sceideal B.

40 & 41 Vic., c. 42

The Fisheries (Oyster, Crab and Lobster) Act, 1877.

Ailt 11, 12 agus 13.

47 & 48 Vic., c. 45

The Oyster Cultivation (Ireland) Act, 1884.

Ailt 7 agus 15.

52 & 53 Vic., c. 74

The Steam Trawling (Ireland) Act, 1889.

An tAcht iomlán.

54 & 55 Vic., c. 20

The Pollen Fisheries (Ireland) Act, 1891.

Ailt 4, 5, 6, 9 agus 10.

61 & 62 Vic., c. 28

Mussels, Periwinkles and Cockles (Ireland) Act, 1898.

Ailt 7 agus 8.

1 Edw. VII, c. 38

The Fisheries (Ireland) Act, 1901.

An tAcht iomlán.

11 & 12 Geo. V, c. 38

The Salmon and Freshwater Fisheries Act, 1921.

An tAcht iomlán.

Uimh. 6 de 1924.

An tAcht Iascaigh, 1924.

Alt 10.

Uimh. 43 de 1924

An tAcht Iascaigh (Toghchán Coimeádaithe a chur ar Athló), 1924.

An tAcht iomlán.

Uimh. 32 de 1925

An tAcht Iascaigh, 1925.

Ailt 4 agus 32.

Uimh. 53 de 1933

An tAcht chun Iascaigh Mhara a Chaomhnadh, 1933.

Ailt 9, 11, 15 agus 16.

Uimh. 24 de 1934

An tAcht Iascaigh (Uiscí Taoide), 1934.

Alt 15.

Uimh. 4 de 1935

Acht Iascaigh na Sionainne, 1935.

Alt 25.

Uimh. 34 de 1935

An tAcht Iascaigh, 1935.

An tAcht iomlán.

Uimh. 33 de 1937

An tAcht Iascaigh M h a r a (I a s c Neamhfhásta a Chaomhaint), 1937.

Ailt 7 agus 12.

Uimh. 7 de 1938

Acht Iascaigh na Sionainne, 1938.

Alt 12.

Uimh. 17 de 1939

An tAcht Iascaigh, 1939.

Fo-ailt (1) agus (2) d'alt 15;

ailt 25 agus 26;

fo-ailt (5), (7) agus (10) d'alt 29;

fo-ailt (6) agus (10) d'alt 30;

fo-alt (4) d'alt 31;

alt 32;

fo-ailt (4), (5) agus (7) d'alt 33;

fo-alt (4) d'alt 34;

mír (b) d'fho-alt (1) d'alt 35;

fo-alt (4) d'alt 35;

alt 47;

mír (b) d'alt 55;

fo-alt (4) d'alt 60;

fo-alt (9) d'alt 61;

fo-alt (3) d'alt 62;

fo-alt (3) d'alt 81;

fo-alt (5) d'alt 87;

fo-alt (4) d'alt 90;

ailt 98 agus 99;

fo-alt (2) d'alt 101.

[GA]

harp.jpg


Number 27 of 1949.


[GA]

FISHERIES (STATUTE LAW REVISION) ACT, 1949.


ARRANGEMENT OF SECTIONS

PART I

Preliminary and General

Section

1.

Short title and collective citation.

2.

Commencement.

3.

Interpretation.

4.

Interpretation of expressions “fixed net” and “fixed engine” in the Acts.

5.

Repeals.

PART II

Miscellaneous powers and duties of the Minister

6.

Amendment and revocation of certain definitions.

7.

Amendment of section 28 of the Act of 1925.

8.

Power of Minister to grant exemption permits for the purposes of artificial propagation, etc.

PART III

Boards of Conservators

9.

Right to vote at elections of conservators.

PART IV

Licences for fishing for salmon, trout and eels

10.

Rescinding of resolution under section 12 (2) of the Act of 1925.

11.

Licences for certain fishing engines to be issued in electoral divisions in which engines situate.

12.

Amendment of section 23 of the Shannon Fisheries Act, 1935.

PART V

Regulations as to Nets

13.

Salmon nets not to be used at mouths of narrow rivers or within half a mile seaward or inwards of mouths of rivers.

PART VI

Fixed Engines, Fishing Weirs, Fishing Mill Dams and other obstructions to the passage of fish

14.

Amendment of section 33 of the Act of 1939.

15.

Amendment of section 34 of the Act of 1939.

16.

Amendment of section 29 of the Act of 1939.

17.

Penalties for fishing in or near free gaps in fishing weirs and obstructing free gaps.

18.

Rules as to boxes in salmon fishing weirs and fishing mill dams.

19.

Construction of guiding walls appurtenant to fishing weirs and fishing mill dams.

20.

Amendment of section 30 of the Act of 1939.

21.

Amendment of section 64 of the Act of 1842.

22.

Provisions in relation to wheel sluices, etc., of mills, etc., deriving waters from salmon rivers.

PART VII

Restrictions as to times of Fishing for Salmon, Trout, Pollen and Eels

23.

Amendment of section 2 (2) of the Act of 1924.

24.

Dismantlement of fixed engines during the annual close season for salmon and trout.

25.

Dismantlement of salmon fishing weirs and fishing mill dams during the annual close season for salmon and trout.

26.

Amendment of section 28 of the Act of 1939.

PART VIII

Miscellaneous Provisions in relation to Salmon and Freshwater Fisheries

27.

Penalty for failure to comply with section 21 (1) of the Act of 1925.

28.

Amendment of section 70 of the Act of 1842.

29.

Protection of waters from pollution.

30.

Amendment of section 38 of the Act of 1939.

PART IX

Transfer to Minister of Certain Fisheries and Provisions in relation to Fisheries so transferred

31.

Amendment of section 58 of the Act of 1939.

32.

Amendment of section 67 of the Act of 1939.

33.

Amendment of section 87 of the Act of 1939.

PART X

Sea Fisheries

34.

Amendment of section 6 of the Sea Fisheries Protection Act, 1933.

PART XI

Powers of Water Keepers, etc., for Enforcement of the Acts

35.

Amendment of section 13 of the Act of 1949.

36.

Amendment of section 87 of the Act of 1842.

37.

Amendment of section 10 of the Fisheries (Ireland) Act, 1845.

38.

Amendment of section 24 of the Act of 1925.

39.

Amendment of section 29 of the Act of 1848.

PART XII

Legal Procedure and Evidence

40.

Trial of offences under the Sea Fisheries Protection Act, 1933 and the Sea Fisheries (Protection of Immature Fish) Act, 1937.

41.

Offences by bodies corporate.

42.

Prosecution by Minister of offences under the Acts and this Act.

43.

Evidence of amount of expenses incurred by the Minister.

PART XIII

Miscellaneous Provisions

44.

Construction of references to the salmon fisheries enactments in Part IV of the Act of 1949.

45.

Construction of Fisheries (Oyster, Crab and Lobster) Act, 1877.

46.

Continuance of bye-laws under Steam-Trawling (Ireland) Act, 1889.

SCHEDULE


Acts Referred to

Fisheries Act, 1924

No. 6 of 1924

Fisheries Act, 1925

No. 32 of 1925

Fisheries Act, 1939

No. 17 of 1939

Fisheries (Amendment) Act, 1949

No. 18 of 1949

Shannon Fisheries Act, 1935

No. 4 of 1935

Sea Fisheries Protection Act, 1933

No. 53 of 1933

Sea Fisheries (Protection of Immature Fish) Act, 1937

No. 33 of 1937

Courts of Justice Act, 1924

No. 10 of 1924

harp.jpg


Number 27 of 1949.


FISHERIES (STATUTE LAW REVISION) ACT, 1949.


AN ACT TO FACILITATE THE INTENDED CONSOLIDATION OF THE ENACTMENTS RELATING TO FISHERIES BY REVISING AND CLARIFYING CERTAIN OF THE SAID ENACTMENTS AND REPEALING CERTAIN OF THE SAID ENACTMENTS WHICH HAVE CEASED TO BE IN FORCE OR HAVE BECOME UNNECESSARY AND TO AMEND THE SAID ENACTMENTS IN CERTAIN RESPECTS [17th November, 1949.] BE IT ENACTED BY THE OIREACHTAS AS FOLLOWS:— [GA][GA]

PART I.

Preliminary and General.

[GA]

Short title and collective citation.

1.—(1) This Act may be cited as the Fisheries (Statute Law Revision) Act, 1949.

[GA]

(2) This Act shall be included in the Acts which may be cited together as the Fisheries Acts. 1842 to 1949.

[GA]

Commencement.

2.—This Act shall come into operation on such day as shall be fixed by order of the Minister either generally or with reference to any particular Part or provision and different days may be so fixed for different Parts and different provisions of this Act.

[GA]

Interpretation.

3.—(1) In this Act—

[GA]

the expression “the Acts” means the Fisheries Acts, 1842 to 1944 and includes the Fisheries (Oyster, Crab and Lobster) Act, 1877 and the Act of 1949;

[GA]

the expression “the Act of 1842” means the Fisheries (Ireland) Act, 1842;

[GA]

the expression “the Act of 1848” means the Fisheries (Ireland) Act, 1848;

[GA]

the expression “the Act of 1850” means the Fisheries (Ireland) Act, 1850;

[GA]

the expression “the Act of 1863” means the Salmon Fishery (Ireland) Act, 1863;

[GA]

the expression “the Act of 1924” means the Fisheries Act, 1924 (No. 6 of 1924);

[GA]

the expression “the Act of 1925” means the Fisheries Act, 1925 (No. 32 of 1925);

[GA]

the expression “the Act of 1939” means the Fisheries Act, 1939 (No. 17 of 1939);

[GA]

the expression “the Act of 1949” means the Fisheries (Amendment) Act, 1949 (No. 18 of 1949);

[GA]

the expression “bag net” includes a fixed engine of similar construction to a bag net;

[GA]

the word “box”, in relation to a fishing weir or a fishing mill dam, includes a crib or cruive;

[GA]

the word “dam” means any dam, weir, dyke, sluice, embankment or other structure built or placed in or in connection with any river for or in connection with the sustaining of water for any purpose;

[GA]

the expression “fish pass” means a channel for the free run or migration of fish in, over or in connection with an obstruction in a river, lake or watercourse and includes a fish ladder or any other contrivance which facilitates the passage of fish;

[GA]

the expression “fishing engine” means any engine, net or other instrument whatsoever capable of being used for the taking of fish;

[GA]

the expression “fishing weir” means any erection, structure or obstruction, which—

[GA]

(a) is fixed to the soil across or partly across a river,

[GA]

(b) is used solely for the purpose of taking or facilitating the taking of fish,

[GA]

(c) incorporates one or more openings wherein fish may be taken, and

[GA]

(d) is not a head weir;

[GA]

the expression “fixed engine” means any engine, being—

[GA]

(a) a stake net, or

[GA]

(b) a bag net, or

[GA]

(c) a fixed draft net, or

[GA]

(d) a head weir, or

[GA]

(e) any net, implement, engine or device, fixed to the soil or secured by anchors or held by hand or made stationary in any other way and used solely for the purpose of taking or facilitating the taking of fish, not being a fishing weir or a fishing mill dam;

[GA]

the expression “free gap” means a free gap in a fishing weir in accordance with section 9 of the Act of 1863;

[GA]

the expression “head weir” means the fixed engine commonly called a head weir or an ebb and flow weir;

[GA]

the word “heck” means a grating mounted at the upstream end of a box in a fishing weir or fishing mill dam and so constructed as to prevent the passage of fish without obstructing the flow of water;

[GA]

the word “inscales” means a pair of gratings mounted at the downstream end of a box in a fishing weir or fishing mill dam and converging towards the centre in the upstream direction to form between the upstream ends a vertical gap, the effect of the arrangement being to permit the passage of fish into the box and hinder their escape therefrom;

[GA]

the expression “the Minister” means the Minister for Agriculture;

[GA]

the expression “salmon river” means any river frequented by salmon;

[GA]

the expression “stake net” includes a stake weir and any fixed engine of similar construction to a stake net.

[GA]

(2) References in this Act to any enactment shall be construed as references to that enactment as amended by any subsequent enactment.

[GA]

(3) This Act shall be construed as one with the Acts.

[GA]

Interpretation of expressions “fixed net,” and “fixed engine” in the Acts.

4.—For the avoidance of doubts it is hereby declared that, notwithstanding anything contained in section 1 of the Act of 1850, the expressions “fixed net” and “fixed engine”, where they occur in the Acts, shall be construed as excluding and as having always excluded a fishing weir and a fishing mill dam.

[GA]

Repeals.

5.—The enactments specified in column (2) of the Schedule to this Act are hereby repealed to the extent mentioned in column (3) of the said Schedule.

[GA][GA]

PART II.

Miscellaneous powers and duties of the Minister.

[GA]

Amendment and revocation of certain definitions.

6.—(1) The Minister may by order amend or revoke any definition made under any of the following enactments—

[GA]

(a) sections 22 and 27 of the Act of 1842,

[GA]

(b) section 9 of the Fisheries (Ireland) Act, 1845,

[GA]

(c) sections 21 and 44 of the Act of 1850,

[GA]

(d) section 17 of the Act of 1863, and

[GA]

(e) section 10 of the Fisheries (Ireland) Act, 1869.

[GA]

(2) The provisions of subsections (2), (3), (4) and (5) of section 28 of the Act of 1925, as amended by section 10 of the Courts of Justice Act, 1936 (No. 48 of 1936), shall apply in respect of any order made under subsection (1) of this section.

[GA]

Amendment of section 28 of the Act of 1925.

7.—In subsection (4) of section 28 of the Act of 1925, the words “twenty-eight days” shall be substituted for the words “one fortnight”.

[GA]

Power of Minister to grant exemption permits for the purposes of artificial propagation, etc.

8.—(1) The Minister may, whenever and so often as he thinks fit, by permit in writing and subject to such conditions as he may specify in the permit authorise any named person to do at any season of the year all or any of the following things—

[GA]

(a) to catch or attempt to catch and to have in his possession any specified kind of fish for the purpose of artificial propagation, transplantation, the stocking, restocking or improvement of any fishery or for any scientific purpose and for the purpose of so catching to have in his possession, erect and use any net, trap or other engine of a specified kind,

[GA]

(b) to buy or sell ova and fry of any specified kind of fish for the purpose of stocking or restocking or any scientific purpose.

[GA]

(2) A permit under subsection (1) of this section shall not authorise anything to be done in relation to a several fishery otherwise than with the consent of the owner thereof.

[GA]

(3) Notwithstanding anything contained in the Acts, a person to whom a permit is granted under subsection (1) of this section and any other person acting under the directions of such first-mentioned person may, subject to the conditions specified in the permit, do any of the things authorised by the permit.

[GA][GA]

PART III.

Boards of Conservators.

[GA]

Right to vote at elections of conservators.

9.—(1) (a) No person shall be entitled to vote at an election of conservators in respect of the licence duty on a fishing engine, except the person whose name is contained in the licence issued in respect of such fishing engine.

[GA]

(b) Paragraph (a) of this subsection shall not be construed as affecting section 93 of the Act of 1939.

[GA]

(2) The holder of a fishing licence issued by a board of conservators for a fishery district shall not be entitled to vote in respect of the licence duty on the engine to which such licence relates at an election of conservators for an electoral division of such fishery district other than the electoral division specified in such licence.

[GA]

(3) Any person who is, by virtue of section 14 of the Act of 1939, entitled to vote at an election of conservators for an electoral division to be held in a particular year shall—

[GA]

(a) be deemed, for the purpose of the choosing of the chairman to preside at the meeting for such election, a person who has paid licence duty for such year in such electoral division, and

[GA]

(b) be eligible to be chosen as chairman of such meeting.

[GA][GA]

PART IV.

Licences for fishing for salmon, trout and eels.

[GA]

Rescinding of resolution under section 12 (2) of the Act of 1925.

10.—A board of conservators may by resolution rescind any resolution passed by them under subsection (2) of section 12 of the Act of 1925, and such first-mentioned resolution shall come into operation on the expiration of the year during which it was passed.

[GA]

Licences for certain fishing engines to be issued in electoral divisions in which engines situate.

11.—Where an application is made to a board of conservators for a licence for a fishing engine (being a fixed engine, a box in a fishing weir or a fishing mill dam or an eye, gap or basket for taking eels in or on a fishing weir or a fishing mill dam) such licence shall be issued in the electoral division in which such engine is situate.

[GA]

Amendment of section 23 of the Shannon Fisheries Act, 1935.

12.—There shall be inserted at the end of section 23 of the Shannon Fisheries Act, 1935 (No. 4 of 1935), the following subsection—

[GA]

“(3) Where a person is convicted of an offence under the Fisheries Acts, 1842 to 1949, or this Act or any instrument made thereunder, such person shall not be entitled to any preferential right to obtain a licence under this section.”

[GA][GA]

PART V.

Regulations as to Nets.

[GA]

Salmon nets not to be used at mouths of narrow rivers or within half a mile seaward or inwards of mouths of rivers.

13.—(1) It shall not be lawful for any person (other than the owner of a several fishery within the limits thereof) to shoot, draw, or use any net for taking salmon at the mouth of any river or within half a mile seaward, or half a mile inwards or along the coast from the mouth of any river.

[GA]

(2) It shall not be lawful for any person (other than the owner of a several fishery in the whole of a river and its tributaries within the limits of such several fishery) to shoot, draw, or stretch any net entirely across the mouth or across any other part of a river.

[GA]

(3) If any person contravenes any of the preceding subsections of this section, such person shall be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof to a fine of not less than one pound and not more than ten pounds and a further fine of five shillings for every fish taken by means of any net used in the commission of the offence.

[GA]

(4) Where a person is convicted of an offence under this section every net in respect of which the offence was committed shall, as a statutory consequence of conviction, stand forfeited.

[GA]

(5) Where the mouth of any tributary river has been defined under section 21 of the Act of 1850 references in the preceding subsections of this section to the mouth of any river shall be construed as including references to the mouth of such tributary river.

[GA][GA]

PART VI.

Fixed Engines, Fishing Weirs, Fishing Mill Dams and other obstructions to the passage of fish.

[GA]

Amendment of section 33 of the Act of 1939.

14.—Section 33 of the Act of 1939 is hereby amended in the following respects—

[GA]

(a) the following subsection shall be substituted for subsection (1)—

[GA]

“(1) It shall not be lawful for any person (other than the Electricity Supply Board in respect of a fishing weir erected for the capture of eels) to erect in the freshwater portion of any river or lake any fishing weir, fishing mill dam or fixed engine”;

[GA]

(b) in subsections (2) and (3) the words “fishing weir, fishing mill dam or fixed engine” shall be substituted for the words “weir or other fixed engine” where the latter words occur.

[GA]

Amendment of section 34 of the Act of 1939.

15.—(1) Section 34 of the Act of 1939 is hereby amended in the following respects—

[GA]

(a) the following subsection shall be substituted for subsection (1)—

[GA]

“(1) It shall not be lawful for any person to use in the freshwater portion of any river or in any lake any fishing weir, fishing mill dam or fixed engine, unless such fishing weir, fishing mill dam or fixed engine was in existence and was lawfully used during the open season of one or more of the three years 1936, 1937 and 1938.”;

[GA]

(b) in subsections (2) and (3) the words “fishing weir, fishing mill dam or fixed engine” shall be substituted for the words “weir or other fixed engine” wherever the latter words occur.

[GA]

(2) Nothing in section 34 of the Act of 1939 shall apply to the use by the Electricity Supply Board of a fishing weir erected by the said Board for the capture of eels.

[GA]

Amendment of section 29 of the Act of 1939.

16.—Subsection (3) of section 29 of the Act of 1939 is hereby amended by the deletion of the words “Where a notice has been served under subsection (1) of this section on the occupier of a fishing weir, and such occupier has not complied with the requirements of such notice, the following provisions shall have effect, that is to say:—” and the substitution in lieu thereof of the following—

[GA]

“Where—

[GA]

(i) a notice has been served under subsection (1) of this section on the occupier of a fishing weir, and

[GA]

(ii) either—

[GA]

(I) such occupier has not duly made, in relation to the notice, an application under subsection (2) of this section, or

[GA]

(II) such occupier has duly made, in relation to the notice, an application under the said subsection, but the application has been refused, and

[GA]

(iii) such occupier has not complied with the requirements of the notice,

the following provisions shall have effect, that is to say:—”.

[GA]

Penalties for fishing in or near free gaps in fishing weirs and obstructing free gaps.

17.—(1) If any person—

[GA]

(a) uses any fishing engine in a free gap, or

[GA]

(b) uses any fishing engine (not being a rod and line) within fifty yards above or below any part of a fishing weir, or

[GA]

(c) places any obstruction in the free gap of a fishing weir, or

[GA]

(d) uses any contrivance or does any act whereby fish may be scared, deterred or in any way prevented from freely entering and passing up and down a free gap at all periods of the year, or

[GA]

(e) places any bridge, board, cloth or any other thing whatsoever in, over or across a free gap in a fishing weir, except a temporary bridge or board during the time only when the persons engaged in the fishing of the said weir are passing over the free gap,

[GA]

such person shall be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof to—

[GA]

(i) in the case of a first offence under this section, a fine of not less than five pounds and not more than twenty pounds, and,

[GA]

(ii) in the case of a second or any subsequent offence under this section a fine of not less than ten pounds and not more than fifty pounds.

[GA]

(2) Where—

[GA]

(a) the owner or occupier of a fishing weir is charged under subsection (1) of this section with the offence of placing an obstruction in the free gap in such fishing weir, and

[GA]

(b) it is proved that such obstruction was placed in such free gap,

[GA]

it shall be presumed, until the contrary is shown, that such obstruction was placed in such free gap by him.

[GA]

(3) Where a person is convicted of the offence of placing an obstruction in the free gap in a fishing weir, the Minister may cause such obstruction to be removed and any expenses incurred by the Minister under this subsection shall be a debt due by such person to the Minister and may be recovered as a simple contract debt in any court of competent jurisdiction.

[GA]

Rules as to boxes in salmon fishing weirs and fishing mill dams.

18.—(1) In this section the expression “salmon weir” means any weir being—

[GA]

(a) a fishing weir used for taking salmon, or

[GA]

(b) a fishing mill dam used for taking salmon.

[GA]

(2) The following rules shall be observed in relation to the construction and use of boxes in salmon weirs—

[GA]

(a) the surface of the floor of the box shall be level with the natural bed of the river,

[GA]

(b) the inscales and the heck of the box shall be capable of being removed and opened up,

[GA]

(c) the bars of the heck of the box shall be placed perpendicularly,

[GA]

(d) the inscales and the heck of the box shall be so constructed that no bar or part of a bar is nearer to any other bar or part of a bar than two inches,

[GA]

(e) the box shall not be built over or in any other manner hidden from public inspection.

[GA]

(3) Where the Minister is satisfied that sea trout form the principal part of the fish caught in a salmon weir, he may, if he thinks fit, by order declare that paragraph (d) of subsection (2) of this section shall, in relation to such salmon weir, have effect as if the words “one and a quarter inches” were substituted for “two inches”.

[GA]

(4) If any person uses or constructs any box in a salmon weir in contravention of subsection (2) of this section, such person shall be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding twenty pounds.

[GA]

(5) Where a person is convicted of an offence under this section in relation to any box in a salmon weir, the Minister may cause the parts of the said box in respect of which the offence was committed to be removed and may recover the expenses incurred in such removal from such person as a simple contract debt in any court of competent jurisdiction.

[GA]

Construction of guiding walls appurtenant to fishing weirs and fishing mill dams.

19.—(1) In this section, the expression “guiding wall” means any spur or tail wall, leader or outrigger.

[GA]

(2) (a) There shall not be attached to any fishing weir or fishing mill dam in a river any guiding wall (other than one connecting the boxes of such fishing weir or fishing mill dam with the bank of the river) of greater length than twenty feet measured from the upstream or downstream face of such fishing weir or fishing mill dam along the centre line of such guiding wall.

[GA]

(b) There shall not be attached to any fishing weir any guiding wall which has the effect of narrowing up or preventing the ingress and discharge of water through or from the free gap in such fishing weir.

[GA]

(c) If any fishing weir or fishing mill dam has any guiding wall in contravention of paragraph (a) of this subsection or any fishing weir has any guiding wall in contravention of paragraph (b) of this subsection, the following provisions shall apply—

[GA]

(i) the occupier thereof shall be guilty of an offence under this subsection and shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding twenty pounds and also a further fine not exceeding five pounds for every day during which such guiding wall is allowed to remain;

[GA]

(ii) the Minister may cause such guiding wall to be altered or removed and, if he does so, the expenses incurred by him in so doing shall be recoverable from such occupier as a simple contract debt in any court of competent jurisdiction.

[GA]

(3) If the occupier of a fishing weir or fishing mill dam in a river makes such use of any island or natural obstruction in the river as secures to him the advantage he would have obtained by attaching to such fishing weir or fishing mill dam a guiding wall contravening paragraph (a) of subsection (2) of this section, he shall be guilty of an offence under this subsection and shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding twenty pounds and a further fine not exceeding five pounds for every day on which he makes use of such island or natural obstruction.

[GA]

(4) If any fishing mill dam is used partly for the purpose of sustaining water for a mill or factory or for navigation, nothing contained in this section shall be construed to extend to such fishing mill dam so as to affect injuriously the necessary supply of water to such mill, factory or navigation.

[GA]

Amendment of section 30 of the Act of 1939.

20.—Section 30 of the Act of 1939 is hereby amended as follows:—

[GA]

(a) there shall be inserted in subparagraph (iii) of paragraph (b) of subsection (2) and before clause (II), the following clause—

[GA]

“(Ia) if the person investigating the matter agrees with the report, the Minister shall serve on such occupier a statement informing him accordingly, and such notice shall have effect as if, for the period specified therein for compliance therewith, there were substituted a period of one month commencing on the day on which such statement was served.”;

[GA]

(b) there shall be inserted in paragraph (b) of subsection (2), the following subparagraph—

[GA]

“(iv) if an objection is not so sent to the Minister, such notice shall have effect as if, for the period specified therein for compliance therewith, there were substituted a period of six weeks commencing on the date on which a copy of the report was served on such occupier.”;

[GA]

(c) by the insertion of the following new subsection—

[GA]

“(3A) Where a notice served under subsection (1) of this section has been withdrawn under subsection (2) of this section, such notice shall be deemed not to have been served.”.

[GA]

Amendment of section 64 of the Act of 1842.

21.—In section 64 of the Act of 1842, there shall be substituted for the words “any obstacle or contrivance of any nature or kind soever in or near thereto in order to deter or prevent fish” the words “any obstruction, use any contrivance or do any act whereby fish may be scared, deterred or in any way prevented”.

[GA]

Provisions in relation to wheel sluices, etc., of mills, etc., deriving waters from salmon rivers.

22.—(1) In this section—

[GA]

the word “mill” includes any factory, machine, building or other work by or for which water is taken or used for any purpose, but does not include any work for the generation, by means of hydraulic power, of electricity, for distribution and supply to the public;

[GA]

the expression “wheel sluices”, in relation to a mill, means the sluices which admit water to the wheels of such mill.

[GA]

(2) The following provisions shall apply in relation to every mill which derives its supply of water from a salmon river—

[GA]

(a) in case there is a fish pass in the dam belonging to the mill, the wheel sluices and the waste gates or over-falls shall be kept shut,—

[GA]

(i) for twenty-four consecutive hours in each week between the hour of 6 o'clock p.m. on Saturday and the hour of 6 o'clock a.m. on the next following Monday, and

[GA]

(ii) during any other period when the mill is not being worked;

[GA]

(b) in case there is no fish pass in the dam belonging to the mill and the waste gate on the upstream side of the wheel sluices is erected in a channel suitable for the passage of fish, the wheel sluices shall be kept shut and the said waste gate kept open—

[GA]

(i) for twenty-four consecutive hours in each week between the hour of 6 o'clock p.m. on Saturday and the hour of 6 o'clock a.m. on the next following Monday, and

[GA]

(ii) during any other period when the mill is not being worked;

[GA]

(c) if the provisions of paragraph (a) or paragraph (b) of this subsection are not complied with, the occupier of the mill shall be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof to a fine of not less than three pounds and not more than ten pounds.

[GA]

(3) Where the occupier of a mill is charged with an offence under this section, it shall be a good defence to prove that compliance with paragraph (a) or paragraph (b) (whichever is applicable) of subsection (2) of this section would in any way have injuriously interfered with the machinery or water power of the mill.

[GA][GA]

PART VII.

Restrictions as to times of Fishing for Salmon, Trout, Pollen and Eels.

[GA]

Amendment of section 2 (2) of the Act of 1924.

23.—Where—

[GA]

(a) a person is charged with an offence under subsection (2) of section 2 of the Act of 1924, in relation to a salmon or trout, and

[GA]

(b) such person proves that the salmon or trout was caught by rod and line in a particular place and at a particular time, and

[GA]

(c) the capture of salmon or trout by rod and line in that place and at that time was lawful,

[GA]

the charge against such person shall be dismissed.

[GA]

Dismantlement of fixed engines during the annual close season for salmon and trout.

24.—(1) During the annual close season for salmon and trout—

[GA]

(a) every bag net and stake net shall be removed from the poles or fixtures to which it is attached and carried away,

[GA]

(b) there shall be made and maintained in every fixed engine (other than a bag net or a stake net) a clear opening of four feet in width in the heads, traps, eyes or gaps from the top to the bottom thereof so as to allow the free passage of all fish through them and effectually to prevent the taking of fish therein.

[GA]

(2) If in respect of any fixed engine the provisions of subsection (1) of this section are not complied with, the occupier thereof shall be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding fifty pounds and, in the case of a continuing offence, a further fine not exceeding five pounds for every day during which the offence is continued.

[GA]

(3) Where a person is convicted of an offence under this section, the fixed engine in respect of which the offence was committed shall, as a statutory consequence of conviction, stand forfeited.

[GA]

(4) Nothing in subsection (2) of this section shall be construed as rendering liable to any penalty any person who was prevented by floods, storm or stress of weather from removing the things mentioned in paragraph (a) of subsection (1) of this section during the continuance of such prevention.

[GA]

(5) Where the predecessor in title of any person was on the 10th day of August, 1842, lawfully entitled by charter or prescriptive right to use any fixed engine in the tideway of a river for the purpose of catching white sea fish, the provisions of subsection (1) of this section shall not apply in respect of such fixed engine if it is used for the said purpose and no other.

[GA]

Dismantlement of salmon fishing weirs and fishing mill dams during the annual close season for salmon and trout.

25.—(1) In this section—

[GA]

the expression “salmon weir” means any weir being—

[GA]

(a) a fishing weir for taking salmon, or

[GA]

(b) a fishing mill dam for taking salmon;

[GA]

the expression “moveable parts” means, in relation to a salmon weir,—

[GA]

(a) the inscales and heck of every box in such salmon weir, and

[GA]

(b) all other fittings and articles used in connection with the boxes in such salmon weir which are capable of removal;

[GA]

the expression “the annual close season” means the annual close season for salmon and trout.

[GA]

(2) Within thirty-six hours of the commencement of the annual close season, all the moveable parts of a salmon weir shall be removed and carried away therefrom.

[GA]

(3) The moveable parts of a salmon weir shall not be placed therein or thereon earlier than thirty-six hours before the expiration of the annual close season.

[GA]

(4) During the annual close season (except the first and the last thirty-six hours thereof) the moveable parts of a salmon weir shall not be allowed to remain therein or thereon.

[GA]

(5) If in respect of any salmon weir the provisions of subsection (2), (3) or (4) of this section are contravened (by act or omission) the occupier thereof shall be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding fifty pounds and, in the case of a continuing offence, a further fine not exceeding five pounds for every day during which the offence is continued.

[GA]

(6) Where the occupier of a salmon weir is convicted of an offence under this section, every moveable part in respect of which the offence was committed shall, as a statutory consequence of conviction, stand forfeited.

[GA]

(7) Nothing in subsection (5) of this section shall be construed as rendering liable to any penalty any occupier of a salmon weir who was prevented by floods, storm or stress of weather from complying with subsection (2) of this section during the continuance of such prevention.

[GA]

(8) Where the occupier of a salmon weir is convicted of an offence under this section—

[GA]

(a) the Minister may cause to be removed from such salmon weir the moveable parts in respect of which such offence was committed,

[GA]

(b) where the Minister removes the said moveable parts he shall be entitled to recover as a simple contract debt in any court of competent jurisdiction from the said occupier the expenses incurred in so doing.

[GA]

(9) Where—

[GA]

(a) the predecessor in title of an owner of a salmon weir was, on the 10th day of August, 1842, entitled by patent, charter or otherwise to a right of fishing for eels therein, and

[GA]

(b) the said predecessor exercised such right before the said date,

[GA]

the owner of such salmon weir shall not be liable to any penalty under subsection (5) of this section by reason of his placing, hanging or using eel nets or other engines for taking eels in the eyes or gaps of such salmon weir, if such eel nets or engines are used only in conformity with the Acts and are hung only in four-fifths in number of the eyes or gaps of such salmon weir, and the other one-fifth of such eyes or gaps, in addition to the free gap (if any) therein, are kept free and unobstructed for the free passage of fish, but this provision shall not exempt such owner from liability under section 2 of the Act of 1924 if any salmon or trout are taken in such salmon weir during the annual close season.

[GA]

Amendment of section 28 of the Act of 1939.

26.—(1) Section 28 of the Act of 1939 shall not apply to an offence under section 46 of the Act of 1850, consisting of the failure of any person occupying or using any fishing weir, fishing mill dam or fixed engine to open or remove it as required by section 40 of the Act of 1842.

[GA]

(2) In subsection (2) of section 28 of the Act of 1939, there shall be substituted for paragraphs (i) (ii) and (iii) the following paragraphs—

[GA]

“(i) that he used due diligence to prevent such commission and the offence was committed without his consent, connivance or wilful default, and

[GA]

(ii) that on being charged with the offence he gave to the person charging him all information in his power with respect to the person who committed the offence.”.

[GA][GA]

PART VIII.

Miscellaneous Provisions in relation to Salmon and Freshwater Fisheries.

[GA]

Penalty for failure to comply with section 21 (1) of the Act of 1925.

27.—If any person, who is the holder of a licence or a renewal of a licence issued under section 17 of the Act of 1925 or section 44 of the Act of 1939, fails to comply with subsection (1) of section 21 of the Act of 1925, such person shall be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding five pounds.

[GA]

Amendment of section 70 of the Act of 1842.

28.—Section 70 of the Act of 1842 is hereby amended by the deletion of the words “save the proprietor of a several fishery, or any person duly authorised by him in writing, within the limits thereof”.

[GA]

Protection of waters from pollution.

29.—(1) In this section—

[GA]

the expression “deleterious matter” means any deleterious or poisonous matter;

[GA]

the expression “deleterious liquid” means any deleterious or poisonous liquid or washings or drainage from any deleterious or poisonous matter;

[GA]

the word “waters” means any river, lake or watercourse.

[GA]

(2) Where any receptacle used for containing or conveying any deleterious matter is within thirty yards of any waters—

[GA]

(a) the owner of that receptacle shall provide and maintain such means (in this subsection referred to as suitable means) as will effectively prevent the passage of any deleterious liquid from that receptacle into such waters,

[GA]

(b) if the owner thereof fails to carry out the duty imposed on him by paragraph (a) of this subsection, he shall be guilty of an offence under this section and shall be liable on summary conviction thereof to a fine not exceeding five pounds for each day during which such failure continues,

[GA]

(c) where the Minister is satisfied that suitable means have been provided in relation to that receptacle, he may, on the application of the owner thereof, issue to him a certificate (which shall remain in force for such period as may be specified therein) and such certificate shall specify the suitable means and the manner in which they are to be used,

[GA]

(d) if—

[GA]

(i) the owner thereof is charged with an offence under this section in relation to that receptacle, and

[GA]

(ii) he proves that a certificate in respect of that receptacle was issued under paragraph (c) of this subsection and that since the issue of the certificate the suitable means specified therein remained available and had been used in the manner specified therein, and

[GA]

(iii) the certificate was in force on the date on which the offence is alleged to have been committed,

[GA]

then, the charge shall be dismissed.

[GA]

Amendment section 38 of the Act of 1939.

30.—Where—

[GA]

(a) a person is charged with an offence under section 38 of the Act of 1939 in relation to a salmon or trout, and

[GA]

(b) such person proves that the salmon or trout was caught by rod and line at a particular place and at a particular time, and

[GA]

(c) the capture of salmon or trout by rod and line in that place and at that time was lawful,

[GA]

the charge against such person shall be dismissed.

[GA][GA]

PART IX.

Transfer to Minister of Certain Fisheries and Provisions in relation to Fisheries so transferred.

[GA]

Amendment of section 58 of the Act of 1939.

31.—In the definition (contained in subsection (1) of section 58 of the Act of 1939) of the expression “transferable fishery”, the words “or which the Electricity Supply Board is authorised by law to acquire” shall be deleted.

[GA]

Amendment of section 67 of the Act of 1939.

32.—In subsection (4) of section 67 of the Act of 1939, the following paragraph shall be inserted in lieu of paragraph (b)—

[GA]

“(b) the proprietor of such fishery had at the vesting date the exclusive right of catching salmon in the whole of such river including all tributary rivers and lakes upon its course, and”.

[GA]

Amendment of section 87 of the Act of 1939

33.—In subsection (4) of section 87 of the Act of 1939, the words “separate from such dwelling house” shall be substituted for the words “separated from”.

[GA][GA]

PART X.

Sea Fisheries.

[GA]

Amendment of section 6 of the Sea Fisheries Protection Act, 1933.

34.—In section 6 of the Sea Fisheries Protection Act, 1933 (No. 53 of 1933), the following paragraph shall be substituted for paragraph (b)—

[GA]

“(b) every member of the Defence Forces (not below the rank of sergeant or the rating of petty officer) for the time being serving on board any ship or vessel belonging to, or employed in the service of, the State;”.

[GA][GA]

PART XI.

Powers of Water Keepers, etc., for enforcement of the Acts.

[GA]

Amendment of section 13 of the Act of 1949.

35.—In section 13 of the Act of 1949 there shall be inserted after the words “the Acts” the words “(other than the Sea Fisheries Protection Act, 1933 (No. 53 of 1933) and the Sea Fisheries (Protection of Immature Fish) Act, 1937 (No. 33 of 1937))”.

[GA]

Amendment of section 87 of the Act of 1842.

36.—Where a person (in this section referred to as the offender) is apprehended under section 87 of the Act of 1842, the person apprehending the offender shall forthwith deliver him into the custody of a member of the Garda Síochána to be dealt with according to law.

[GA]

Amendment of section 10 of the Fisheries (Ireland) Act, 1845.

37.—Section 10 of the Fisheries (Ireland) Act, 1845, shall have effect as if the reference therein to a free gap through or over any fishing or other weir included a reference to a fish pass.

[GA]

Amendment of section 24 of the Act of 1925.

38.—Paragraph (b) of subsection (1) of section 24 of the Act of 1925 is hereby amended by the insertion—

[GA]

(a) in subparagraph (iv) of the word “aerodrome” before the word “pier”, and

[GA]

(b) in subparagraph (v) of the word “aircraft” before the words “railway wagon”.

[GA]

Amendment of section 29 of the Act of 1848.

39.—A person who, when the production of his ordinary licence is lawfully demanded of him under section 29 of the Act of 1848, does not produce such licence because he is not the holder of an ordinary licence, shall be deemed to fail to produce such licence within the meaning of the said section 29.

[GA][GA]

PART XII.

Legal Procedure and Evidence.

[GA]

Trial of offences under the Sea Fisheries Protection Act, 1933, and the Sea Fisheries (Protection of Immature Fish) Act, 1937.

40.—(1) In this section—

[GA]

the expression “the Act of 1933” means the Sea Fisheries Protection Act, 1933 (No. 53 of 1933), the expression “the Act of 1937” means the Sea Fisheries (Protection of Immature Fish) Act, 1937. (No. 33 of 1937).

[GA]

(2) Where—

[GA]

(a) a sea fisheries protection officer has in exercise of the powers conferred on him by section 7 of the Act of 1933 taken a boat and the persons on board it to a port in the State, and

[GA]

(b) any person (being one of the said persons) is alleged to have committed an offence under any section of the Act of 1933,

[GA]

such offence may be brought before and heard and disposed of by a District Justice for the time being assigned to the District in which such port is situate.

[GA]

(3) Where—

[GA]

(a) a sea fisheries protection officer has, in exercise of the powers conferred on him by section 7 of the Act of 1933 as applied by section 8 of the Act of 1937, taken a boat and the persons on board it to a port in the State, and

[GA]

(b) any person (being one of the said persons) is alleged to have committed an offence under any section of the Act of 1937,

[GA]

such offence may be brought before and heard and determined by a District Justice for the time being assigned to the District in which such port is situate.

[GA]

(4) Subsections (2) and (3) of this section shall not be construed as affecting section 79 of the Courts of Justice Act, 1924 (No. 10 of 1924).

[GA]

Offences by bodies corporate.

41.—Where an offence under any section or subsection of the Acts or this Act or any instrument made thereunder was committed by a body corporate and is proved to have been so committed with the consent or approval of, or to have been facilitated by any neglect on the part of, any director, manager, secretary or other officer of such body corporate, such director, manager, secretary or other officer shall also be deemed to be guilty of such offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly.

[GA]

Prosecution by Minister of offences under the Acts and this Act.

42.—An offence under any section or subsection of the Acts or this Act or any instrument made thereunder may be prosecuted by the Minister.

[GA]

Evidence of amount of expenses incurred by the Minister.

43.—(1) Where the Minister is entitled under any enactment to which this section applies to recover any expenses, a certificate sealed with the official seal of the Minister and certifying the amount of such expenses shall be prima facie evidence of the amount of such expenses.

[GA]

(2) This section applies to the following enactments.—

[GA]

(a) sections 29, 30, 31 and 33 of the Act of 1939, and

[GA]

(b) sections 17, 18, 19 and 25 of this Act.

[GA][GA]

PART XIII.

Miscellaneous Provisions.

[GA]

Construction of references to the salmon fisheries enactments in Part IV of the Act of 1949.

44.—References, in Part IV of the Act of 1949, to the salmon fisheries enactments shall be construed as including references to this Act.

[GA]

Construction of Fisheries (Oyster, Crab and Lobster) Act, 1877.

45.—The Fisheries (Oyster, Crab and Lobster) Act, 1877, shall be construed as one with the Fisheries Acts, 1842 to 1944, the Act of 1949 and this Act.

[GA]

Continuance of bye-laws under Steam-Trawling (Ireland) Act, 1889.

46.—(1) Notwithstanding the repeal, effected by this Act, of the Steam Trawling (Ireland) Act, 1889, every bye-law, made under the last-mentioned Act and in force immediately before the commencement of this section, shall continue in force.

[GA]

(2) Any bye-law continued in force by subsection (1) of this section shall be deemed to be a bye-law made under section 4 of the Sea Fisheries Protection Act, 1933 (No. 53 of 1933), and that Act (including the penal provisions thereof) shall apply accordingly.

[GA][GA]

SCHEDULE.

Enactments Repealed.

Section 5.

Session and Chapter and Number and Year

Short Title

Extent of Repeal

(1)

(2)

(3)

5 & 6 Vic., c. 106

The Fisheries (Ireland) Act, 1842.

Sections 10, 17, 18, 19, and 27;

in section 36, all words from the words “If during the close season for salmon” to the words “was caught during the close season as aforesaid; and”;

sections 37, 38 and 39;

in section 40, all words from the words “and also that in all rivers” to the words “during the space of time above mentioned”;

sections 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60 and 61;

in section 63, all words from the words “and the owners and occupiers of all such mills or factories” to the end of the section;

section 65;

in section 66, all words from the words “no person shall, in the freshwater portion,” to the words “knots; and” and the word “such” (where it occurs);

sections 67, 68, 69, 72 and 74;

in section 87, all words from the words “and to convey him or cause him to be conveyed” to the end of the section;

sections 92, 93, 94, 96 and 108.

7 & 8 Vic., c. 108

The Fisheries (Ireland) Act, 1844.

Sections 2, 4, 6 and 8.

8 & 9 Vic., c. 108

The Fisheries (Ireland) Act, 1845.

Section 3;

in section 11, all words from the words “or for the taking” to the words “rivers and lakes”;

sections 22 and 23.

11 & 12 Vic., c. 92

The Fisheries (Ireland) Act, 1848.

Sections 1 and 10;

in section 21, all words from the words “Provided also that all cross lines” to the end of the section;

in section 22, all words from the words “such forfeitures and penalties to be proceeded for” to the end of the section;

sections 25, 35 and 37;

in the Schedule, the following words and figures:

“2. Cross lines and rods £2 0 0.”

13 & 14 Vic., c. 88

The Fisheries (Ireland) Act, 1850.

Sections 2, 3, 5, 11, 14, 15, 17, 18, 19 and 35;

in section 36, all words from the words “and any person found taking fish” to the end of the section;

sections 38, 39, 44, 45, 47, 48, 49, 54 and 56.

26 & 27 Vic., c. 114

The Salmon Fishery (Ireland) Act, 1863.

Sections 4, 5, 7, 8 and 10;

rules (1) and (4) of section 12;

sections 13 and 14;

in section 22, all words from the words “Nothing in this Act contained shall apply” to the words “scientific purposes; and”;

sections 24, 27, 38, 39, 40, 41, 43, 45 and 46.

29 & 30 Vic., c. 97

The Oyster Fishery (Ireland) Amendment Act, 1866.

Sections 8, 11 and 12.

32 Vic., c. 9

The Salmon Fishery (Ireland) Act, 1869.

Section 3.

32 & 33 Vic., c. 92

The Fisheries (Ireland) Act, 1869.

Sections 5, 7, 8, 12, 13, 16, and 18;

Schedule B.

40 & 41 Vic., c. 42

The Fisheries (Oyster, Crab and Lobster) Act, 1877.

Sections 11, 12 and 13.

47 & 48 Vic., c. 45

The Oyster Cultivation (Ireland) Act, 1884.

Sections 7 and 15.

52 & 53 Vic., c. 74

The Steam Trawling (Ireland) Act, 1889.

The whole Act.

54 & 55 Vic., c. 20

The Pollen Fisheries (Ireland) Act, 1891.

Sections 4, 5, 6, 9 and 10.

61 & 62 Vic., c. 28

Mussels, Periwinkles and Cockles (Ireland) Act, 1898.

Sections 7 and 8

1 Edw. VII, c. 38

The Fisheries (Ireland) Act, 1901.

The whole Act.

11 & 12 Geo. V. c. 38

The Salmon and Fresh water Fisheries Act, 1921.

The whole Act.

No. 6 of 1924

The Fisheries Act, 1924

Section 10

No. 43 of 1924

The Fisheries (Election of Conservators Postponement) Act, 1924.

The whole Act.

No. 32 of 1925

The Fisheries Act, 1925

Sections 4 and 32.

No. 53 of 1933

The Sea Fisheries Protection Act, 1933.

Sections 9, 11, 15 and 16.

No. 24 of 1934

The Fisheries (Tidal Waters) Act, 1934.

Section 15.

No. 4 of 1935

The Shannon Fisheries Act, 1935.

Section 25.

No. 34 of 1935

The Fisheries Act, 1935

The whole Act.

No. 33 of 1937

The Sea Fisheries (Protection of Immature Fish) Act, 1937.

Sections 7 and 12.

No. 7 of 1938

The Shannon Fisheries Act, 1938.

Section 12.

No. 17 of 1939

The Fisheries Act, 1939

Subsections (1) and (2) of section 15;

sections 25 and 26;

subsections (5), (7) and (10) of section 29;

subsections (6) and (10) of section 30;

subsection (4) of section 31;

section 32;

subsections (4), (5) and (7) of section 33;

subsection (4) of section 34;

paragraph (b) of subsection (1) of section 35;

subsection (4) of section 35;

section 47;

paragraph (b) of section 55;

subsection (4) of section 60;

subsection (9) of section 61;

subsection (3) of section 62;

subsection (3) of section 81;

subsection (5) of section 87;

subsection (4) of section 90;

section 98 and 99;

subsection (2) of section 101.